ANTONYUK v. UKRAINE (Depunerea nr. 17022/02) JUDGMENT STRASBOURG 11 decembrie 2008 FINAL 11/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Antonyuk v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima secțiune), ședința ca o cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 18 noiembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 17022/02) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Oksana Vasilivna Antonyuk („reclamantul”), la 19 martie 2002. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna V. Lutkovska. La 21 ianuarie 2005, Curtea a hotărât să comunice cererea Guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTE CIRCUMSTANCESUL CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1909 și locuiește în Volodymyr-Volynsky, regiunea Volyn, Ucraina. În 1971, Consiliul Comunal Volodymyr-Volynsky a acordat reclamantului o locație protejată a unei parcele de terenuri pentru utilizare permanentă („EVVVOLYNskyстрове користуванн În mai 1994, reclamantul a inițiat o procedură în cadrul Curții de Oraș Volodymyr-Volynsky („Cursa de Oraș”) împotriva C., încercând să elimine obstacolele deținute de posesie a plăcii de teren în cauză. De asemenea, a solicitat compensații. La 10 august 1995, în cadrul procedurii de conciliare, o comisie municipală de teren a definit limitele dintre parcele și a plasat un set de marcaje de teren pentru a-l face vizibil. La 24 martie 1997, Tribunalul a constatat în favoarea reclamantului. În special, a ordonat C. să nu împiedice utilizarea terenului său și a respins cererea de compensare. La 17 aprilie 1997, Curtea Regională Volyn (începând cu iunie 2001 Curtea Regională de Apel Volyn) a respins un recurs în cadrul procedurii C. Execution 11. Hotărârea din 24 martie 1997 a devenit finală, la 5 mai 1997, Serviciul Volodymyr-Volynsky Town Bailiffs (“Serviciul Bailiffs”) a instituit o procedură de punere în aplicare. În 19 iunie 1997, Curtea a indicat că limităa dintre parcele ar trebui stabilită în conformitate cu planul comisiei municipale de teren de 10 August 1995. Cu toate acestea, până la cel puțin 2002, Serviciul Bailiffs a solicitat instanței de mai multe ori să furnizeze clarificări suplimentare. În scrisorile din 21 ianuarie și 5 aprilie 1999, 14 ianuarie și 19 decembrie 2000, 19 noiembrie 2001 și 12 noiembrie 2002 Curtea Orașului a răspuns la aceste cereri și a remarcat că hotărârea din 24 Martie 1997 a fost finala si sub rezerva executiei, iar constatările instanței erau clare si inequívocate. Curtea a remis, de asemenea, hotărârea sa din 19 iunie 1997. După aceea, la o dată neespecificată, procurorul local a solicitat Tribunalului să interpreteze hotărârea sa din 24 martie 1997. La 7 iulie 2003, instanța a întrerupt procedura la această cerere, deoarece a interpretat deja hotărârea în cauză la 19 iunie 1997. 14. Între 1997 și 2003 Serviciul Bailiffs a efectuat peste 30 de vizite la site; totuși, din cauza rezistenței C. și a refuzului de a coopera, acestea au fost eșuate. Deși C. a fost amendat pentru acest comportament (última ocazie, potrivit Guvernului, fiind la 1 noiembrie 2001), hotărârea din 24 de judecată Martie 1997 a rămas neexecut. Serviciul Bailiffs a încheiat procedura de executare în mai multe ocazii. Cu toate acestea, după apelul reclamantului, aceste decizii au fost anulate de Curtea Municipală și procedurile de executare au fost reluate. La 19 iulie 2002, în urma redresării instanței a unei decizii de încheiere a procedurii de executare menționate mai sus, Serviciul Bailiff a refuzat să relueze această procedură, deoarece, în opinia sa, concluziile instanței din hotărârea din 24 martie 1997, astfel cum se menționează în scrisul de executare, au fost vagi și imprecizate. În august 2002, Curtea de Oraș a permis o plângere a reclamantului împotriva Serviciului Bailiffs și a anulat decizia. Curtea a ordonat, de asemenea, Serviciului Bailiffs să pună în aplicare hotărârea în cauză. 16. În mai multe ocazii în această perioadă, reclamantul s-a plâns de omisiuni sau de inactivitate presupuse de către judecători la superiori lor. Noiembrie 2003 Serviciul Bailiffs a încheiat procedura de executare din cauza faptului că hotărârea din 24 martie 1997 a fost executată integral. Procedura de judecată împotriva Serviciului Bailiffs după 6 noiembrie 2003 18. În noiembrie 2003 reclamantul, fiind nesatisfăcută de hotărârea din 6 La 9 decembrie 2003, Curtea de Oraș a anulat hotărârea impușită, ordonând Serviciului Bailiffs să relueze procedurile de executare. La 25 februarie 2004, Curtea Regională de Apel Volyn a anulat hotărârea din 9 decembrie 2003 și a pronunțat una nouă, respingând apelul reclamantului împotriva hotărârii din 6 noiembrie La 16 ianuarie 2008, Curtea Administrativă Superioră a Ucrainei a susținut hotărârea din 25 februarie 2004. 19. Reclamantul a solicitat în continuare Curtea Supremă a Ucrainei să revizuiască cazul în temeiul procedurii extraordinare de reexaminare, dar în niciun caz. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 20. Dispozițiile relevante ale Legii privind serviciile de stat din 24 martie 1998 și a Legii privind procedurile de punere în aplicare din 21 martie 1998. În aprilie 1999, Dzizin v. Ucraina (dec.), nr. 1086/02, 24 iunie 2003). LEGUL NON FORTULUI DE DIRECȚIE AL JUGEMENTULUI din 24 martie 1997 21. Reclamantul s-a plâns de neîndeplinirea hotărârii din 24 martie 1997. De asemenea, ea s-a plâns de durata procedurii de executare. Curtea va examina aceste plângeri în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția și al articolului 1 din Protocolul nr. 1, care prevede, în măsura în care este cazul, după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. ...” art. 1 din Protocolul nr. 1 „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de bunurile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea proprietăților în conformitate cu interesul general ...” Admisibilitatea plângerii privind nerespectarea hotărârii din 24 martie 1997 a autorităților de stat 22. Guvernul se referă la hotărârea Serviciului Bailiff din 6 Noiembrie 2003 (a se vedea punctul 17 de mai sus), susține că hotărârea în cauză a fost deja executată. 23. Reclamantul a afirmat că hotărârea nu a fost încă executată, în ciuda lipsei de succes în cadrul procedurii judiciare de anulare a hotărârii judecătorului cu privire la încheierea procedurii de executare. 24. Curtea constată că la 6 Noiembrie 2003 Serviciul Bailiffs a încheiat procedura de executare din cauza faptului că hotărârea din 24 martie 1997 a fost executată în întregime. Procedura judiciară care a urmat inițiată de reclamant pentru a anula această decizie și pentru a relua procedurile de executare nu a avut succes. Curtea nu consideră niciun motiv, în circumstanțele prezentului caz, să se îndoiască de concluziile instanțelor naționale. În consecință, Curtea vine la concluzia că hotărârea în cauză a fost pusă în aplicare până la data menționată. 26. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Prezenta plângere privind durata procedurii de executare 27. Curtea observă că faptul că hotărârea în cauză a fost pusă în aplicare nu privează reclamantul statutului de victimă în ceea ce privește perioada în care a rămas neexecutată (a se vedea Romashov c. Ucraina , nr. 67534/01, §§§ 26-27, 27 iulie 2004). 28. Curtea reiterează, de asemenea, că, în cadrul procedurilor de punere în aplicare împotriva persoanelor private, responsabilitatea statului se limitează la organizarea și buna conduită a acestei proceduri (a se vedea Shestakov c. Rusia (dec.), nr. 48757/99, 18 iunie 2002). 29. Curtea constată, de asemenea, că nu este necesar să se decidă dacă reclamantul ar fi trebuit să solicite compensații de la Serviciul de Stat pentru daune presupuse în cursul procedurii de executare împotriva C. (a se vedea, de exemplu, Dzizin c. Ucraina (dec.), nr. 1086/02, 24 iunie 2003, și Kukta c. Ucraina (dec.), nr. 19443/03, 22 Noiembrie 2005) pentru a respecta cerința de epuizare a căilor de recurs interne, deoarece guvernul nu a formulat în observațiile lor o obiecție în acest sens (a se vedea mutatis mutandis Dobrev v. Bulgaria , nr. 55389/00, §§ 110-112, 10 august 2006). 30. Prin urmare, plângerea trebuie să fie declarată admisibilă, deoarece nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și nici nu este inadmisibilă din alte motive. Perioada de meriți care trebuie luată în considerare 31. Guvernul a susținut că perioada care urmează să fie luată în considerare a început numai la 11 septembrie Prin urmare, plângerile reclamantei privind evenimentele anterioare la această dată ar trebui respinse ca fiind inadmisibilă ratione temporis 32. Curtea constată că hotărârea în favoarea reclamantului a devenit finală și executabilă la 17 aprilie 1997 (a se vedea alin. 10 de mai sus) și, având în vedere concluziile de mai sus (a se vedea punctul 25 de mai sus), că a fost pusă în aplicare până la 6 noiembrie 2003. Curtea constată că Convenția a intrat în vigoare în Ucraina la 11 septembrie 1997, aproape cinci luni după data hotărârii în care hotărârea a devenit finală. În septembrie 1997, procedurile de executare au durat șase ani și aproape două luni. Totuși, în evaluarea rezonabilității timpului care a trecut după 11 septembrie 1997, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la acea dată (a se vedea mutatis mutandis Milošević v. „fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” , nr. 15056/02, § 21, 20 aprilie 2006; Styranowski v. Polonia , nr. 28616/95, § 46, CEDO 1998-VIII; și Foti și alții c. Italia, 10 decembrie 1982, § 53, Serie A nr. 56). Raționalitatea lungii procedurilor de executare (a) art. 6 § 1 din Convenția 33. În observațiile lor cu privire la fondurile cazului, Guvernul a susținut că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. În special, ei au afirmat că întârzierile procedurii în cauză au fost cauzate de rezistența C. la activitățile judecătorilor și de defectele hotărârii care impusă judecătorului să ceară Tribunalului să interpreteze și să clarifice acest lucru. De asemenea, au susținut că apelurile și plângerile multiple ale reclamantului cu privire la presupusele omissioni sau inactivitate ale judecătorilor au frustrat desfășurarea procedurii de executare, subliniind, în cele din urmă, că Serviciul Bailiffs a efectuat toate acțiunile necesare pentru a pune în aplicare hotărârea din 24 martie 1997 în favoarea reclamantului. 34. Reclamantul nu este de acord. 35. Curtea acceptă afirmația guvernului că lipsa cooperării și rezistenței C. față de acțiunile judecătorului a provocat întârzieri în cadrul procedurii de executare. Totuși, potrivit observațiilor guvernamentale, ultima dată când C. a fost amendată la 1 noiembrie 2001, și, prin urmare, acest argument nu este relevant pentru perioada de după această dată. În același timp, Curtea subliniază că întârzierile înainte de această dată nu pot fi imputate exclusiv C. Este adevărat că judecătorii l-au amendat în mai multe ocazii, dar hotărârea din 24 martie 1997 a rămas totuși neexecută până la 6 Noiembrie 2003. Având în vedere durata perioadei în cauză, eficacitatea sancțiunilor la care a recurgat Serviciul Bailiff pentru a obliga C. să respecte hotărârea în favoarea reclamantului poate fi pusă în întrebări. 36. De asemenea, Curtea este de acord cu afirmația Guvernului că plângerile și apelurile reclamantei împotriva hotărârilor judecătorilor au frustrat, într-o oarecare măsură, desfășurarea procedurii de executare. Cu toate acestea, având în vedere faptul că, în majoritatea cazurilor, aceste plângeri și apeluri au fost permise de instanțe interne, efectul acestei ultime acuzații este considerabil diminuat. În consecință, aceste argumente nu furnizează o justificare plauzibilă pentru durata procedurii în ansamblul său. 38. Curtea observă, de asemenea, că până la sfârșitul anului 2002 Serviciul Bailiffs și, în 2003, procurorul local a solicitat Tribunalului în mai multe ocazii să clarifice modalitatea de executare a hotărârii în favoarea reclamantului. Tribunalul, la rândul său, având deja interpretat hotărârea o dată la 19 Prin urmare, iunie 1997, a insistat că concluziile din hotărârea sa nu erau clarificate și nu erau necesare clarificări suplimentare (a se vedea punctele 12-15 de mai sus). Curtea constată că este imposibil să se încheie din materialele în posesia sa dacă hotărârea în cauză și interpretarea sa suplimentară de către instanța națională erau suficiente pentru executarea acestei hotărâri. Cu toate acestea, pentru o perioadă considerabilă de timp, discrepanța dintre autoritățile naționale, indiferent de antecedentele lor, a împiedicat progresul procedurii de executare. 39. Având în vedere circumstanțele particulare ale prezentului caz, Curtea a ajuns la concluzia că statul contestat nu și-a respectat obligația în acest sens. 40. În consecință, a existat o încălcare a articolului 1 din Convenție. (b) art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția 41. Guvernul a susținut că parcela de teren acordată reclamantului pentru utilizare permanentă nu a putut fi considerată „poziție” ei în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. 42. Curtea a constatat recent că titlul reclamantului asupra unei parcele de teren acordate pentru utilizare permanentă constituie o „poziție” care intră în cadrul articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea mutatis mutandis Ostapenko c. Ucraina , nr. 17341/02, §§§ În plus, Curtea subliniază că ulterior reclamantul a câștigat drepturi de proprietate asupra parcelei în cauză (a se vedea punctul 5 de mai sus). 44. Având în vedere concluziile de mai sus, Curtea consideră că imposibilitatea ca reclamantul să fie pus în aplicare această hotărâre „în un timp rezonabil” constituie o ingerință în dreptul ei la bucurarea pașnică a bunurilor sale. 45. Curtea a constatat deja încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 în cazuri precum prezenta cerere (a se vedea, de exemplu, Fuklev c. Ucraina , nr. 71186/01, §§ 90-93, 7 iunie 2005). Acesta nu constată niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în acest caz. 46. În consecință, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. II. ALTE COMPLAINTE 47. Reclamantul s-a plângut, de asemenea, de rezultatul procedurii judiciare în care a încercat să anuleze hotărârea din 6 noiembrie 2003. Ea a declarat în acest sens că Curtea Administrativă Superioră a Ucrainei nu a invitat-o la audierea. 48. După examinarea atentă a argumentelor reclamantei în funcție de toate materialele în posesia sa, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, acestea nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 49. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 50. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 51. Reclamantul a solicitat 20 000 de hryvnia ucraineană (UAH) [1] În ceea ce privește daunele nepecuniare, ulterior, a crescut această sumă la 30.000 EUR; totuși, acest lucru a fost făcut în afara termenului stabilit. 52. Guvernul a considerat aceste afirmații nefondate și exorbitante. Ei au sugerat că constatarea unei încălcări ar fi suficientă satisfacție echitabilă în acest caz. 53. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral ca urmare a încălcărilor constatate. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, Curtea atribuie reclamantului 2.000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 54. Reclamantul nu a depus nici o cerere în temeiul acestui cap. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1 privind durata excesivă a procedurii de aplicare admisibile și restul cererii inadmisibile; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție în ceea ce privește lungimea excesivă a procedurii de executare; că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în ceea ce privește durata excesivă a procedurii de executare; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din convenție, EUR 2 000 (doi mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 decembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele Registrului Peer Lorenzen [1] În jur de 3.229.57 euro (EUR).
FIFTH SECTION
ANTONYUK v. UKRAINE
(Application no. 17022/02)
11 December 2008
FINAL
11/03/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Antonyuk v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 November 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 17022/02) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Oksana Vasylivna Antonyuk (“the applicant”), on 19 March 2002.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs V. Lutkovska.
3.
On 21 January 2005 the Court decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
4.
The applicant was born in 1909 and lives in Volodymyr-Volynsky, in the Volyn Region, Ukraine.
5
.
In 1971 the Volodymyr-Volynsky Town Council granted the applicant a protected tenancy of a plot of land for permanent use (
безстрокове користування земельною ділянкою
); subsequently the applicant gained property rights over the plot.
6.
According to the applicant, in 1984 her neighbour, C., built a garage occupying part of her land.
A.
Court proceedings
7.
In May 1994 the applicant instituted proceedings in the Volodymyr-Volynsky Town Court (“the Town Court”) against
C., seeking to remove the impediments to her possession of the plot of land at issue. She also sought compensation.
8.
On 10 August 1995, in the context of conciliatory proceedings, a municipal land commission defined the boundary between the plots and placed a set of land markers to make it visible.
9.
On 24 March 1997 the Town Court found in favour of the applicant. In particular, it ordered C. not to impede the applicant’s use of her land and dismissed the claim for compensation.
10
.
On 17 April 1997 the Volyn Regional Court (since June 2001 the Volyn Regional Court of Appeal) rejected an appeal in cassation by C.
B.
Enforcement proceedings
11.
The judgment of 24 March 1997 having become final, on 5
May
1997 the Volodymyr-Volynsky Town Bailiffs’ Service (“the Bailiffs’ Service”) instituted enforcement proceedings.
12
.
The Bailiffs’ Service requested the Town Court to clarify the manner of enforcement of the judgment. On 19
June 1997 the Town Court indicated that the boundary between the plots should be set out in accordance with the municipal land commission’s plan of 10
August 1995. Nevertheless, until at least 2002, the Bailiffs’ Service requested the court several times to provide further clarifications. In letters of 21 January and 5 April 1999, 14
January and 19
December 2000, 19
November 2001 and 12 November 2002 the Town Court replied to these requests and noted that the judgment of 24
March 1997 was final and subject to enforcement, and that the court findings were unambiguous and clear. The court also referred to its decision of 19
June 1997.
13
.
Subsequently, on an unspecified date the local prosecutor requested the Town Court to interpret its judgment of 24 March 1997. On 7 July 2003 the court discontinued the proceedings upon this request as it had already interpreted the judgment in question on 19
June 1997.
14.
Between 1997 and 2003 the Bailiffs’ Service made over thirty visits to the site; however, because of C.’s resistance and unwillingness to cooperate, they were unsuccessful. Although C. was fined for such behaviour (the last occasion, according to the Government, being on 1
November 2001), the judgment of 24
March 1997 remained unenforced. The Bailiffs’ Service terminated the enforcement proceedings on a number of occasions. However, following appeals by the applicant, those decisions were quashed by the Town Court and the enforcement proceedings were resumed.
15
.
On 19 July 2002, following the court’s reversal of one of the above-mentioned decisions to terminate the enforcement proceedings, the Bailiffs’ Service refused to resume these proceedings, as, in its view, the court findings in the judgment of 24 March 1997, as mentioned in the writ of enforcement, were vague and imprecise. On 20
August 2002 the Town Court allowed a complaint by the applicant against the Bailiffs’ Service and set aside its decision. The court also ordered the Bailiffs’ Service to enforce the judgment at issue.
16.
On several occasions during this period the applicant complained of alleged omissions or inactivity on the part of the bailiffs to their superiors.
17
.
In a ruling of 6
November 2003 the Bailiffs’ Service terminated the enforcement proceedings on the ground that the judgment of 24 March 1997 had been enforced in full.
C.
Court proceedings against the Bailiffs’ Service after 6
November
2003
18.
In November 2003 the applicant, being dissatisfied with the ruling of 6
November 2003, appealed against it. On 9 December 2003 the Town Court quashed the impugned ruling, ordering the Bailiffs’ Service to resume the enforcement proceedings. On 25 February 2004 the Volyn Regional Court of Appeal quashed the judgment of 9 December 2003 and rendered a new one, rejecting the applicant’s appeal against the ruling of 6
November
2003.On 16 January 2008 the Higher Administrative Court of Ukraine upheld the judgment of 25 February 2004.
19.
The applicant further requested the Supreme Court of Ukraine to review the case under the extraordinary review procedure but to no avail.
II.
20.
The relevant provisions of the State Bailiffs’ Service Act of 24
March
1998 and the Enforcement Proceedings Act of 21
April 1999 are summarised in the case of
Dzizin v.
Ukraine
((dec.), no.
1086/02, 24
June
2003).
I.
21.
The applicant complained about the State authorities’ failure to enforce the judgment of 24 March 1997. She also complained about the length of the enforcement proceedings.
The Court will examine these complaints under Article 6 § 1 of the Convention and Article
1 of Protocol No.
1, which provide, in so far as relevant, as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. ...”
Article 1 of Protocol No. 1
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest ...”
A.
Admissibility
1.
The complaint about the State authorities’ failure to enforce the judgment of 24 March 1997
22.
The Government, referring to the ruling of the Bailiffs’ Service of 6
November 2003 (see paragraph 17 above), contended that the judgment in question had already been enforced.
23.
The applicant disagreed, asserting that the judgment had still not been enforced, notwithstanding her lack of success in judicial proceedings to annul the bailiff’s decision on the termination of the enforcement proceedings.
24.
The Court notes that on 6
November 2003 the Bailiffs’ Service terminated the enforcement proceedings on the ground that the judgment of 24
March 1997 had been enforced in full. The ensuing court proceedings instituted by the applicant to quash this decision and to resume the enforcement proceedings were unsuccessful.
25
.
The Court finds no reasons, in the circumstances of the present case, to doubt the national courts’ findings. Accordingly, the Court comes to the conclusion that the judgment in question was enforced by the said date.
26.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
2.
The complaint about the length of the enforcement proceedings
27.
The Court observes that the fact that the judgment in question was enforced does not deprive the applicant of her victim status in relation to the period during which it remained unenforced (see
Romashov v.
Ukraine
, no.
67534/01, §§
26-27, 27 July 2004).
28.
The Court further reiterates that in enforcement proceedings against private persons the responsibility of the State is limited to the organisation and proper conduct of such proceedings (see
Shestakov v. Russia
(dec.), no.
48757/99, 18
June 2002).
29.
The Court further notes that it is not required to decide whether the applicant should have claimed compensation from the State Bailiffs’ Service for damage allegedly inflicted in the course of the enforcement proceedings against C. (see, for instance,
Dzizin v.
Ukraine
(dec.), no.
1086/02, 24
June 2003, and
Kukta v.
Ukraine
(dec.), no.
19443/03, 22
November 2005) in order to comply with the requirement of exhaustion of domestic remedies, as the Government did not raise in their observations an objection to that effect (see,
mutatis mutandis
,
Dobrev v. Bulgaria
, no.
55389/00, §§
110-112, 10
August 2006).
30.
The complaint must therefore be declared admissible as it is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and neither is it inadmissible on any other grounds.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
31.
The Government maintained that the period to be taken into consideration had begun only on 11
September
1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. Therefore, the applicant’s complaints relating to the events prior to that date should be rejected as inadmissible
ratione temporis
.
32.
The Court notes that the judgment in the applicant’s favour became final and enforceable on 17 April 1997 (see paragraph
10 above), and, having regard to the above findings (see paragraph 25 above), that it was enforced by 6
November 2003. The Court notes that the Convention entered into force in respect of Ukraine on 11
September 1997, almost five months after the date of the judgment when the judgment became final. The Court further observes that after 11
September 1997 the enforcement proceedings lasted for six years and almost two months. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after 11
September 1997, account must be taken of the state of proceedings on that date (see,
mutatis mutandis
,
Milošević v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”
, no.
15056/02, §
21, 20 April 2006;
Styranowski v.
Poland
, no.
28616/95, §
46, ECHR 1998-VIII; and
Foti and Others v.
Italy
, 10
December
1982, §
53, Series A no. 56).
2.
Reasonableness of the length of the enforcement proceedings
(a)
Article 6 § 1 of the Convention
33.
In their observations on the merits of the case, the Government contended that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention. In particular, they stated that the delays in the proceedings at issue had been caused by C.’s resistance to the bailiffs’ activities and by defects in the judgment that required the bailiff to request the Town Court to interpret and clarify it. They also argued that the applicant’s manifold appeals and complaints about the bailiffs’ alleged omissions or inactivity had frustrated the conduct of the enforcement proceedings. Lastly, they pointed out that the Bailiffs’ Service had performed all the necessary actions in order to enforce the judgment of 24
March 1997 in the applicant’s favour.
34.
The applicant disagreed.
35.
The Court accepts the Government’s contention that C.’s lack of cooperation and resistance to the bailiff’s actions caused delays in the enforcement proceedings. However, according to the Government’s observations, the last time C. was fined was on 1 November 2001, and therefore this argument is not pertinent to the period after that date. At the same time the Court stresses that the delays before this date cannot be imputed solely to C. It is true that the bailiffs fined him on several occasions but the judgment of 24
March 1997 nevertheless remained unenforced until 6
November 2003. Given the length of the period in question, the effectiveness of the sanctions to which the Bailiffs’ Service resorted in order to force C. to comply with the judgment in the applicant’s favour may be called into question.
36.
The Court also agrees with the Government’s submission that the applicant’s complaints and appeals against the bailiffs’ decisions to some extent frustrated the conduct of the enforcement proceedings. However, having regard to the fact that in most cases these complaints and appeals were allowed by the domestic courts, the effect of the latter submission is considerably diminished.
37.
It follows that these arguments do not provide a plausible justification for the length of the proceedings as a whole.
38.
The Court further observes that until late 2002 the Bailiffs’ Service, and in 2003 the local prosecutor, requested the Town Court on several occasions to clarify the manner of enforcement of the judgment in the applicant’s favour. The Town Court, in turn, having already interpreted the judgment once on 19
June 1997, subsequently insisted that the findings in its judgment were unambiguous and needed no further clarification (see paragraphs 12-15 above). The Court notes that it is impossible to conclude from the materials in its possession whether the judgment in question and its further interpretation by the national court were sufficient for the enforcement of this judgment. However, for a considerable period of time the discrepancies between the national authorities, regardless of their background, thwarted the progress of the enforcement proceedings.
39.
Having regard to the particular circumstances of the present case, the Court comes to the conclusion that the respondent State has fallen short of its obligation in this respect.
40.
There has accordingly been a violation of Article
6
§
1 of the Convention.
(b)
Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention
41.
The Government submitted that the plot of land granted to the applicant for permanent use could not be viewed as her “possession” for the purposes of Article 1 of Protocol No. 1.
42.
The applicant disagreed.
43.
The Court has recently found that the applicant’s title to a plot of land granted for permanent use constitutes a “possession” falling within the ambit of Article 1 of Protocol No. 1 (see,
mutatis mutandis
,
Ostapenko v.
Ukraine
, no.
17341/02, §§
11 and 44-48, 14 June 2007). Furthermore, the Court points out that subsequently the applicant gained property rights over the plot at issue (see paragraph
5 above).
44.
Having regard to its above findings, the Court considers that the impossibility for the applicant to have this judgment enforced “within a reasonable time” constitutes an interference with her right to peaceful enjoyment of her possessions.
45.
The Court has already found violation of Article
1
of Protocol No.
1 in cases like the present application (see, for instance,
Fuklev v. Ukraine
, no.
71186/01, §§
90-93, 7 June 2005). It finds no reason to reach a different conclusion in the present case.
46.
Accordingly, there has been a violation of Article 1 of Protocol No.
1.
II.
47.
The applicant also complained about the outcome of the court proceedings in which she had sought to annul the ruling of 6
November
2003.She stated in this connection that the Higher Administrative Court of Ukraine had failed to invite her to attend the hearing.
48.
Having carefully considered the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
49.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
50.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
51.
The applicant claimed 20,000 Ukrainian hryvnias (UAH)
[1]
in respect of non-pecuniary damage. Subsequently she increased this sum to EUR
30,000; however, this was done outside the set time-limit.
52.
The Government found these claims unsubstantiated and exorbitant. They suggested that the finding of a violation would be sufficient just satisfaction in the present case.
53.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage as a result of the violations found. Making its assessment on an equitable basis, as required by Article
41 of the Convention, the Court awards the applicant EUR
2,000 under this head.
B.
Costs and expenses
54.
The applicant did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
C.
Default interest
55.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints under Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 concerning the excessive length of the enforcement proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention in respect of the excessive length of the enforcement proceedings;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 in respect of the excessive length of the enforcement proceedings;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR
2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 December 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President
[1]
Around 3,229.57 euros (EUR).