SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ERDAL ICALIȘKAN c. TURCIA Cerere nr. 36062/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 2 decembrie 2008 DEFINITIVF 02/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Erdal qualal uișkan c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 noiembrie 2008, Rend la rejudecare că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 36062/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Erdal glaal reclamantul a sesizat Curtea la 10 iunie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 21 iunie 2007, Curtea a decis să comunice cererea. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. La 17 mai 1995, consiliul de administrație al institutului a luat decizia de a revizui salariile angajaților în funcție de nivelul lor de studii. Remunerarea persoanelor care au făcut studii tehnice superioare a crescut. La 3 aprilie 1996, cererea reclamantului de a-și mări salariul a fost respinsă de administrație pe motiv că nu avea nivelul necesar de studii. La 23 mai 1996, reclamantul a înaintat în fața Consiliului o acțiune în anulare a refuzului din 3 aprilie 1996 și a deciziei din 17 mai 1995 a consiliului de administrație al institutului. El susține că aceste decizii aduc atingere dreptului la un salariu echitabil garantat prin art. 55 din Constituție. Prin hotărârea din 27 decembrie 1999, Consiliul de Stat a respins recursul reclamantului pentru nefondare. 10. La 28 iulie 2000, reclamantul s-a ocupat de casare. În fața adunării plenare a Consiliului de Stat, acesta susținea că decizia Consiliului de Stat era contrară principiului egalității care trebuia aplicat persoanelor care exercitau funcții comparabile în institut. La 20 noiembrie 2003, Adunarea Plenară a Consiliului de Stat a confirmat hotărârea. Această decizie a fost notificată reclamantului la 21 ianuarie 2004. GRIEFS 11. Invocând articolele 6 alineatul (1) și 4 din Convenție, reclamantul denunță o diferență de tratament bazată numai pe diferențele de nivel de studii ale personalului institutului. El susține că faptul că colegii săi cu o diplomă de studii superioare primesc un salariu mai mare decât al său nu este justificat în măsura în care împărtășesc toate aceleași funcții și responsabilități. 12. Invocând art. 13 din Convenție, el se plânge și de durata procedurii. Fără a face referire la un motiv specific, guvernul atrage atenția asupra faptului că căile de atac interne nu au fost epuizate, considerând că reclamantul nu și-a prezentat plângerile autorităților naționale. 14. Curtea consideră că examinarea dosarului pe care recurentul l-a invocat prin intermediul avocatului său, în fața Adunării plenare a Consiliului de ï , cel puțin pe fond, a celui întemeiat pe o inegalitate în prelucrarea personalului din .15. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii, Curtea amintește că aceasta a respins deja excepțiile similare ridicate de guvernul pârât în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe durata excesivă a unei proceduri penale, din lipsă de a fi putut stabili că reclamanții dispuneau de o cale de atac eficientă pe plan intern (Tendik și alții c. Turcia, n 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005). Observațiile prezentate în speță de către guvern nu permit să se separe de această jurisprudență. 16. Prin urmare, Curtea respinge această excepție de la guvern. 17. Reclamantul pretinde dreptul la un salariu echitabil, drept care nu este garantat în mod expres de Convenție și de protocoalele sale adiționale, și se plânge de o diferență de tratament bazată pe nivelul de studii al personalului din institut. Presupunând că acest aspect poate fi examinat din perspectiva articolului 14, trebuie să se constate că această dispoziție nu a avut o existență independentă și nu poate fi reținută decât în ceea ce privește respectarea drepturilor și libertăților garantate de Convenție și a protocoalelor sale (Johnton și altele). Irlanda, 18 decembrie 1986, § 62, seria A n 112, p. 27). Pe de altă parte, diferența în litigiu nu se bazează pe nici un element interzis de această dispoziție, ci pe nivelul de studii al salariaților. În consecință, această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenție. Curtea consideră că este necesar să se ia în considerare termenul excesiv al procedurii sub aspectul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, având în vedere că, având în vedere calificarea juridică a faptelor cauzei, aceasta nu este obligată de cea pe care o atribuie reclamanții sau guvernele acestora (Remzi Ayd În plus, Curtea constată că nu există niciun alt motiv pentru care nu există un motiv întemeiat în mod clar în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În acest sens, recurentul se plânge de durata excesivă a procedurii. În acest sens, invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție, astfel de formulare Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 21. Guvernul combate această teză. 22. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 23 mai 1996 și sa încheiat la 20 noiembrie 2003. Prin urmare, a durat aproximativ șapte ani și șase luni pentru două grade de jurisdicție. 23. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de domeniul de aplicare al litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 24. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din speță, în care a ajuns la concluzia că încalcă art. 6 alineatul (1) din Convenție (Frydlender, citată anterior 25). În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Comisia consideră că Ön Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 28. Guvernul contestă aceste revendicări. 29. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge cererea formulată în acest sens. În schimb, având în vedere încălcarea constatată mai sus, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 4 000 EUR pentru daune morale. Reclamantul furnizează o serie de note de plată și facturi de cheltuieli diferite și se referă la înțelepciunea Curții în ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile suportate. 31. Guvernul invită Curtea să respingă această cerere. 32. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră că este rezonabil să se acorde reclamantului o sumă de 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Interese moratorii 33. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul articolului 2 din Convenție, următoarele sume trebuie convertite în moneda națională a guvernului pârât la rata aplicabilă la data plății 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, (ii. 500 EUR (cinci cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată de către reclamant cu titlu de impozit de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză și apoi comunicată în scris la 2 decembrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
ERDAL ÇALIȘKAN c. TURQUIE
(
Requête n
o
36062/04)
ARRÊT
2 décembre 2008
02/03/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Erdal Çalıșkan c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13 novembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
36062/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Erdal Çalıșkan («
le requérant
»), a saisi la Cour le 10 juin 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 21 juin 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Le requérant est né en 1955 et réside à Ankara.
5.
A l’époque des faits, il travaillait en tant qu’expert technique à l’Institut de la radio et télévision nationales.
6.
Le 17 mai 1995, le conseil d’administration de l’institut prit la décision de revoir les salaires des membres du personnel en fonction de leur niveau d’études. La rémunération des personnes ayant fait des études techniques supérieures fut ainsi augmentée.
7.
Le 3 avril 1996, la demande du requérant tendant à une augmentation de son salaire fut rejetée par l’administration au motif qu’il n’avait pas le niveau d’études exigé.
8.
Le 23 mai 1996, le requérant exerça devant le Conseil d’Etat un recours en annulation du refus du 3 avril 1996 et de la décision du 17 mai 1995 du conseil d’administration de l’institut. Il soutint que ces décisions portaient atteinte au droit à un juste salaire garanti par l’article 55 de la Constitution.
9.
Par un jugement du 27 décembre 1999, le Conseil d’Etat rejeta le recours du requérant pour défaut de fondement.
10.
Le 28 juillet 2000, le requérant se pourvut en cassation. Devant l’assemblée plénière du Conseil d’Etat, il soutint que la décision du Conseil d’Etat était contraire au principe d’égalité devant s’appliquer aux personnes exerçant des fonctions comparables dans l’institut. Le 20 novembre 2003, l’assemblée plénière du Conseil d’Etat confirma le jugement. Cette décision fut notifiée au requérant le 21
janvier 2004.
11.
Invoquant les articles 6 § 1 et 4 de la Convention, le requérant dénonce une différence de traitement fondée uniquement sur les différences de niveaux d’études du personnel de l’institut. Il prétend que le fait que ses collègues ayant un diplôme d’études supérieures touchent un salaire plus élevé que le sien n’est pas justifié dans la mesure où ils partagent tous les mêmes fonctions et responsabilités.
12.
Invoquant l’article 13 de la Convention, il se plaint également de la durée de la procédure.
I.
13.
Sans faire référence à un grief spécifique, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, estimant que le requérant n’a pas porté ses doléances à la connaissance des autorités nationales.
14.
La Cour considère à l’analyse du dossier que le requérant a soulevé par l’intermédiaire de son avocat, devant l’assemblée plénière du Conseil d’Etat, au moins en substance, le grief tiré d’une inégalité dans le traitement du personnel de l’institut.
15.
Quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure, la Cour rappelle qu’elle a déjà écarté des exceptions similaires soulevées par le Gouvernement défendeur quant à des griefs tirés de la durée excessive d’une procédure pénale, faute d’avoir pu établir que les requérants disposaient au plan interne d’une voie de recours efficace (
Tendik et Autres c.
Turquie
, n
o
23188/02, §
36, 22 décembre 2005). Les observations présentées en l’espèce par le Gouvernement ne permettent pas de s’écarter de cette jurisprudence.
16.
Partant, la Cour rejette cette exception du Gouvernement.
17.
Le requérant prétend au droit à un salaire équitable, droit qui n’est pas expressément garanti par la Convention et ses Protocoles additionnels, et se plaint d’une différence de traitement fondée sur le niveau d’études du personnel de l’institut. A supposer que ce grief puisse être examiné sous l’angle de l’article 14, il convient de constater que cette disposition n’a pas d’existence indépendante et ne peut être invoquée qu’à propos de la jouissance des droits et libertés garanties par la Convention et ses Protocoles (
Johnston et autres c. Irlande
, 18 décembre 1986, §
62, série
A n
o
112, p.
27). Par ailleurs, la différence litigieuse ne repose sur aucun élément prohibé par cette disposition mais sur le niveau d’études des salariés.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
18.
La Cour estime qu’il convient d’examiner le grief tiré de la durée excessive de la procédure sous l’angle de l’article
6 § 1 de la Convention, étant entendu que, maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, elle n’est pas liée par celle que leur attribuent les requérants ou les gouvernements (
Remzi Aydın c. Turquie
, n
o
30911/04, §
44, 20
février 2007).
19.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
20.
Le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure. Il invoque à cet égard l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
21.
Le Gouvernement combat cette thèse.
22.
La période à considérer a débuté le 23 mai 1996 et s’est terminée le 20
novembre 2003. Elle a donc duré environ sept ans et six mois pour deux degrés de juridiction.
23.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes, ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, §
24.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celles de l’espèce, dans lesquelles elle a conclu à la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (
Frydlender
, précité).
25.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, elle considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
26.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
27.
Le requérant réclame 50
000 euros (EUR) pour préjudice matériel et 25
000 EUR pour préjudice moral.
28.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
29.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette la demande formulée à ce titre. En revanche, eu égard à la violation constatée ci-dessus, elle estime qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 4
000 EUR au titre du dommage moral.
B.
Frais et dépens
30.
Le requérant fournit un certain nombre de notes d’honoraires et factures de différents frais, et s’en remet à la sagesse de la Cour pour le montant des frais et dépens engagés.
31.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter cette demande.
32.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable d’accorder au requérant une somme de 500 EUR au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
33.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée excessive de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention les sommes suivantes, à convertir en monnaie nationale du Gouvernement défendeur au taux applicable à la date du versement
;
i.
4 000 EUR (quatre mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt,
ii.
500 EUR (cinq cents euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû par le requérant à titre d’impôt
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 2 décembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente