CAUZA CU PREZENTA SECȚIUNE A CHEPYZHNA v. UKRAINE (Documentul nr. 22581/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 11 decembrie 2008 FINAL 11/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Chepyzhna v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 18 noiembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 22581/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Zinayida Ivanivna Chepyzhna („reclamantul”), la 29 mai 2004. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Vitchenko. La 6 septembrie 2007, Președintele Secțiunii V a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). Reclamantul s-a născut în 1918 și locuiește în orașul Vyshgorod, regiunea Kyiv, Ucraina. În 1994, reclamantul, rezidentul Donetsk, s-a mutat în Kyiv. Ea a emis o scrisoare de autoritate domnului R. care a promis să ajute reclamantul să își schimbe apartamentul în Donetsk pentru unul din Kyiv. Dl R. și-a vândut apartamentul dnei P. și acesta din urmă l-a vândut ulterior dnei L. Reclamantul nu a primit nici un ban pentru aceasta. Prima sesiune de procedură În februarie 1995 dna L. a instituit o procedură în Curtea de District Voroshylovsky de Donetsk („Curtea Voroshylovsky”), susținând că reclamantul și-a pierdut dreptul de a rezista în apartament. La 22 februarie 1995, Curtea Voroshylovsky a constatat în fața dnei 10. La 30 octombrie 1995, Presidium al Curții Regionale Donetsk, cu privire la protestul depus de președintele aceleiași instanțe, a anulat hotărârea din 22 februarie 1995 și a trimis cauzele pentru o nouă examinare. 11. La 23 iunie 2000, Curtea Voroshylovsky s-a adresat cererilor dnei L. la Curtea de District Kalininskyy de Donetsk („Curtea Kalininskyy”) pentru examinare. A doua sesiune de procedură 12. Între timp, în februarie 1995, reclamantul a instituit o procedură în Curtea Voroshylovskyy împotriva dlui R., dna P., dna L., dl K. Dl B., cei doi care au acționat ca agenți imobiliari ai dnei P., cere instanței să anuleze contractele de vânzare în ceea ce privește apartamentul și să caute expulziarea dnei L. din ea. Curtea Voroshylovsky a examinat cazul în trei ocazii și a pronunțat hotărâri la 26 iulie 1995, 5 noiembrie 1996 și 10 noiembrie 1999, care au fost anulate de deciziile Curții Regionale de Donetsk la 17 august 1995, 17 aprilie 1997 și, respectiv, 30 martie 2000, 14. La 26 iunie 2000, acest caz a fost trimis pentru o nouă examinare la Curtea Kalinskyy. În iulie 2000, Curtea Kalininskyy a hotărât să examineze cererile reclamantei și cererile dnei L. în comun. 16. La 29 octombrie 2001, instanța a constatat împotriva reclamantului. 17. În perioada cuprinsă între 10 decembrie 2001 și 18 octombrie 2002, reclamantul a depus mai multe cereri de permis de recurs împotriva hotărârii de mai sus, la Curtea Kalinskyy și la Curtea de Apel Regională de Donetsk. Solicitațiile au fost respinse din moment ce reclamantul nu a respectat formalitățile procedurale și termenele. Nici o audiere nu a avut loc în această perioadă. 18. La 10 octombrie 2002, reclamantul a solicitat instanței să reînnoiască termenul pentru depunerea unui recurs împotriva hotărârii din 29 octombrie 2001. 19. La 18 octombrie 2002, Curtea Kalininsky a respins cererea reclamantului de a reînnoi un termen de recurs împotriva hotărârii de mai sus. 20. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii din 18 octombrie 2002. În mai 2003, Curtea Regională de Apel Donetsk a anulat această hotărâre. 21. La 17 iunie 2003, Curtea Kalininskyy a acordat reclamantului cererea de reînnoire a unui termen pentru depunerea unui recurs împotriva hotărârii din 29 octombrie 2001. 22. La 5 august 2003, Curtea Regională de Apel Donetsk a susținut hotărârea din 29 octombrie 2001. 23. La 19 noiembrie 2003, Curtea Supremă a respins cererea reclamantului de concediu de recurs în cazare. Această hotărâre a Curții Supreme a fost trimisă reclamantului la 1 decembrie 2003. 24. În cursul procedurii au fost amânate cinci audieri din cauza neaparerii reclamantului, două două audieri amânate din cauza neapărării inculpaților și una din cauza neapărării părților. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 25. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 26. Guvernul a susținut că reclamantul nu a respectat regula de șase luni, astfel cum se prevede la art. 35 § 1 din Convenție. 27. Curtea reamintește că termenul de șase luni este respectat atunci când se introduce o cerere nu mai mult de șase luni după ce reclamantul devine conștient de decizia constituind decizia finală în sensul articolului 35 1 din Convenția. 28. În cazul în cauză, rezultă din informațiile furnizate de reclamant că decizia finală a Curții Supreme din 19 noiembrie 2003 a fost trimisă reclamantului la 1 decembrie 2003. Cererea cu Curtea a fost depusă de reclamant la 29 mai 2004. Având în vedere aceste considerații, Curtea respinge obiecțiile preliminare ale Guvernului. 29. Curtea constată, de asemenea, că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 3 din Convenție și nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de fonduri care trebuie luată în considerare 30. Guvernul a susținut că perioada care urmează să fie luată în considerare a început numai la 11 septembrie 1997, atunci când recunoașterea de către Prin urmare, plângerile reclamantului cu privire la evenimentele anterioare datei respective ar trebui respinse ca fiind incompatibile ratione temporis 31. Curtea remarcă că procesul reclamat a început în februarie 1995 și s-a încheiat la 19 noiembrie 2003. Durata lor globală a fost de opt ani și nouă luni. Curtea reamintește că Convenția a intrat în vigoare în Ucraina la 11 septembrie 1997, perioada care intră sub incidența competenței Curții ratione temporis a durat șase ani și două luni. Totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după 11 septembrie 1997, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la acea dată (a se vedea Milošević c. „fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” , nr. 15056/02, § 21, 20 aprilie 2006; Styranowski c. Polonia , nr. 28616/95 , § 46, ECHR 1998-VIII; Foti și alții c. Italia , hotărârea din 10 decembrie 2006 . 1982, Serie A nr. 56, p. 18, § 53). Raționalitatea lungii procedurii 33. Guvernul a contestat plângerea reclamantului, declarând că nu există perioade semnificative de inactivitate atribuibile statului. Ei au susținut că cazul a fost complex și că autoritățile judiciare au acționat cu o diligență debitoare. Potrivit Guvernului, reclamantul și acuzații au fost responsabili pentru unele perioade de întârziere în cadrul procedurii. În special, au declarat că, în timp ce depun apelul, reclamantul nu a respectat normele procedurale. În plus, au subliniat că reclamantul a depus numeroase cereri de convocare a martorilor și de furnizare a documentelor suplimentare, pe care instanța internă trebuie să le examineze. Guvernul a susținut în cele din urmă că durata procedurii în cazul reclamantului nu este irazonabilă. 34. Reclamantul nu este de acord. 35. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 36. În ceea ce privește problema complexității prezentului caz, Curtea observă că a avut în vedere o serie de chestiuni formulate de reclamant în urma vânzării presupuse ilegale a apartamentului ei. Deși instanța a fost obligată să examineze o cantitate destul de amplă de probe documentare, chestiunile dinaintea instanței nu erau de o natură de a necesita o prelungire extinsă a cazului reclamantului. Prin urmare, Curtea concluzionează că subiectul litigiului în cauză nu a putut fi considerat în special complex. 37. Curtea este de acord cu Guvernul că reclamantul a contribuit, într-o anumită măsură, la durata procedurii. Cu toate acestea, reclamantul nu poate fi considerat în primul rând responsabil pentru durata globală a procedurii în cazul instantaneu. 38. Curtea consideră că o serie de întârzieri (în special, remiterile repetate ale cauzei pentru o nouă examinare, o lungă examinare a cauzei de către instanța de primă instanță și numeroase amânări ale audierii din cauza absenței inculpatului) sunt imputabile guvernului (a se vedea Golovko c. Ucraina , nr. 39161/02, § 43, 1 februarie 2007). 39. Curtea a constatat frecvent o încălcare a articolului 6 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Golovko c. Ucraina , nr. 39161/02, §§ 61-65, 1 februarie 2007; Terentyev c. Ucraina , nr. 39763/02, §§ 42-46, 29 mai 2008; Siliny Ucraina , nr. 23926/02, §§ 32-37, 13 iulie 2006, și Teliga și alții Ucraina , nr. 72551/01, § 95, 21 decembrie 2006). 40. După examinarea tuturor documentelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. Chiar dacă reclamantul a contribuit la durata procedurii în unele aspecte, comportamentul ei nu poate fi invocat pentru a justifica durata generală a procedurii. Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect; Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps rezonabil”. II. ALTE COMPLAINTE 41. Reclamantul s-a plâns în temeiul art. 6 § 1 și 13 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii în cazul ei. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că nu a permis instanțelor să își violeze drepturile de proprietate. Reclamantul a invocat în cele din urmă articolele 2, 3 și 4 din Protocolul nr. 7 din Convenție fără alte specificații. plângerile intră în competența sa, constată că acestea nu dezvăluie nici o apariție a unei interferențe nejustificate sau a unei încălcări a acestor dispoziții și respinge această parte a cererii în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din convenție ca fiind manifestamente nefondate. III. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 43. art. 41 din convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 44. Reclamantul a solicitat 2 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile materiale și a solicitat în continuare 9 000 de euro în ceea ce privește prejudiciile morale. 45. Guvernul a contestat aceste afirmații. 46. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, hotărârea pe o bază echitabilă, acordă reclamantului 600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 47. Reclamantul nu a depus nici o reclamație în temeiul acestui cap. Prin urmare, Curtea nu emite nicio atribuire. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara inadmisibil plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din convenție privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; Consideră că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 600 EUR (sex sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 decembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
CHEPYZHNA v. UKRAINE
(Application no. 22581/04)
11 December 2008
FINAL
11/03/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Chepyzhna v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 November 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 22581/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Zinayida Ivanivna Chepyzhna (“the applicant”), on 29 May 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
The applicant was represented by Mr M. Vitchenko.
4.
On 6 September 2007 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29 § 3).
1.
5.
The applicant was born in 1918 and lives in the town of Vyshgorod, Kyiv Region, Ukraine.
6.
In 1994 the applicant, resident of Donetsk at that time, moved to Kyiv. She issued a letter of authority to Mr R. who promised to help the applicant to exchange her apartment in Donetsk for one in Kyiv.
7.
Mr R. sold her apartment to Mrs P. and the latter had subsequently sold it to Mrs L. The applicant allegedly received no money for it.
A.
First set of proceedings
8.
In February 1995 Mrs L. instituted proceedings in the Voroshylovskyy District Court of Donetsk (the “Voroshylovskyy Court”), claiming that the applicant had lost her right to reside in the apartment.
9.
On 22 February 1995 the Voroshylovskyy Court found for Mrs
L.
10.
On 30 October 1995 the Presidium of the Donetsk Regional Court, upon the
protest
lodged by the President of the same court, quashed the judgment of 22 February 1995 and remitted the case for a fresh examination.
11.
On 23 June 2000 the Voroshylovskyy Court referred the claims of Mrs L. to the Kalininskyy District Court of Donetsk (the “Kalininskyy Court”) for examination.
B.
Second set of proceedings
12.
Meanwhile, in February 1995 the applicant instituted proceedings in the Voroshylovskyy Court against Mr R., Mrs P., Mrs L., Mr K. and Mr B., the latter two having acted as the real estate agents of Mrs P., asking the court to annul the sales contracts in respect of the apartment and seeking the eviction of Mrs L. from it. She further claimed her belongings which she had allegedly left in the apartment.
13.
The Voroshylovskyy Court considered the case on three occasions and delivered judgments on 26 July 1995, 5 November 1996 and 10 November 1999, which were overturned by the decisions of the Donetsk Regional Court on 17 August 1995, 17 April 1997 and 30 March 2000, respectively.
14.
On 26 June 2000 the case was remitted for a fresh examination to the Kalininskyy Court.
C.
Joined proceedings
15.
In July 2000 the Kalininskyy Court decided to examine the applicant’s claims and the claims of Mrs L. jointly.
16.
On 29 October 2001 the court found against the applicant.
17.
In the period from 10 December 2001 to 18 October 2002 the applicant lodged several requests for leave to appeal against the above judgment with the Kalinskyy Court and the Donetsk Regional Court of Appeal. The requests were rejected since the applicant failed to comply with procedural formalities and to respect the time-limits. No hearing was held during this period.
18.
On 10 October 2002 the applicant requested the court to renew the time
‑
limit for lodging an appeal against the judgment of 29 October 2001.
19.
On 18 October 2002 the Kalininsky Court rejected the applicant’s request to renew a time-limit for appeal against the above judgment.
20.
The applicant appealed against the ruling of 18 October 2002. On 15
May 2003 the Donetsk Regional Court of Appeal quashed this ruling.
21.
On 17 June 2003 the Kalininskyy Court granted the applicant’s request to renew a time-limit for lodging an appeal against the judgment of 29 October 2001.
22.
On 5 August 2003 the Donetsk Regional Court of Appeal upheld the judgment of 29 October 2001.
23.
On 19 November 2003 the Supreme Court rejected the applicant’s request for leave to appeal in cassation. This ruling of the Supreme Court was sent to the applicant on 1 December 2003.
24.
In the course of the proceedings there were five hearings postponed due to the applicant’s failure to appear, twenty two hearings postponed due to the defendants’ failure to appear and one - due to the parties’ failure to appear.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
25.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
26.
The Government submitted that the applicant had not complied with the six months’ rule as prescribed by Article 35 § 1 of the Convention.
27.
The Court recalls that the six months’ time-limit is respected when an application is introduced not more than six months after the applicant has become aware of the decision constituting the final decision within the meaning of Article 35
§
1 of the Convention.
28.
In the present case, it appears from the information provided by the applicant that the final decision of the Supreme Court of 19 November 2003 was sent to the applicant on 1 December 2003. The application with the Court was lodged by the applicant on 29 May 2004. In the light of these considerations, the Court dismisses the Government’s preliminary objections.
29.
The Court further notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35
§
3 of the Convention and it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
30.The Government maintained that the period to be taken into consideration began only on 11
September
1997, when the recognition by
Ukraine of the right of individual petition took effect. Therefore, the applicant’s
complaints related to the events prior to that date should be rejected as incompatible
ratione
temporis
.
31.
The applicant did not comment in that respect.
32.
The Court notes that the proceedings complained of began in February 1995 and ended on 19 November 2003. Their overall duration was eight years and nine months. The Court recalls that the Convention entered into force in respect of
Ukraine on 11
September 1997, thus the period falling within the Court’s competence
ratione
temporis
lasted six years and two months. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after 11 September
1997, account must be taken of the state of proceedings on that date (see
Milošević v. “the former Yugoslav Republic of Macedonia”
, no.
15056/02, §
21, 20 April 2006;
Styranowski v. Poland
, no.
28616/95, §
Foti and Others v. Italy
, judgment of 10
December
1982, Series A no. 56, p. 18, § 53).
2.
Reasonableness of the
length of the proceedings
33.
The Government contested the applicant’s complaint, stating that there were no significant periods of inactivity attributable to the State. They maintained that the case had been complex and that the judicial authorities had acted with a due diligence. According to the Government, the applicant and the defendants were responsible for some periods of delay in the proceedings. In particular, they stated that, while lodging her appeal, the applicant failed to comply with procedural rules. Further they pointed out that the applicant had lodged numerous demands to summon witnesses and provide additional documents, which the domestic courts had to consider. The Government finally maintained that the length of proceedings in the applicant’s case was not unreasonable.
34.
The applicant disagreed.
35.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
36.
Concerning the question of the complexity of the present case, the Court observes that it concerned a number of issues raised by the applicant following the allegedly unlawful sale of her apartment. Although the court was required to examine quite an extensive amount of documentary evidence, the issues before the court were not of such a nature as to necessitate an extensive prolongation of the consideration of the applicant’s case. Therefore, the Court concludes that the subject matter of the litigation at issue could not be considered particularly complex.
37.
The Court agrees with the Government that the applicant contributed, to certain extent, to the length of the proceedings. Nevertheless, the applicant cannot be held primarily responsible for the overall length of the proceedings in the instant case.
38.
The Court considers that a number of delays (in particular, repetitive remittals of the case for a new consideration, lengthy consideration of the case by the first instance court, and numerous adjournments of hearings on account of the defendant’s absence) are attributable to the Government (see
Golovko v. Ukraine
, no.
39161/02, § 43, 1
February 2007).
39.
The Court has frequently found a violation of Article 6
§
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Golovko v. Ukraine
, no.
39161/02, §§ 61-65, 1
February 2007;
Terentyev v.
Ukraine
, no. 39763/02, §§ 42-46, 29 May 2008;
Siliny
v.
Ukraine
, no.
23926/02, §§ 32-37, 13 July 2006, and
Teliga and Others
v.
Ukraine
, no.
72551/01, §
95, 21
December
2006).
40.
Having examined all the materials submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Even if the applicant contributed to the length of proceedings in some respects, her behaviour cannot be relied upon to justify the overall length of proceedings. Having regard to its case-law on the subject; the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
II.
41.
The applicant complained under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention about the outcome of the proceedings in her case.
The applicant also complained under Article 1 of Protocol No. 1 that the failure of the courts to allow her claims violated her property rights.
The applicant finally invoked Articles 2, 3 and 4 of Protocol No. 7 of the Convention without any further specification.
42.
The Court, in the light of all material before it and in so far as these remaining
complaints fall within its competence, finds that they do not disclose any appearance of an unjustified interference or breach of these provisions and rejects this part of the application in accordance with Article
35 §§ 3 and
4 of the Convention as being manifestly ill-founded.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
43.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
44.
The applicant claimed 2,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. She further claimed EUR 9,000 in respect of non-pecuniary damage.
45.
The Government contested these claims.
46.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR 600 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
47.
The applicant did not submit any claim under this head. The Court therefore makes no award.
C.
Default interest
48.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 600 (six hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 11 December 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President