SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DEMĂREL ȘI ATEȘ (NO. 3) v. TURKEY (Declarația nr. 11976/03) HOTĂRÂREA Strasburg 9 decembrie 2008 FINAL 09/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Demirol și Ateș (no. 3) v. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secțiunea a doua), în calitate de Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimir Zagrebelsky, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune, deliberat în privat la 18 noiembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 11976/03) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți turci, dna Hünkar Demirol și dl Hıdır Ateș („reclamanții”), la 4 martie 2003. Reclamanții au fost reprezentați de dl Ö. Kılıç, avocat practicant la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 18 ianuarie 2008, președintele secțiunii a doua a hotărât să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamanții s-au născut în 1979 și, respectiv, 1951 și, în prezent, rezide la Neu Isenburg și Berlin. Al doilea reclamant, dl Ateș, și primul reclamant, dna Demirel, au fost, respectiv, proprietarul și editorul lui Yedinci Gündem, un ziar săptămânal. În ediția sa 31, în ianuarie 2002, Yedinci Gündem, a publicat un articol intitulat „Öcalan [1] „Răspunsul la Akçam [2] „. Ea se referă la răspunsul Abdullah Öcalan la acuzațiile lui Taner Akçam cu privire la problemele legate de stabilirea PKK și dezvoltarea acesteia publicate în alt ziar. Ea a prezentat, de asemenea, gândurile lui Öcalan cu privire la diferite aspecte, cum ar fi educația și activitățile culturale din Kurdul. Diverse părți ale articolului se citesc după cum urmează: „Răspunsul la Taner Akçam .....Öcalan a răspuns la unul dintre fostele lidere ale DEV-YOL, Taner Akçam... Nu este o coincidență că îl fac să vorbească. Este important... Cei care Taner Akçam a susținut că au salvat din mâinile PKK, el le-a ucis... el a cauzat o mare daune... ei au fost uciși. Identitatea și personalitatea acestei persoane sunt dubioase. În 1982 a provocat frontul antifascist. Puteți întreba pe Teslim Töre asta, el știe această perioadă. El a spus că, atunci, Apo a vrut să-l omoare. Nu, nu am avut nici o intenție de a-l ucide. Dimpotrivă, avem suspiciuni că a fost acel front care a încercat să ne omoare sau să ne asasineze. Își jură un picior în America, celălalt în Erevan. Abdullah Öcalan s-a referit, de asemenea, la dorințele de educație curdă și la răspunsul statului la aceste cereri și a declarat: Ar fi mai bine să se creeze case de învățare specială în sate și străzi pentru a învăța curdă pe o bază științifică decât statul care îi acordă permisiunea. Spun să fac lucrări și activități literare și culturale...Dacă Turcia îl interzice, atunci nu poate face progrese... „Poate fi un an democratic” Dacă nu există evoluții în extinderea democratică, atunci va fi blocat. Dacă statul menține ușile deschise pentru extindere democratică și, un răspuns democratic se va dezvolta, Turcia va deveni mare atât în interior, cât și în exterior ... Dacă presiunea, negarea și distrugerea dezvoltă un nou în acest caz starea de apărare legitima va fi realizată”. La 28 ianuarie 2002, procurorul de la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a depus un proiect de pronunțare la această instanță și a acuzat reclamanții cu infracțiuni definite în secțiunea 6 § 2 din Legea antiterrorismului (Legea nr. 3713), anume publicarea declarațiilor unei organizații ilegale. În plus, el solicită aplicarea secțiunii adiționale 2 din Legea Prezenței (Legea nr. 5680) și a art. 36 din Codul Penal. La 4 februarie 2002, procedurile penale împotriva reclamanților au început în fața Curții de Securitate de Stat din Istanbul. În argumentele scrise adresate instanței, reclamanții au refuzat că publicarea articolului a fost în contravenție cu legislația aplicabilă, menținând, printre altele, , care prin publicarea articolului ei își făceau activitatea și informarea publicului . Nu a existat nimic în articolul care ar putea fi interpretat ca o insultă pentru alte persoane sau ca o incitare la comiterea infracțiunilor și că nu există justificare pentru o restricție a dreptului lor la libertate de a transmite informații . 10. La 3 iunie 2002, Curtea de Securitate de Stat din Istanbul a condamnat reclamanții ca fiind acuzată. Acesta a constatat că articolul în cauză a descris înființarea, dezvoltarea și activitățile PKK și a făcut trimitere în continuare la declarațiile Öcalan despre o campanie de educație curdă. Prin urmare, articolul în ansamblu a constituit o declarație în numele organizației ilegale și reclamanții au comis o infracțiune prin publicarea acestei declarații în ziarul lor Al doilea reclamant a fost ordonat să plătească o „amendă grea” de 4.000.500.000 de lire turce (TRL) (aproximativ 3.000 euro (EUR)) în conformitate cu art. 1 din Legea nr. 5680, închiderea temporară a ziarului pentru o perioadă de șapte zile. 11. Reclamanții au apelat. La o dată neespecificată, principalul procuror public de la Curtea de Cassare și-a prezentat avizul scris cu privire la fondul apelului reclamanților. Avizul nu a fost notificat reclamanților. 12. La 19 decembrie 2002, Curtea de Cassare a susținut hotărârea instanței de primă instanță. 13. La 20 ianuarie 2003, președintele Curții de Securitate de Stat din Istanbul a trimis hotărârea finală biroului procurorului la Curtea de Securitate de Stat din Istanbul și a solicitat executarea ordinului de închidere a ziarului. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 14. O descriere a dreptului intern relevant la momentul material se poate găsi în Demirol și Ateș c. Turcia (n. 2), (n. 31080/02, § 12, 29 noiembrie 2007). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 10 AL CONVENȚIEI 15. Reclamanții au plâns că condamnarea lor penală a încălcat dreptul la libertate de expresie. Ei au invocat în acest sens art. 10 din Convenție, care prevede, după cum urmează: „1. Oricine are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de a deține opinii și de a primi și divulga informații și idei fără interferență de către autoritatea publică și indiferent de frontierele... Exercitarea acestor libertăți, având în vedere că are sarcini și responsabilități, poate fi supusă unor astfel de formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege și sunt necesare într-o societate democratică, în interesul securității naționale, integrității teritoriale sau al siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității, pentru protecția reputației sau drepturilor altor persoane, pentru prevenirea comunicării informațiilor primite în încredere sau pentru menținerea autorității și imparțialității judiciare.” În sensul articolului 35 § 3 din Convenție, Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată, în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că ingerința în dreptul reclamanților la libertatea de exprimare este justificată în temeiul dispozițiilor articolului 10 al doilea paragraf, în special, au considerat că conținutul articolului a provocat violență și ostilitate între diferite grupuri din societatea turcă, punând astfel în pericol drepturile omului și democrația. Prin urmare, ingerința în dreptul reclamantului a fost proporțională cu obiectivele legitime urmărite și motivele aducute de autoritățile erau relevante și suficiente. 18. Reclamanții au menținut acuzațiile și au cerut Curții, în conformitate cu jurisprudența sa, să găsească o încălcare. Evaluarea Curții 19. Curtea constată că nu este în litigiu între părți că condamnarea reclamanților a constituit o ingerință în dreptul lor la libertate de exprimare, protejat de art. 10 § 1 și nu este contestat că această interferență a fost prescrisă de lege și a urmărit un obiectiv sau obiectiv legitim, și anume securitatea națională și integritatea teritorială în sensul articolului Prin urmare, Curtea va limita examinarea cazului la întrebarea dacă interferența a fost „necesară într-o societate democratică”. 20. Curtea reiterează principiile de bază prevăzute în hotărârile sale privind art. 10 (a se vedea, în special, următoarele hotărâri: Șener v. Turcia , nr. 26680/95, §§ 39-43, 18 iulie 2000; Fressoz și Roire v. Franța ([GC], nr. 29183/95, § 45, CEDO 1999-I; Lingens v. Austria , 8 iulie 1986 , § 41-42, Serie A nr. 103; și Erdoğdu v. Turcia , nr. 25723/94 , §§ 51-53, CEDO 2000 VI). Acesta va examina acest caz în lumina acestor principii. 21. Curtea trebuie să analizeze interferența neprevăzută în funcție de ansamblul cazului, inclusiv conținutul articolului și contextul în care a fost publicată. În special, trebuie să stabilească dacă interferența în cauză a fost „proporționată la obiectivele legitime urmărite” și dacă motivele aduse de autoritățile naționale pentru justificarea acesteia sunt „relevante și suficiente”. În plus, natura și severitatea sancțiunilor impuse sunt, de asemenea, factori care trebuie luate în considerare în evaluarea proporționalității interferenței (a se vedea Skałka c. Polonia, nr. 43425/98, § 42, 27 mai 2003). În plus, Curtea ia în considerare, de asemenea, contextul cazului în care i-a fost prezentat, în special probleme legate de prevenirea terorismului (a se vedea Karataș c. Turcia) [GC], nr. 23168/94, § 51, CEDO 1999-IV). 22. Curtea a subliniat, în multe ocazii, rolul esențial al presei într-o societate democratică. , a declarat că, deși presa nu trebuie să depășească anumite limite stabilite, de exemplu, pentru protecția intereselor vitale ale statului, cum ar fi securitatea națională sau integritatea teritorială, datoria sa este totuși de a imparti – într-un mod în concordanță cu obligațiile și responsabilitățile sale – informații și idei cu privire la toate aspectele de interes public, inclusiv cele care divizează (a se vedea, de exemplu, Șener v. Turcia , citat mai sus § 41; și Sürek v. Turcia (nr. [GC], nr. 26682/95, § 59, CEDH 1999 IV). Nu numai presa are sarcina de a transmite aceste informații și idei: publicul are, de asemenea, dreptul de a le primi (a se vedea Bladet Tromsø și Stensaas v. Norvegia [nr. 2180/93, § 62, CEDH 1999-III). 23. În plus, Curtea reiterează că raportarea de știri pe baza interviurilor sau declarațiilor altor persoane, fie editate sau nu, constituie unul dintre cele mai importante mijloace prin care presa își poate juca rolul vital al „vigilatorului public”. Pedeapsa unui jurnalist pentru asistența la difuzarea declarațiilor făcute de o altă persoană ar împiedica grav contribuția presei la discuția cu privire la chestiunile de interes public și nu ar trebui avută în vedere dacă nu există motive deosebit de solide pentru a face acest lucru (a se vedea, de exemplu, Kuliś c. Polonia , nr. 15601/02, § 38, 18 Martie 2008). Curtea reiterează că, în cazurile referitoare la presă, marja națională de apreciere este circumscrisă de interesul unei societăți democratice în asigurarea și menținerea unei prese libere (a se vedea Dābrowski c. Polonia , nr. 18235/02, § 31, 19 decembrie 2006). 24. Curtea observă că a examinat o serie de cazuri, dintre care două au fost introduse de aceleași reclamante, punând la dispoziție probleme similare cu cele din acest caz și a constatat o încălcare a articolului 10 din Convenție (a se vedea, în special, Sürek și Özdemir c. Turcia [GC], nos. 23927/94 și 24277/94, 8 iulie 1999; Özgür Gündem c. Turcia, nr. 23144/93, §§ 63-64, ECHR 2000 III; Korkmaz v. Turcia (nr. 4098/98, 20 decembrie 2005; Korkmaz v. Turcia (nr. 42590/98, 20 decembrie 2005; Halis Doğan v. Turcia (nr. 71984/01, 25 iulie 2006; Karakoyun și Turan Turcia , nr. 18482/03, 11 decembrie 2007; Demirel și Ateș v. Turcia , nr. 10037/03 și nr. 14813/03, 12 aprilie 2007; și Demirel și Ateș v. Turcia (nr. Curtea a examinat prezentul caz în funcție de jurisprudența sa și consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să poată conduce la concluzii diferite în acest caz din motivele următoare. 25. În cazul instantaneu, Curtea constată că articolul în cauză a avut în vedere declarațiile de către Abdullah Öcalan, în parte în răspunsul dlui. Declarațiile lui Akçam publicate într-un alt ziar și care se referă la un cont istoric al stabilirii și dezvoltării PKK. A inclus, de asemenea, opiniile sale cu privire la utilizarea kurdă în educația și activitățile culturale, precum și mesajul său general în ceea ce privește anul 2002. Curtea observă că instanța internă a evaluat că articolul în cauză constituie o declarație în numele unei organizații ilegale și că reclamanții au comis o infracțiune prin publicarea acestei declarații în ziarul lor. Reclamanții au fost supuse amenzilor grele și, în plus, a fost închis ziarul pentru o perioadă de șapte zile, adică pentru o singură emisiune. 26. Curtea a examinat articolul în cauză. Acesta consideră că articolul în cauză a avut un conținut de știri, deoarece a furnizat, cu toate acestea, informații istorice unilaterale despre o organizație care a purtat din 1985 o opoziție armată împotriva statului, fundamentul său, plasează în mișcările stângă și persoanele implicate și o perspectivă a psihologiei persoanei care au fost forța de conducere în spatele acestuia. În timp ce aceasta conține, de asemenea, acuzații serioase cu privire la dl Akçam, Curtea constată că acest lucru nu a fost contestat în cadrul procedurii instantanee, în care reclamanții au fost acuzați în temeiul Actului antiterrorist și nu cu difamarea. Rezistența armată sau o revoltă (a se vedea Gerger v. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999, un contrario Halis Doğan v. Turcia , nr. 75946/01, §§ 38, 7 februarie 2006, și Gülcan Kaya v. Turcia (dec.), nr. 6250/02, 22 martie 2007). În cazul instant, articolul în cauză nu a fost capabil de a incita la violență prin inculcarea unei ură profundă și irrațională împotriva persoanelor identificabile (a se vedea, a contrario Sürek c. Turcia (nr. [GC], nr. 26682/95, citat mai sus, § 62). 27. Pentru Curte, se pare că instanța internă nu a avut în vedere niciunul dintre cele de mai sus, ci s-a concentrat pe pur și simplu faptul că articolul conține declarații privind PKK din Abdullah Öcalan. Ca astfel de formulare a articolului 6 § 2 din Legea nr. 3713 și aplicarea acesteia în cazul instantaneu nu corespunde cerințelor Convenției, deoarece faptul că interviurile sau declarațiile au fost formulate de un membru al unei organizații proscrise nu pot justifica, în sine, o interdicție pătrată privind exercitarea libertății de exprimare. În schimb, este necesar să se respecte cuvintele utilizate și contextul în care au fost publicate, în scopul de a determina dacă textul impugat, luat în ansamblu, poate fi considerat o incitare la violență (a se vedea Özgür Gündem, citat mai sus) 63). Atunci când o publicație nu poate fi clasificată ca atare, statele contractante nu pot restrânge dreptul publicului de a fi informate în ceea ce privește securitatea națională sau integritatea teritorială prin a aduce greutatea dreptului penal la presa (a se vedea mutantis Sürek și Özdemir, citat mai sus, §§§ 51 și 61). 28. În plus, Curtea remarcă că, în afară de amenzile substanțiale impuse reclamanților, instanța de primă instanță a ordonat, de asemenea, închiderea temporară a ziarului pentru o perioadă de șapte zile, care a constituit o cenzură învelișată, să descurajeze reclamanții și alții să publice articole similare în viitor și să împiedice activitățile profesionale. 29. Având în vedere circumstanțele cazului în ansamblu și în ciuda marjei de apreciere a autorităților naționale, Curtea constată că interferența cu libertatea de exprimare a reclamanților nu a fost bazată pe motive suficiente pentru a demonstra că interferența se plângea a fost „necesară într-o societate democratică” și condamnarea acestora în temeiul dreptului penal și al condamnării a fost disproporționată în raport cu obiectivul urmărit. 30. Rezultă că a existat o încălcare a art. 10 din Convenție. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 A CONVENȚIEI 31. Reclamanții se plângea că necomunicarea a opiniei principale a procurorului public în favoarea lor a încălcat dreptul la un proces echitabil, rezultând din nerespectarea principiului egalității de arme și se bazează pe art. 6 § 3 litera (b) din Convenție. 32. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată din punctul de vedere al articolului 6 § 1, care, în măsura în care este cazul, prevede: „În determinarea unei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege.” Admisibilitatea 33. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Demirol și Ateș v. Turcia (nu, citat mai sus, § 17; Karakoyun și Turan v. Turcia , citat mai sus, § 40; și Abdullah Aydın v. Turcia (nr. 63739/00, § 30, 10 noiembrie 2005). 35. Curtea a examinat acest caz și nu a găsit nici o circumstanță particulară care ar trebui să se depărte de concluziile sale în cazurile menționate anterior. 36. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 1 AL PROCOTOLULUI nr. 1 37. Reclamanții se plângeau în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că închiderea temporară a ziarului a constituit o interferență nejustificată cu dreptul lor la bucurarea pașnică a proprietății lor. 38. Curtea constată că această plângere este legată de cea examinată mai sus și, prin urmare, trebuie, de asemenea, declarată admisibilă, observând că închiderea temporară a ziarului a fost un efect incident al condamnării reclamanților. Având deja determinat că condamnarea lor a constituit o încălcare a articolului 10 din Convenție (a se vedea punctul 31 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să examineze această plângere separat (a se vedea, de exemplu, mutatis mutandis, Ünsal Öztürk c. Turcia , nr. 29365/95, § 70, 4 octombrie 2005, și, mutatis mutandis, Öztürk c. Turcia [GC], nr. 222479/93, § 76, CEDO 1999 VI). IV. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 39. În forma lor de cerere, reclamanții au formulat, de asemenea, plângeri în temeiul art. 1, 6 § 1 (în ceea ce privește independența și imparțialitatea Curții de Securitate de Stat din Istanbul), 7, 13, 14, 17 și 18 din Convenție. 40. Curtea observă că a examinat și respins anterior plângerile reclamanților din acest fel (a se vedea Demirol și Ateș v. Turcia (dec.), nr. 10037/03 și 14813/03, 9 februarie 2006). Curtea nu constată nicio circumstanță particulară în cazul în care ar trebui să se depărteze de concluziile sale anterioare. Prin urmare, această parte a cererii este întemeiată în mod manifestant bolnavă în sensul art. 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul art. 35 § 4. APLICAREA ARTICOLULUI 41 DE CONVENȚIE 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 42. Reclamanții au solicitat 5.000 de euro (EUR) și, respectiv, 3.000 EUR pentru prejudicii materiale și 3.000 EUR fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. Reclamanții au susținut că numeroasele condamnari ale acestora în temeiul legislației antiterrorism au avut un impact negativ asupra vieții lor profesionale și private, din cauza căreia au trebuit să părăsească Turcia pentru a evita închisoarea. 43. Guvernul a contestat sumele. 44. În lipsa oricărei dovezi justificative, Curtea consideră cererea reclamanților pentru prejudicii materiale nesubstanțiale (a se vedea Demirul și Ateș c. Turcia (nu, citată mai sus, § 32). În consecință, aceasta le respinge. 45. Pe de altă parte, Curtea consideră că reclamanții pot fi considerați că au suferit o anumită suferință și frustrare, care nu poate fi compensată în mod suficient prin constatarea unei încălcări singure. Având în vedere circumstanțele particulare ale cauzei, tipul de încălcări constatate și având în vedere jurisprudența sa, Curtea condamnă în comun reclamanții 4.000 EUR pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 46. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 3,250 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 48. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1000 EUR pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile referitoare la dreptul reclamanților la libertatea de exprimare, necomunicarea avizului scris al principalului procuror public de la Curtea de Cassare la ei și ingerința în dreptul lor la bucurarea pașnică a proprietăților lor admisibile și cu restul cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 10 din convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține că nu este necesar să se examineze în mod separat plângerea reclamanților în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în comun, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă nouă la rata aplicabilă la data de decontare: (i) 4000 EUR (4 mii de euro) pentru prejudicii morale; (ii) 1000 EUR (1 mii de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Președintele grefierului Sally Dolle Françoise Tulkens [1] Abdullah Öcalan, fostul lider al PKK (Partitul lucrătorilor din Kurdistan), o organizație armată ilegală. [2] Dr. Taner Akçam este un sociolog, istoric și scriitor.
DEMİREL AND ATEȘ (NO. 3) v. TURKEY
(Application no. 11976/03)
9 December 2008
FINAL
09/03/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Demirel and Ateș (no. 3) v. Turkey
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President
,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria
,
Ișıl Karakaș,
judges
,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18
November 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 11976/03) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Turkish nationals, Ms Hünkar Demirel and Mr
Hıdır Ateș (“the applicants”), on 4
March 2003.
2.
The applicants were represented by Mr Ö. Kılıç, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 18 January 2008 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29 § 3).
I.
4.
The applicants were born in 1979 and 1951 respectively and currently reside in Neu Isenburg and Berlin respectively.
5.
The second applicant, Mr Ateș, and the first applicant, Ms Demirel, were, respectively, the owner and the editor of
Yedinci Gündem
, a weekly newspaper.
6.
In its 31
st
edition, in January 2002,
Yedinci Gündem
published an article entitled ‘Öcalan
[1]
‘s reply to Akçam
[2]
‘. It concerned Abdullah Öcalan’s response to Taner Akçam’s accusations on issues concerning the establishment of the PKK and its development which was published in another newspaper. It also featured Öcalan’s thoughts on various issues such as education and cultural activities in Kurdish. Various parts of the article read as follows:
“ Response to Taner Akçam
....Öcalan replied to one of the ex-leaders of DEV-YOL, Taner Akçam...It is not a coincidence that they are making him talk. It is important...Those that Taner Akçam claimed to have saved from the hands of the PKK, he had them murdered...he caused great damage...they had them murdered. This person’s identity and personality is dubious. He also caused great damage to the PKK...We were at ADYÖD together in 1975...In 1982 he provoked the anti-fascist front. You can ask Teslim Töre this, he knows this period. He said that, at that time, Apo wanted to kill him. No, I never had any intention of killing him. On the contrary, we have suspicions that it was that front who attempted to kill or assassinate us. He very openly dissolved DEV-YOL. He is swearing to his past...he has one foot in America, the other in Yerevan. It is not known to whom and what he adheres...He is dangerous...
Identity notice
Abdullah Öcalan also referred to the desires for a Kurdish education and the State’s response to these requests and said: It would be better to establish special learning houses in villages and streets to learn Kurdish on a scientific basis rather than the State giving permission for it. I am saying do literary and cultural work and activities...If Turkey prohibits it then it cannot make progress...
“May it be a democratic year”
If there are no developments in the democratic expansion then there will be deadlock. If State keeps the doors open for democratic expansion and, a democratic response develops then Turkey will grow big both inside and outside...If pressure, denial and destruction develops a new in that case the state of legitimate defence will be realised”.
7.
On 28 January 2002 the prosecutor at the Istanbul State Security Court filed a bill of indictment with that court and charged the applicants with offences defined in Section 6 § 2 of the Anti-Terrorism Act (Law no.
3713), namely publishing declarations of an illegal organisation. In addition, he called for the application of Additional section 2 of the Press Act (Law no. 5680) and section 36 of the Criminal Code.
8.
On 4 February 2002 criminal proceedings against the applicants commenced before the Istanbul State Security Court.
9
.
In their written submissions to the court the applicants denied that the publication of the article had been in contravention of the applicable legislation. They maintained,
inter alia
, that by publishing the article they had been doing their jobs and informing the public. There had been nothing in the article which could be interpreted as an insult to other individuals or as an incitement to commit offences and that there was no justification for a restriction on their right to freedom to impart information.
10.
On 3 June 2002 the Istanbul State Security Court convicted the applicants as charged. It found that the article in question had described the establishment, development and activities of the PKK and had further referred to Öcalan’s statements about a Kurdish education campaign. As such, the article as a whole had constituted a statement on behalf of the illegal organisation and the applicants had committed an offence by publishing that statement in their newspaper
.
The second applicant was ordered to pay a “heavy fine” of 4,000,500,000 Turkish liras (TRL) (approximately 3,000 euros (EUR))
and the first applicant was ordered to pay a heavy fine of TRL 2,000,250,000 (approximately EUR 1,500). The first-instance court further ordered, in accordance with Additional section
2
§
1 of Law no. 5680, the temporary closure of the newspaper for a period of seven days.
11.
The applicants appealed. On an unspecified date the principal public prosecutor at the Court of Cassation submitted his written opinion on the merits of the applicants’ appeal. The opinion was not notified to the applicants.
12.
On 19 December 2002 the Court of Cassation upheld the judgment of the first-instance court.
13.
On 20 January 2003 the president of the Istanbul State Security Court sent the final judgment to the prosecutor’s office at the Istanbul State Security Court and requested that the order for the newspaper’s closure be executed.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
14.
A description of the relevant domestic law at the material time can be found in
Demirel and Ateș v. Turkey (no.
2),
(no.
31080/02, §
12, 29
November 2007).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 10 OF THE CONVENTION
15.
The applicants complained that their criminal conviction had infringed their right to freedom of expression. They relied in that connection on Article
10 of the Convention, which provides, as follows:
“1.
Everyone has the right to freedom of expression. This right shall include freedom to hold opinions and to receive and impart information and ideas without interference by public authority and regardless of frontiers...
2.
The exercise of these freedoms, since it carries with it duties and responsibilities, may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the interests of national security, territorial integrity or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for the protection of the reputation or rights of others, for preventing the disclosure of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality of the judiciary.”
A.
Admissibility
16.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
17.
The Government maintained that the interference with the applicants’ right to freedom of expression was justified under the provisions of the second paragraph of Article 10. In particular, they considered that the content of the article incited violence and hostility among various groups in Turkish society, thus endangering human rights and democracy. Therefore, the interference with the applicants’ right was proportionate to the legitimate aims pursued and the reasons adduced by the authorities were relevant and sufficient.
18.
The applicants maintained their allegations and asked the Court, in line with its case-law, to find a violation.
2.
The Court’s assessment
19.
The Court notes that it is not in dispute between the parties that the applicants’ conviction constituted an interference with their right to freedom of expression, protected by Article 10 § 1. Nor is it contested that this interference was prescribed by law and pursued a legitimate aim or aims, namely national security and territorial integrity for the purposes of Article
10 § 2. The Court, therefore, will confine its examination of the case to the question whether the interference was “necessary in a democratic society”.
20.
The Court reiterates the basic principles laid down in its judgments concerning Article 10 (see, in particular, the following judgments:
Șener v.
Turkey
, no.
26680/95, §§
39-43, 18 July 2000;
Fressoz and Roire v.
France
([GC], no. 29183/95, § 45, ECHR 1999-I;
Lingens v.
Austria
, 8
July 1986, §§
41-42, Series A no.
103; and
Erdoğdu v.
Turkey
, no.
‑
VI). It will examine the present case in the light of these principles.
21.
The Court must look at the impugned interference in the light of the case as a whole, including the content of the article and the context in which it was published. In particular, it must determine whether the interference in question was “proportionate to the legitimate aims pursued” and whether the reasons adduced by the national authorities to justify it are “relevant and sufficient”. In addition, the nature and severity of the penalties imposed are also factors to be considered when assessing the proportionality of the interference (see
Skałka v.
Poland
, no. 43425/98, § 42, 27
May 2003). Moreover, the Court also takes into account the background to the case submitted to it, particularly problems linked to the prevention of terrorism (see
Karataș v. Turkey
[GC], no. 23168/94, § 51, ECHR 1999-IV).
22.
The Court has on many occasions stressed the essential role the press plays in a democratic society. It has,
inter alia
, stated that although the press must not overstep certain bounds set, for example, for the protection of vital interests of the State such as national security or territorial integrity, its duty is nevertheless to impart – in a manner consistent with its obligations and responsibilities – information and ideas on all matters of public interest, including divisive ones (see, for example,
Șener v. Turkey
, cited above, §
41; and
Sürek v. Turkey
(no.
1)
[GC], no. 26682/95, §
‑
IV). Not only does the press have the task of imparting such information and ideas: the public also has a right to receive them (see
Bladet Tromsø and Stensaas v.
Norway
[GC], no.
23.
In addition, the Court reiterates that news reporting based on interviews or declarations by others, whether edited or not, constitutes one of the most important means whereby the press is able to play its vital role of “public watchdog”. The punishment of a journalist for assisting in the dissemination of statements made by another person would seriously hamper the contribution of the press to the discussion of matters of public interest, and should not be envisaged unless there are particularly strong reasons for doing so (see, for example,
Kuliś v. Poland
, no. 15601/02, §
38, 18
March 2008). The Court reiterates that, in cases concerning the press, the national margin of
appreciation is
circumscribed by the
interest of
a democratic
society in ensuring and maintaining a free press (see
Dąbrowski v.
Poland
, no.
18235/02, §
31, 19
December 2006).
24.The Court observes that it has examined a number of cases, two of which were brought by the same applicants, raising similar issues to those in the present case and found a violation of Article 10 of the Convention
(see, in particular,
Sürek and Özdemir v. Turkey
[GC], nos.
23927/94 and 24277/94, 8 July 1999;
Özgür Gündem v. Turkey
, no.
23144/93, §§
‑
III;
Korkmaz v. Turkey (no.
1)
, no.
40987/98, 20
December 2005;
Korkmaz v. Turkey (no.
3)
, no.
42590/98, 20 December 2005;
Halis Doğan v. Turkey (no.
2)
, no.
71984/01, 25 July 2006;
Karakoyun and Turan
v.
Turkey
, no.
18482/03, 11
December 2007;
Demirel and Ateș v.
Turkey
, nos.
10037/03 and 14813/03, 12 April 2007; and
Demirel and Ateș v.
Turkey (no.
2)
, cited above). The Court has examined the present case in the light of its case-law and considers that the Government have not submitted any facts or arguments capable of leading to different conclusions in this instance for the following reasons.
25.
In the instant case, the Court notes that the article in question concerned statements by Abdullah Öcalan, partly in response to Mr
Akçam’s statements published in another newspaper and which concerned an historical account of the establishment and development of the PKK. It also included his views on the use of Kurdish in education and cultural activities as well as his general message as regards the year 2002. The Court observes that the domestic courts assessed that the article in question constituted a statement on behalf of an illegal organisation and that the applicants had committed an offence by publishing that statement in their newspaper.
The applicants were subject to heavy fines and, in addition, the newspaper was closed for a period of seven days; that is for one single issue.
26.
The Court has examined the article in question. It considers that the article in question had a newsworthy content since it provided, however one-sided, historical information about an organisation which has since 1985 waged armed opposition against the State, its background, place in the leftist movements and persons involved and an insight into the psychology of the person who was the driving force behind it. While it also contained serious allegations about Mr Akçam, the Court notes that this was not in issue in the instant proceedings, where the applicants were charged under the Anti-Terrorism Act and not with defamation. The Court further considers that, despite particularly libellous and acerbic passages, the article as a whole cannot be construed, on any reading, as encouraging violence
,
armed resistance or an uprising (see,
Gerger v. Turkey
[GC], no.
24919/94, §
50, 8 July 1999,
a contrario
,
Halis Doğan v. Turkey
, no.
75946/01, §§
35
‑
38, 7
February 2006, and
Gülcan Kaya v. Turkey
(dec.), no.
6250/02, 22
March 2007). In the instant case, the article in question was not capable of inciting to violence by instilling a deep-seated and irrational hatred against identifiable persons (see,
a contrario
,
Sürek v. Turkey
(no.
1)
[GC], no.
26682/95, cited above, §
62).
27.
For the Court it appears that the domestic courts have not given consideration to any of the above but have concentrated instead on the mere fact that the article contained statements on the PKK from Abdullah Öcalan. As such the wording of Article 6 § 2 of Law no. 3713 and its application in the instant case falls short of the Convention requirements, since the fact that interviews or statements were given by a member of a proscribed organisation cannot in itself justify a blanket ban on the exercise of freedom of expression. Regard must be had instead to the words used and the context in which they were published, with a view to determining whether the impugned text, taken as a whole, can be considered an incitement to violence (see
Özgür Gündem, cited
above
,
§
63). When a publication cannot be categorised as such, Contracting States cannot with reference to national security or territorial integrity restrict the right of the public to be informed by bringing the weight of the criminal law to bear on the media (see,
mutatis mutantis
,
Sürek and Özdemir,
cited above, §§
51 and 61).
28.
Moreover, the Court notes that, apart from the substantial fines imposed on the applicants, the first-instance court also ordered the temporary closure of the newspaper for a period of seven days, which amounted to veiled censorship, likely to discourage the applicants and others from publishing similar articles in the future and hinder their professional activities.
29.
Having regard to the circumstances of the case as a whole and notwithstanding the national authorities’ margin of appreciation, the Court finds that the interference with the applicants’ freedom of expression was not based on sufficient reasons to show that the interference complained of was “necessary in a democratic society” and their conviction under criminal law and sentence was disproportionate to the aim pursued.
30.
It follows that there has been a violation of Article
10 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
31.
The applicants complained that the non-communication of the principal public prosecutor’s written opinion to them infringed their right to a fair trial, resulting from the failure to respect the principle of equality of arms. They relied on Article 6 § 3 (b) of the Convention.
32.
The Court considers that this complaint should be examined from the standpoint of Article 6 § 1, which in so far as relevant provides:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by an independent and impartial tribunal established by law.”
A.
Admissibility
33.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
34.
The Court notes that it has already examined the same grievance in the past and has found a violation of Article 6 § 1 of the Convention (see, in particular,
Demirel and Ateș v. Turkey (no.
2)
, cited above, § 17;
Karakoyun and Turan
v. Turkey
, cited above, §
40; and
Abdullah Aydın v.
Turkey (no.
2)
, no. 63739/00, §
30, 10
November 2005).
35.
The Court has examined the present case and finds no particular circumstances which would require it to depart from its findings in the aforementioned cases.
36.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROCOTOL No.1
37.
The applicants complained under Article 1 of Protocol No. 1 that the temporary closure of the newspaper had constituted an unjustified interference with their right to peaceful enjoyment of their property.
38.
The Court notes that this complaint is linked to the one examined above and must therefore likewise be declared admissible. It further observes that the temporary closure of the newspaper was an incidental effect of the applicants’ conviction. Having already determined that their conviction constituted a breach of Article 10 of the Convention (see paragraph 31 above), the Court finds it unnecessary to examine this complaint separately (see, for example,
mutatis mutandis, Ünsal Öztürk v.
Turkey
, no.
29365/95, §
70, 4 October 2005, and,
mutatis mutandis,
Öztürk v. Turkey
[GC], no.
22479/93, §
‑
VI).
IV.
39.
In their application form the applicants also raised complaints under Articles 1, 6 § 1 (in respect of the independence and impartiality of the Istanbul State Security Court), 7, 13, 14, 17 and 18 of the Convention.
40.
The Court observes that it has previously examined and rejected the applicants’ grievances of this kind (see
Demirel and Ateș v. Turkey
(dec.), no.
10037/03 and 14813/03, 9 February 2006). The Court finds no particular circumstances in the instance case which would require it to depart from its earlier findings. Consequently, this part of the application is manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article
35 § 4.
V.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicants claimed 5,000 euros (EUR) and EUR 3,000 respectively for pecuniary damage and EUR 3,000 each in respect of non
‑
pecuniary damage. The applicants maintained that their numerous convictions under the Anti-terrorism legislation had had a negative impact on their professional and private life, as a result of which they had to leave Turkey to avoid imprisonment.
43.
The Government contested the amounts.
44.
In the absence of any supporting evidence, the Court considers the applicants’ claim for pecuniary damage unsubstantiated (see
Demirel and Ateș v. Turkey (no.
2)
, cited above, §
32). It accordingly dismisses them.
45.
On the other hand, the Court considers that the applicants may be taken to have suffered a certain amount of distress and frustration, which cannot be sufficiently compensated by the finding of a violation alone. Taking into account the particular circumstances of the case, the type of violations found and having regard to its case law, the Court awards the applicants jointly EUR 4,000 for non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
46.
The applicants also claimed EUR 3,250 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. In support of their claims, they submitted a
time
sheet indicating 25 hours’ legal work carried out by their legal representative.
47.
The Government contested the amount.
48.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR 1,000 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the applicants’ right to freedom of expression, the non-communication of the written opinion of the principal public prosecutor at the Court of Cassation to them and the interference with their right to peaceful enjoyment of their property admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 10 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
that it is not necessary to examine separately the applicants’ complaint under Article 1 of Protocol No.1;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, jointly, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following sums, to be converted into new Turkish liras at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 4,000 (four thousand euros) for non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros) in respect of costs and expenses;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 December 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President
[1]
Abdullah Öcalan, the former leader of PKK (the Workers’ Party of Kurdistan), an illegal armed organisation.
[2]
Dr Taner Akçam is a sociologist, historian and writer.