A DOUA SECȚIUNE DE Cerere nr. 14338/02 prezentată de Hakan ȘUT și Mehmet ÖZDEM graffière de secțiune Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 24 august 2001, după ce a intenționat, face următoarea decizie, făcând ca reclamanții, dnii Hakan Șut și Mehmet Özdemir, să fie resortisanți turci, născuți în 1978 și, respectiv, 1971. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către H. Aras, avocat la Gaziantep. Guvernul turc ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 7 septembrie 2000, judecătorul din apropierea tribunalului din statul de drept al statului de drept al statului de drept al statului Islahiye va elibera un ordin de arestare provizorie în fața reclamanților, suspectați că ar fi participat la un trafic de stupefiante. La 17 martie 2001, reclamanții au fost arestați la Gaziantep și au fost trimiși în fața judecătorului în apropierea tribunalului din statul de drept penal al acestui oraș, care le-a fost emis ordinul de detenție din contumace. Acuzația formulată de reclamanți împotriva arestării provizorii a fost respinsă la 27 martie 2001. La 28 martie 2001, reclamanții au fost transferați de la Gaziantep la Islahiye. La 29 martie 2001, tribunalul corecțional al acestui oraș a respins opoziția formulată împotriva acestei decizii. La 2 aprilie 2001, procurorul general al Republicii a emis un ordin de nejudiciare în ceea ce-l privește pe șeful acuzațiilor de trafic de droguri, acuzându-i pe reclamanți pentru utilizarea și deținerea de droguri. La data de 2 aprilie 2001, tribunalul corecțional a dispus prelungirea detenției provizorii a reclamanților. La 3 aprilie 2001, el a respins opoziția formulată de reclamanți împotriva acestei decizii. La 4 aprilie 2001, reclamanții au atacat decizia din 3 aprilie 2001 în fața tribunalului din Kilis. La 11 aprilie 2001, instanța de judecată a statuat că decizia de detenție fusese luată în cadrul anchetei penale inițiale, care fusese închisă printr-o ordonanță de nejudiciare. Aceasta a menționat că nici un ordin de detenție provizorie nu fusese pronunțat în cadrul procedurii penale acționate ulterior și a ordonat eliberarea reclamanților. La 7 martie 2002, reclamanții au fost achitați de conducătorii de utilizare și de detenție de droguri. GRIFS Invocând art. 5 alineatele (1), (2), (3), (4) și (5) din Convenție, reclamanții contestă existența unor motive plauzibile de comitere a unei infracțiuni afirmă că au fost reținuți cu disprețul căilor legale, deoarece articolele relevante din Codul de procedură penală nu ar fi fost respectate se plâng că nu au fost informați cu privire la motivele arestării lor se plâng că nu au fost aduse în fața unui magistrat competent imediat după arestare. denunță absența unui motiv de drept pentru a asigura controlul legalității detenției lor se plâng de lipsa dreptului la despăgubire. Invocând art. 6 alin. (3) lit. (c) din Convenție, reclamanții invocă o încălcare a dreptului lor de a fi informați în detaliu cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor. Invocând art. 18 din Convenție, reclamanții susțin în sfârșit că privarea de libertate pe care au suferit-o a fost arbitrară. ÎN În primul rând, Comisia reamintește că, la 5 noiembrie 2007, a decis să comunice guvernului obiecțiunile reclamanților care au făcut obiectul articolului 5 din convenție, cum ar fi cele menționate mai sus. La 30 aprilie 2008, guvernul a transmis grefei observațiile sale cu privire la admisibilitate și la temeinicia cererii. Acestea au fost adresate reclamantului la 15 mai 2008, care a fost invitată să își transmită observațiile ca răspuns înainte de 25 iunie 2008. Printr-o scrisoare recomandată cu confirmare de primire din 11 august 2008, Curtea a atras atenția reclamantului asupra faptului că termenul care i-a fost acordat pentru prezentarea observațiilor sale a fost mai mic și că a fost solicitată nicio prelungire a acestui termen. Aceasta a indicat că, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (a) din Convenție, ea poate șterge o cerere din rol atunci când, ca în cazul de față, circumstanțele dau de gândit că un reclamant nu intenționează să-și mențină cererea. Până în prezent, această scrisoare a rămas fără răspuns. În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că instanțele naionale nu mai doresc să își mențină cererea în sensul art. 37 alin. (1) lit. (a) din Convenție. Pe de altă parte, în conformitate cu art. 37 alin. (1) în fine În opinia Curții, nu există circumstanțe speciale în ceea ce privește respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a Protocoalelor sale n mai mult decât cere continuarea examinării cererii. Prin urmare, este necesar să se șteargă cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
Requête n
o
14338/02
présentée par Hakan ȘUT et Mehmet ÖZDEMİR
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 9 décembre 2008 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges
,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 24
août 2001,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Hakan Șut et Mehmet Özdemir, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1978 et 1971. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 7 septembre 2000, le juge près le tribunal d’instance pénale d’Islahiye délivra une ordonnance de mise en détention provisoire par contumace à l’encontre des requérants, soupçonnés d’avoir participé à un trafic de stupéfiants.
Le 17 mars 2001, les requérants furent arrêtés à Gaziantep et traduits devant le juge près le tribunal d’instance pénale de cette ville, lequel leur notifia l’ordonnance de mise en détention rendue par contumace. Le recours formés par les requérants contre leur mise en détention provisoire fut rejeté le 27
mars 2001.
Le 28 mars 2001, les requérants furent transférés de Gaziantep à Islahiye.
Le même jour, le juge près le tribunal d’instance pénale d’Islahiye prorogea la détention provisoire des requérants. Le 29 mars 2001, le tribunal correctionnel de cette ville rejeta l’opposition formée contre cette décision.
Le 2 avril 2001, le procureur de la République rendit une ordonnance de non-lieu en ce qui concerne le chef d’inculpation de trafic de stupéfiant. Il inculpa les requérants pour usage et détention de stupéfiants.
A l’audience du 2 avril 2001, le tribunal correctionnel ordonna la prolongation de la détention provisoire des requérants. Le 3 avril 2001, il rejeta l’opposition formée par les requérants contre cette décision.
Le 4 avril 2001, les requérants attaquèrent la décision du 3 avril 2001 devant la cour d’assises de Kilis.
Le 11 avril 2001, la cour d’assises releva que la décision de mise en détention avait été prise dans le cadre l’enquête pénale initiale, laquelle avait été clôturée par une ordonnance de non-lieu. Elle nota qu’aucune ordonnance de mise en détention provisoire n’avait été rendue dans le cadre de la procédure pénale diligentée par la suite et ordonna la libération des requérants.
Le 7 mars 2002, les requérants furent acquittés des chefs d’usage et de détention de stupéfiants.
Invoquant l’article 5 § 1, 2, 3, 4 et 5 de la Convention, les requérants
:
-
contestent l’existence de raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction pénale
;
-
allèguent avoir été détenus au mépris des voies légales étant donné que les articles pertinents du code de la procédure pénale n’aurait pas été respectés
;
-
se plaignent de n’avoir pas été informés des raisons de leur arrestation
;
-
se plaignent de ne pas avoir été traduit devant un magistrat compétent aussitôt après leur arrestation.
-
dénoncent l’absence d’un moyen de droit pour faire contrôler la légalité de leur détention
;
-
se plaignent de l’absence de droit à réparation.
Invoquant l’article 6 § 3 c) de la Convention, les requérants allèguent une violation de leur droit à être informés de manière détaillée de l’accusation portée à leur encontre.
Invoquant l’article 18 de la Convention, les requérants allèguent enfin que la privation de liberté qu’ils ont subie était arbitraire.
La Cour relève qu’il n’y a pas lieu d’examiner plus avant la requête introduite par les requérants pour les motifs suivants.
Elle rappelle d’abord que le 5 novembre 2007, elle a décidé de communiquer au Gouvernement les griefs des requérants tirés de l’article
5 de la Convention tels qu’exposés ci-dessus.
Le 30 avril 2008, le Gouvernement a transmis au greffe ses observations sur la recevabilité et le bien-fondé de la requête. Celles-ci ont été adressées à la partie requérante le 15 mai 2008, laquelle a été invitée à faire parvenir les siennes en réponse avant le 25 juin 2008.
Par une lettre recommandée avec accusé de réception du 11 août 2008, la Cour a attiré l’attention de la partie requérante sur le fait que le délai qui lui était imparti pour la présentation de ses observations était échu et qu’aucune prorogation de ce délai n’a été sollicité. Elle a indiqué qu’aux termes de l’article 37 § 1 a) de la Convention, elle pouvait rayer une requête du rôle lorsque, comme en l’espèce, les circonstances donnent à penser qu’un requérant n’entend pas maintenir sa requête. A ce jour, cette lettre est restée sans réponse.
A la lumière de ce qui précède, la Cour en conclut que les requérants n’entendent plus maintenir leur requête au sens de l’article 37 § 1 a) de la Convention.
Par ailleurs, conformément à l’article 37 § 1
in fine
, la Cour estime qu’aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête. Il y a donc lieu de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente