SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE MUSTAFA AÇIKGÖZ v. TURKEY (Depunerea nr. 34588/03) HOTĂRÂREA Această versiune a fost rectificată la 28 ianuarie 2009 în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură. STRASBOURG 9 decembrie 2008 FINAL 05/06/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Mustafa Açıkgöz v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 18 noiembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 34588/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național turc, dl Mustafa Açıkgöz („reclamantul”), la 31 iulie 2003. Reclamantul a fost reprezentat de dl E. Sansal, avocat practicant la Ankara. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 20 noiembrie 2007, Curtea a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1958 și trăiește în Ankara. Reclamantul este proprietarul și directorul unei companii de construcții înregistrate în Turcia, Mustafa Açıkgöz Construction Company Limited. La 26 aprilie 1993, reclamantul a încheiat un contract cu S.K. și F.Ö., în care reclamantul s-a angajat să construiască o clădire, care conține apartamente și magazine, într-un pachet de teren din Beypazarı aparținând S.K. și F.Ö. Proprietarii trebuiau să transfere proprietatea parcelei către reclamant și, la finalizarea construcției, reclamantul trebuia să transfere proprietatea șase apartamente către S.K. și F.Ö. Conform contractului, S.K. și F.Ö. ar fi trebuit să aibă trei apartamente fiecare, dintre care două ar fi bine aprinse în lumina zilei. La 7 martie 1994, S.K. a interzis o procedură împotriva reclamantului în fața Curții Civile Beypazarı, susținând că reclamantul a construit clădirea, dar nu a transferat proprietatea apartamentelor la ea. S.K. a solicitat ca apartamentele nr. 8, 15 și 18 să fie înregistrate în numele ei. Între 8 aprilie 1994 și 1 mai 1997 s-au desfășurat douăzeci de audieri. În același interval, cinci rapoarte de experți au fost prezentate instanței fie în ceea ce privește diviziunea apartamentelor și a secțiilor clădirii, fie în ceea ce privește luminositatea apartamentelor. La 1 mai 1997, Curtea Civilă Beypazarı a acordat cererea S.K. 10. La 3 decembrie 1997, Curtea de Casație a anulat hotărârea 1 Mai 1997, susținând că instanța de primă instanță nu a evaluat în mod corect dispozițiile contractului dintre reclamant și S.K. și, ca urmare, a desemnat apartamentele greșite. Curtea de Casație a considerat că expresia „apartamente bine iluminate” conținută în contract ar fi trebuit interpretată ca fiind apartamente pe partea sud a clădirii. 11. La 18 mai 1998, reclamantul a solicitat revizuirea hotărârii Curții de Casație. 12. La 18 mai 1998, cererea de revizuire a fost respinsă. 13. Cazul a fost ulterior trimis la instanța de primă instanță. 14. Două audieri au fost desfășurate între 18 mai 1998 și 24 septembrie 1998. 15. La 18 septembrie 1998, un raport de experți a fost depus instanței indicând că apartamentele de întuneric erau nos 11, 14, 17 și 20. 16. La 24 septembrie 1998, Curtea Civilă Beypazarı a hotărât că S.K. ar trebui să fie înregistrată ca proprietar al secțiunilor nr. 5, 6 și 8 (al căror dimensiune este egală cu cea a unui apartament), precum și apartamentele nr. 17 și 20. 17. La 7 aprilie 1999, Curtea de Casație a anulat din nou hotărârea instanței de primă instanță. Reclamantul a solicitat revizuirea hotărârii Curții de Casație. 19. La 2 decembrie 1999, cererea de reexaminare a fost respinsă. 20. Cazul a fost ulterior înaintat instanței de primă instanță. 21. Șase audieri au avut loc între 2 decembrie 1999 și 9 octombrie 2000. 22. La 26 mai 2000, un raport de experți a fost prezentat Curții. 23. La 9 octombrie 2000, Curtea Civilă Beypazarı a hotărât că S.K. ar trebui să fie înregistrată ca proprietar al secțiunilor nr. 1, 3, 5 și 6 (al căror suprafață totală a fost mai mică decât cea a apartamentelor nr. 5, 6 și 8), precum și apartamentele nr. 17 și 20. 24. La 30 aprilie 2001, Curtea de Casație a susținut hotărârea din 9 octombrie 2000. 25. Reclamantul a solicitat revizuirea hotărârii Curții de Casație. 26. La 8 octombrie 2001, Curtea de Casație a acordat cererea reclamantului, a anulat decizia sa din 30 aprilie 2001 și a anulat hotărârea din 9 octombrie 2000. Curtea de Casație a remarcat că instanța de primă instanță a solicitat experților să elaboreze un raport și să facă propuneri privind diviziunea apartamentelor și secțiunilor clădirii și că, la 26 mai 2000, experții au prezentat un raport care conține șapte propuneri. În schimb, a selectat prima dintre propunerile sale, care aveau un rezultat nefavorabil pentru reclamant. Cazul a fost transmis ulterior instanței de primă instanță. 27. Patru audieri au avut loc între 8 octombrie 2001 și 8 iulie 2002. 28. În ședința din 11 martie 2002, Curtea Civilă Beypazarı a solicitat reclamantului să-și depună propunerea de expert preferată, dar el nu a răspuns în termenul stabilit. 29. La 8 iulie 2002, Curtea Civilă Beypazarı a pronunțat hotărâre și a ordonat că S.K. să fie înregistrată în registrul de teren ca proprietar al secțiunilor nos 2, 3, 4 și 5, precum și apartamentele nos 17 și 20. 30. La 21 aprilie 2003, Curtea de Casație a susținut hotărârea din 8 iulie 2002. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 31. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempă rezonabilă”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 32. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, remarcă că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că durata procedurii nu a depășit cerințele de timp rezonabil, susținând că cazul reclamantului a fost complex și a afirmat, de asemenea, că conducerea părților a contribuit la durata procedurii, deoarece au refuzat să compromită pe întreg teritoriul. 34. Reclamantul a menținut acuzațiile sale. 35. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 7 martie 1994 și s-a încheiat la 21 aprilie 2003 când Curtea de Casație a susținut ultima hotărâre a Curții Civile Beypazarı. Astfel, a durat aproape nouă ani și o lună pentru trei niveluri de competență cu mai multe misiuni. 36. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 37. Curtea consideră că subiectul litigiului, și anume interpretarea contractului dintre reclamant și S.K, nu a fost deosebit de complex. 38. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea remarcă că, deși reclamantul ar putea fi contribuit într-o măsură la întârzierea procedurii prin conduita sa, de exemplu prin faptul că nu a răspuns la cererea instanței cu privire la propunerea sa preferată de expert în termenul stabilit, acest lucru nu poate justifica durata generală a procedurii (a se vedea Türkoğlu c. Turcia) 39. În ceea ce privește comportamentul autorităților relevante, Curtea observă că Curtea Civilă Beypazarı a pronunțat patru hotărâri, în timp ce Curtea de Casație a pronunțat șapte hotărâri. În total, unsprezece hotărâri au fost pronunțate în nouă ani. Întârzierea a fost cauzată în principal de reexaminarea cauzei. Curtea reamintește că, având în vedere că mandatul de reexaminare a cauzelor este, de obicei, ordonat ca urmare a erorilor comise de către autoritățile mai mici, repetarea unor astfel de pronunțari în cadrul unui set de procedură dezvăluie o deficiență în funcționarea sistemului juridic (a se vedea mutatis mutandis Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 40. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „tempă rațională”. 41. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DE PROTOCOLUL nr. 1 LA CONVENȚIUNEA 42. Reclamantul se plângea că lungimea excesivă a procedurii și-a încălcat dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale, așa cum se garantează în art. 1 din Protocolul nr. 1 43, Guvernul a susținut că reclamantul nu are posesia apartamentelor contestate și a susținut că art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția nu este aplicabilă. 44. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă. 45. Cu toate acestea, având în vedere concluziile sale în temeiul articolului 6 § 1 (a se vedea punctul 41 mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat dacă, în acest caz, s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea Öztunç c. Turcia) , nr. 74039/01, §32, 27 martie 2007, și Zanghì v. Italia , 19 februarie 1991, § 23, Serie A nr. 194-C). III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 46. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 47. Reclamantul a solicitat 3.000.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. 48. Guvernul a contestat aceste afirmații. 49. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, hotărând pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 2,400 EUR [1] în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 50. Reclamantul nu a prezentat nicio reclamație pentru costuri și cheltuieli. 51. Prin urmare, Curtea consideră că nu există nici un motiv pentru a face o atribuire în temeiul acestui capitol. Interesul implicit 52. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că este inutile examinarea separată a plângerii în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2 400 EUR (2 mii patru sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, care va fi transformat în moneda națională a guvernului contestat, la rata aplicabilă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 9 decembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Sally Dolle Françoise Tulkens [1] Rectificat la 28 ianuarie 2009: Sumele se citește „3 600 EUR” în versiunea anterioară a hotărârii.
SECOND SECTION
MUSTAFA AÇIKGÖZ v. TURKEY
(Application no. 34588/03)
This version was rectified on 28
January 2009
under Rule 81 of the Rules of Court.
9 December 2008
FINAL
05/06/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Mustafa Açıkgöz v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judges,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 November 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 34588/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr Mustafa Açıkgöz (“the applicant”), on 31 July 2003.
2.
The applicant was represented by Mr E. Sansal, a lawyer practising in Ankara. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 20 November 2007 the Court decided to give notice of the application to the Government. It also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1958 and lives in Ankara.
5.
The applicant is the owner and director of a construction company registered in Turkey, the Mustafa Açıkgöz Construction Company Limited.
6.
On 26 April 1993 the applicant concluded a contract with S.K. and F.Ö., in which the applicant undertook to construct a building, comprising flats and shops, on a plot of land in Beypazarı belonging to S.K. and F.Ö. The owners were to transfer the ownership of the plot to the applicant and, on completion of the construction, the applicant was to transfer the ownership of six flats to S.K. and F.Ö. According to the contract, S.K. and F.Ö. were to have three flats each, two of which would be well lit by daylight.
7.
On 7 March 1994 S.K. brought a case against the applicant before the Beypazarı Civil Court, claiming that the applicant had constructed the building but had failed to transfer the ownership of the flats to her. S.K. requested that flats nos. 8, 15 and 18 be registered in her name.
8.
Twenty-eight hearings were held between 8 April 1994 and 1 May 1997. During the same interval five expert reports were submitted to the court either as to the division of flats and sections of the building or as to the luminosity of the flats.
9.
On 1 May 1997 the Beypazarı Civil Court granted S.K.’s request.
10.
On 3 December 1997 the Court of Cassation quashed the judgment of 1
May 1997, holding that the first-instance court had failed to assess the provisions of the contract between the applicant and S.K. correctly and, as a result, had designated the wrong flats. The Court of Cassation considered that the expression “well lit flats” contained in the contract should have been interpreted as meaning flats on the south side of the building.
11.
The applicant requested revision of the Court of Cassation’s decision.
12.
On 18 May 1998 the revision request was dismissed.
13.
The case was subsequently remitted to the first-instance court.
14.
Two hearings were held between 18 May 1998 and 24 September 1998.
15.
On 18 September 1998 an expert report was submitted to the court indicating that the sunnier flats were nos. 11, 14, 17 and 20.
16.
On 24 September 1998 the Beypazarı Civil Court decided that S.K. should be registered as the owner of sections nos. 5, 6 and 8 (whose size was equal to that of a flat), as well as flats nos. 17 and 20.
17.
On 7 April 1999 the Court of Cassation again quashed the first
‑
instance court’s judgment. It considered that the applicant had incurred unjustified loss as a result of that decision.
18.
The claimant requested review of the Court of Cassation’s decision.
19.
On 2 December 1999 the review request was dismissed.
20.
The case was subsequently remitted to the first-instance court.
21.
Six hearings were held between 2 December 1999 and 9 October 2000.
22.
On 26 May 2000 an expert report was submitted to the court.
23.
On 9 October 2000 the Beypazarı Civil Court decided that S.K. should be registered as the owner of sections nos. 1, 3, 5 and 6 (whose total surface was less than that of flats nos. 5, 6 and 8), as well as flats nos. 17 and 20.
24.
On 30 April 2001 the Court of Cassation upheld the judgment of 9
October 2000.
25.
The applicant requested review of the Court of Cassation’s decision.
26.
On 8 October 2001 the Court of Cassation granted the applicant’s request, annulled its decision of 30 April 2001 and quashed the judgment of 9 October 2000. The Court of Cassation noted that the first-instance court had requested experts to draw up a report and to make proposals as to the division of the flats and sections of the building, and that on 26 May 2000 the experts had submitted a report containing seven proposals. It observed that the court had failed to give the applicant an opportunity to express his preference regarding these proposals. Instead it selected the first one of its own motion, which had had a detrimental outcome for the applicant. The case was subsequently remitted to the first
‑
instance court.
27.
Four hearings were held between 8 October 2001 and 8 July
2002.
28.
At the hearing of 11 March 2002, the Beypazarı Civil Court requested the applicant to state his preferred expert proposal, but he failed to respond within the set time-limit.
29.
On 8 July 2002 the Beypazarı Civil Court gave judgment and ordered that S.K. be registered in the land register as the owner of sections nos.
2, 3, 4 and 5, as well as flats nos. 17 and 20.
30.
On 21 April 2003 the Court of Cassation upheld the judgment of 8
July 2002.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
31.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
32.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
33.
The Government submitted that the length of the proceedings had not exceeded the reasonable time requirement. They argued that the applicant’s case had been complex. They further stated that the conduct of the parties had contributed to the length of the proceedings since they had refused to compromise throughout.
34.
The applicant maintained his allegations.
35.
The period to be taken into consideration began on 7 March 1994 and ended on 21 April 2003 when the Court of Cassation upheld the last judgment of the Beypazarı Civil Court. It thus lasted nearly nine years and one month for three levels of jurisdiction with several remittals.
36.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
37.
The Court considers that the subject matter of the litigation, namely the interpretation of the contract between the applicant and S.K, was not particularly complex.
38.
As regards the conduct of the applicant, the Court observes that, although the applicant may have contributed to some extent to the delay in the proceedings by his conduct, for example by failing to respond the request of the court as to his preferred expert proposal within the set time-limit, this cannot justify the overall length of the proceedings (see
Türkoğlu v. Turkey
, no. 58922/00, § 38, 8 August 2006).
39.
As regards the conduct of the relevant authorities, the Court observes that Beypazarı Civil Court delivered four judgments, while the Court of Cassation delivered seven decisions. In total, eleven decisions were delivered in nine years. The delay was caused mainly by the re-examination of the case. With regard to
the repeated quashing of the lower court’s judgments, the Court recalls that since the remittal of cases for re
‑
examination is usually ordered as a result of errors committed by the lower authorities, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a
deficiency in the operation of the legal system (see,
mutatis mutandis
,
Wierciszewska v. Poland
, no. 41431/98, § 46, 25
November 2003).
40.
Having regard to the above, the Court considers that in the instant case the length of proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
41.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL No. 1 TO THE CONVENTION
42.
The applicant complained that the excessive length of the proceedings had infringed his right to the peaceful enjoyment of his possessions, as guaranteed by Article 1 of Protocol No. 1.
43.
The Government argued that the applicant did not have the possession of the disputed flats. They maintained that Article 1 of Protocol No. 1. to the Convention was not applicable.
44.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible.
45.
However, having regard to its finding under Article 6 § 1 (see paragraph 41 above), the Court considers that it is not necessary to examine separately whether, in this case, there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 (see
Öztunç v. Turkey
, no. 74039/01, §32, 27 March 2007, and
Zanghì v. Italy
, 19 February 1991, § 23, Series A no. 194-C).
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
46.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
47.
The applicant claimed 3,000,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damage.
48.
The Government contested these claims.
49.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. However, deciding on an equitable basis, it awards the applicant EUR
2,400
[1]
in respect of non
‑
pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
50.
The applicant did not submit any claim for costs and expenses.
51.
The Court thus considers that there is no cause to make any award under this head.
C.
Default interest
52.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that it is unnecessary to examine separately the complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,400 (two thousand four hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non
‑
pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent Government, at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 December 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President
[1]
Rectified on 28
January 2009: The amount read “EUR
3,600” in the former version of the judgment.