CAUZA CU SHASTKIV ȘI VALITSKA v. UKRAINE (Declarația nr. 3638/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 30 iulie 2009 FINAL 30/10/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Shastkiv și Valitska v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima secțiune), ședința în calitate de camera compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Renate Jaeger, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători, Stanislav Shevchuk, judecător ad hoc, și Stephen Phillips, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 7 iulie 2009, eliberează următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 3638/04) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi cetățeni ucraineni, dna Nina Grygorivna Shastkiv („primul reclamant”) și dna Olga Pavlivna Valitska („al doilea reclamant”), mama primului reclamant, la 9 ianuarie 2004. Guvernul ucrainean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev La 6 decembrie 2007, președintele secțiunii a cincea a hotărât să anunte cererea guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Primul reclamant s-a născut în 1956 și locuiește în orașul Kamyanets-Podilskyy. Al doilea reclamant s-a născut în 1925 și locuiește în satul Slobidka Gumenetska, regiunea Khmelnytskyy. Informații de fundal În februarie 1993 primul reclamant a semnat un cadou („prima acțiune”) pentru casa aparținând domnului Sh., soțul ei, avocat de profesie, în favoarea celui de-al doilea reclamant. Actul acesta a fost certificat de consiliul de sat, dar nu a fost niciodată înregistrat pe registrul imobiliar local. În august 1993 primul reclamant și dl Sh. divorțat. În noiembrie 1993 dl. Sh. a dat primul avocat reclamant competența de a-și gestiona proprietatea în legătură cu decizia sa de a părăsi țara. În august 1994 primul reclamant, acționând pe baza acestui drept de avocat, a semnat la un birou notar o acțiune de cadou pentru casa („al doilea acte”) în favoarea celui de-al doilea reclamant, făcând nici o referire la actele anterioare. După ce s-a întors din străinătate, dl Sh. a contestat validitatea primei acte în fața Curții de District Kamyanets-Podilskyy. La 20 decembrie 1994, Curtea a anulat prima acțiune, după ce a constatat că, în momentul material, primul reclamant nu avea dreptul de a dispune de casa dlui Sh.. Această hotărâre nu a fost apelată și a devenit finală. Discuția privind valabilitatea a doua acțiune de cadou și proprietatea casei La 3 noiembrie 1995, dl Sh. a contestat a doua acțiune de cadou. 10. La 18 iunie 1996, Tribunalul Kamyanets-Podilskyy a anulat a doua acțiune, după ce a constatat că, după semnarea acesteia, casa contestată a aparținut deja celui de-al doilea reclamant în temeiul primei acțiuni, apoi în vigoare. Primul reclamant a apelat. 11. La 18 iulie 1996, Curtea Regională Khmelnytskyy („Curtea Regională”) [1] Curtea a remarcat, în special, faptul că instanța de primă instanță a interpretat în mod incorect legea, deoarece prima acțiune ar fi trebuit să fie considerată nulă și nulă de la data semnării sale. 12. La 2 decembrie 1996, procedura a fost transferată la Tribunalul Dunayevetskyy. 13. 1998 Curtea Dunayevetskyy a respins afirmațiile dlui Sh., după ce a constatat că prima acțiune a fost nulă și nulă de la data semnării și a doua acțiune a fost încheiată pe baza unei competențe valabile de procuror acordate dlui I.Sh primului reclamant. 14. La 4 februarie 1999, Curtea Regională a anulat această hotărâre cu privire la dl. Apelul lui Sh. și a remis cazul pentru o atenție proaspătă. Acesta a constatat, în special, că instanța de primă instanță nu a acordat o greutate suficientă faptului că prima acțiune nu a fost anulată în mod oficial în momentul în care a doua acțiune a fost încheiată. 15. La 26 aprilie 1999, Curtea Dunayevetskyy a permis domnului Reclamațiile lui Sh., care se referă în esență la aceleași motive ale Curții Kamyanets-Podilskyy în hotărârea sa din 18 iunie 1996. Reclamanții au apelat. 16. La 27 mai 1999, Curtea Regională a susținut hotărârea și a devenit final. 17. La 9 iunie 2000, Presidiumul Curții Regionale a anulat hotărârile din 26 aprilie și 27 mai 1999, în urma unei opțiuni ( ) introdus de vicepreședintele Curții Supreme și remis cazul pentru o atenție proaspătă. Presidium a ordonat instanțelor să plătească în mod corespunzător faptul că prima acțiune ar fi trebuit să fie considerată nulă și nulă începând cu data semnării acestuia. Procedura a fost transferată Tribunalului Kamianets-Podilskyy. 18. Nu au existat audieri programate între 10 iunie și 26 iunie. Între timp, dl Sh. a vândut casa contestată unui anumit dl P. Al doilea reclamant a contestat validitatea contractului de vânzare. 20. aprilie 2001 Tribunalul municipiului Kamyanets-Podilskyy a anulat a doua acțiune ca ficțiune, după ce a observat că al doilea reclamant nu și-a înregistrat niciodată proprietatea casei contestate și a locuit într-o altă localitate. Curtea a declarat în continuare contractul de vânzare semnat între dl I.Sh și dl V.P valid. 2001 Curtea Regională a anulat această hotărâre și a dat una nouă, respingând afirmațiile ambelor părți. În special, Curtea a decis că a doua acțiune nu a fost ficțioasă, ci că contractul de vânzare cu dl P. nu a putut fi anulat, deoarece a fost încheiat cu bună credință într-un moment în care a existat o hotărâre finală recunoscând că dl La 14 august 2002, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 28 august 2001, după ce a constatat că Curtea Regională nu a putut recunoaște atât a doua acțiune, cât și contractul de vânzare ca fiind valabil, și a remis cazul pentru o probă în apel. 23. 2002 Curtea Regională a anulat hotărârea din 2 aprilie 2001 și a remis cazul pentru o atenție proaspătă în primă instanță. Acesta a observat, în special, că instanța de primă instanță a eșuat în declarația sa că al doilea reclamant nu și-a înregistrat proprietatea din casă și nu l-a folosit niciodată. Acesta a remarcat că acesta a fost înregistrat ca rezident al casei și i-a permis fiicei (primul reclamant) și nepotul ei să locuiască acolo. 24. Între timp, dl P. a vândut casa dlui Ch. Acesta din urmă i-a încheiat o procedură împotriva reclamanților și a fiului primului reclamant, încercând să le pună să nu intervină în dreptul său de proprietate. În special, el s-a plâns că primul reclamant și fiul său au locuit ilegal în casă fără a-și înregistra reședința, în timp ce al doilea reclamant, care a locuit într-o altă localitate, a rămas înregistrat ilegal ca rezident. Titlul lui Ch. la domiciliu. Aceste proceduri au fost aderate la procedurile inițiale și au trimis înapoi la tribunalul de district Kamyanets-Podilskyy. 25. La 6 martie 2003 Curtea de district Kamyanets-Podilskyy a constatat că ambele contracte de vânzare sunt valabile, deoarece au fost încheiate cu bună credință și pe baza titlului recunoscut prin hotărâri atunci în vigoare. Cu toate acestea, a constatat că a doua acțiune de cadou a fost, de asemenea, legală și atribuită celui de-al doilea reclamant 33,192 [2] Ucrainean hryvnya [s] (UAH) în daune împotriva dlui La 25 martie 2003, reclamanții și dl I. Sh. au interzis. 27. La 11 iulie 2003, Curtea Regională a respins apelurile lor. 28. La 30 iulie 2003, reclamanții au apelat în casă în fața Curții Supreme. 29. În decembrie 2003, Curtea Supremă a respins recursul reclamanților în casă. 30. Potrivit înregistrărilor furnizate de Guvern, în cursul procedurilor care intră sub incidența competenței Curții, instanțele interne au programat aproximativ 25 de audieri între septembrie 1997 și decembrie 2003. Sase audieri au fost suspendate deoarece una sau mai multe părți la procedura internă sau martorii nu au participat. Din aceste audieri suspendate, reclamanții au fost în întregime responsabili pentru suspendarea a patru audieri. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 31. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 32. Curtea remarcă că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că părțile la procedura internă au contribuit la durata procedurii și că statul nu poate fi considerat responsabil pentru comportamentul lor. Guvernul a susținut în cele din urmă că durata procedurii în cazul reclamanților nu a fost irazonabilă. 34. Reclamanții nu sunt de acord. Perioada de luată în considerare 35. În septembrie 1997, când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 18 decembrie 2003. 36. Durata generală a procedurii, cu excepția perioadei în care a existat o hotărâre finală în acest caz, care a fost ulterior anulată, a fost de șapte ani și o lună, din care cinci ani și trei luni intră în domeniul de aplicare al jurisdicției Tribunalului ratione temporis Raționalitate a lungării procedurii 37. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 38. Deși instanțele interne au fost obligate să examineze o anumită cantitate de probe documentare, chestiunile în fața lor nu au fost de o natură de a necesita o examinare prelungită a cazului reclamanților. Prin urmare, Curtea concluzionează că subiectul litigiului în cauză nu poate fi considerat deosebit de complex. 39. Curtea constată că complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților nu pot explica lungimea generală a procedurii în cauză în acest caz. Curtea constată că principalele întârzieri în soluționarea litigiului au fost cauzate de numeroasele remiteri ale cauzei pentru o nouă examinare, inclusiv după adoptarea unei hotărâri finale. Curtea observă, de asemenea, că aceste remiteri apar în mare parte atribuibile unor incoerențele manifestate în abordarea instanțelor interne în ceea ce privește interpretarea faptelor și a dreptului aplicabil. Curtea constată, în special, că unele dintre hotărârile au fost bazate în esență pe aceeași analiză ca și hotărârile care au fost anulate anterior. Curtea reiterează faptul că reexaminarea repetitivă a cererilor în cadrul unui set de proceduri poate dezvălui o deficiență gravă în sistemul judiciar intern (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98 § 46, 25 noiembrie 2003). Deși Curtea a respins anterior unele cauze privind remiterile repetate, a observat că autoritățile judiciare au acționat cu diligență în gestionarea unei chestiuni complexe (a se vedea Zhurba Ucraina (dec.), nr. 11215/03, 19 iunie 2007, și Bespalov Ucraina (dec.), nr. 11484/05, 15 ianuarie 2008), aceasta nu poate găsi o Justificarea similară a remiterilor în acest caz. Curtea constată în cele din urmă că au existat cinci luni de inactivitate procedurală după anularea hotărârii la 9 iunie 2000. 40. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care au susținut chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus , Pavlyulynets Ucraina , nr. 70767/01 , § 53, 6 septembrie 2005 și Moroz și alții Ucraina , nr. 36545/02 , § 62, 21 decembrie 2006 . 41. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea constată că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 42. Reclamanții se plângeau în continuare în temeiul articolului 6 1 din Convenție că rezultatul procedurii a fost nedrept și că instanțele nu au fost imparțiale, de când dl I.Sh., fiind avocat profesionist, a avut o relație specială cu justiția locală. Reclamanții au invocat în continuare articolele 13 și 14 din Convenția și art. 1 din Protocolul 1 în ceea ce privește aceeași plângere. 43. Având examinat cu atenție observațiile reclamanților în lumina tuturor materialelor în posesie și în măsura în care chestiunile se plângeau de În cadrul competenței sale, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 44. Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35, 1, 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEII 45. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 46. Reclamanții au solicitat UAH 272.171 (25.590 EUR) în ceea ce privește prejudiciu material. În plus, au solicitat UAH 25 000 (2.350) fiecare în ceea ce privește prejudiciile morale. 47. Guvernul a contestat aceste afirmații. 48. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. În ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că, în circumstanța cauzei, simpla constatare a unei încălcări constituie suficientă satisfacție. Costuri și cheltuieli 49. Reclamanții nu au formulat nicio cerere separată în temeiul acestui șef. Prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire în acest sens. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod unanime plângerea privind lungimea excesivă a procedurii admisibile și restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; că constatarea unei încălcări constituie o satisfacție suficientă pentru orice prejudiciu moral pe care le-ar fi putut fi suferit reclamanții; respinge restul cererii pentru o justă satisfacție. Realizat în limba engleză și notificat în scris la 30 iulie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Stephen Phillips Peer Lorenzen Președintele adjunct al grefierului [1] Din iulie 2001 – Curtea Regională de Apel Khmelnytskyy [2] aproximativ 5 850 euro. [s]
FIFTH SECTION
SHASTKIV AND VALITSKA v. UKRAINE
(Application no. 3638/04)
30 July 2009
FINAL
30/10/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Shastkiv and Valitska v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Renate Jaeger,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
Stanislav Shevchuk,
ad hoc
judge,
and Stephen Phillips,
Deputy
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 7 July 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 3638/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Ukrainian nationals, Ms Nina Grygorivna Shastkiv (“the first applicant”) and Ms Olga
Pavlivna Valitska (“the second applicant”), the mother of the first applicant, on 9 January 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev
3.
On 6 December 2007 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The first applicant was born in 1956 and lives in the town of Kamyanets-Podilskyy. The second applicant was born in 1925 and lives in the village of Slobidka Gumenetska, the Khmelnytskyy Region.
A.
Background information
5.
In February
1993 the first applicant signed a deed of gift (“the first deed”) for the house belonging to Mr
I.
Sh., her husband, an advocate by profession, in favour of the second applicant. This deed was certified by the village council, but it was never registered on the local real-estate register.
6.
In August
1993 the first applicant and Mr
I.
Sh. divorced.
7.
In November
1993 Mr
I.
Sh. gave the first applicant power of attorney to manage his property in connection with his decision to leave the country. In August 1994 the first applicant, acting on the basis of this power of attorney, signed at a notary office a deed of gift for the house (“the second deed”) in favour of the second applicant, making no reference to the previous deed.
8.
Having returned from abroad, Mr
I.
Sh. challenged the validity of the first deed before the Kamyanets-Podilskyy District Court. On 20
December
1994 the court annulled the first deed, having found that at the material time the first applicant had had no right to dispose of Mr
I.
Sh.’s house. This judgment was not appealed against and became final.
B.
The dispute concerning the validity of the second deed of gift and the house ownership
9.
On 3
November
1995 Mr
I.
Sh. challenged the second deed of gift.
10.
On 18
June
1996 the Kamyanets-Podilskyy Court annulled the second deed, having found that when it had been signed the disputed house had already belonged to the second applicant under the first deed, then in force. The first applicant appealed.
11.
On 18
July
1996 the Khmelnytskyy Regional Court (“the Regional Court”)
[1]
quashed this judgment and remitted the case for a fresh consideration. The court noted, in particular, that the first-instance court had incorrectly interpreted the law, since the first deed should have been considered null and void from the date of its signature.
12.
On 2 December 1996 the proceedings were transferred to the Dunayevetskyy Court.
13.
On 15
December
1998 the Dunayevetskyy Court dismissed Mr
I.
Sh.’s claims, having found that the first deed had been null and void from the date of signature and the second deed had been concluded on the basis of a valid power of attorney given by Mr
I.Sh. to the first applicant.
14.
On 4
February
1999 the Regional Court quashed this judgment on Mr
I.
Sh.’s appeal and remitted the case for a fresh consideration. It found, in particular, that the first-instance court had given insufficient weight to the fact that the first deed had not been formally annulled at the time when the second deed had been concluded.
15.
On 26
April
1999 the Dunayevetskyy Court allowed Mr
I.
Sh.’s claims, referring essentially to the same grounds as the Kamyanets-Podilskyy Court in its judgment of 18
June
1996.The applicants appealed.
16.
On 27
May
1999 the Regional Court upheld the judgment and it became final.
17.
On 9
June
2000 the Presidium of the Regional Court quashed the judgments of 26
April and 27
May
1999, following an objection (
протест
) introduced by the Deputy President of the Supreme Court and remitted the case for a fresh consideration. The Presidium instructed the courts to pay due regard to the fact that the first deed should have been considered null and void as of the date of its signature. The proceedings were transferred to the Kamyanets-Podilskyy Town Court.
18.
There were no hearings scheduled between 10 June and 26
November 2000.
19.
In the meantime, Mr
I.
Sh. sold the disputed house to a certain Mr
V.
20.
On
2
April
2001 the Kamyanets-Podilskyy Town Court annulled the second deed as fictitious, having observed that the second applicant had never registered her ownership of the disputed house and had resided in another locality. The court further declared the sale contract signed between Mr I.Sh and Mr V.P valid. The second applicant appealed.
21.
On 28
August
2001 the Regional Court quashed this judgment and rendered a new one, dismissing the claims of both parties. In particular, the court ruled that the second deed had not been fictitious, but that the sale contract with Mr
V.
I.
Sh. was the owner of the disputed house. The second applicant appealed in cassation before the Supreme Court.
22.
On 14
August
2002 the Supreme Court quashed the judgment of 28
August
2001, having found that the Regional Court could not recognize both the second deed and the sale contract as valid, and remitted the case for a fresh consideration on appeal.
23.
On 6
November
2002 the Regional Court quashed the judgment of 2
April
2001 and remitted the case for a fresh consideration at first instance. It observed, in particular, that the first-instance court had erred in its statement that the second applicant had not registered her ownership of the house and had never used it. It noted that the latter had been registered as the house’s resident and allowed her daughter (the first applicant) and her grandson to live there.
24.
In the meantime, Mr
V.
O.
Ch. The latter instituted proceedings against the applicants and the first applicant’s son, seeking to enjoin them from interference with his property right. In particular, he complained that the first applicant and her son unlawfully resided in the house without having registered their residence, while the second applicant, who resided in another locality, unlawfully remained registered as a resident. The second applicant lodged a counterclaim, challenging Mr
O.
Ch.’s title to the house. These proceedings were joined to the initial proceedings and referred back to the Kamyanets-Podilskyy District Court.
25.
On 6
March
2003 the Kamyanets-Podilskyy District Court found that both sale contracts were valid, since they had been concluded in good faith and on the basis of the title recognized by judgments then in force. However, it found that the second deed of gift had also been lawful and awarded the second applicant 33,192
[2]
Ukrainian hryvnya
[s]
(UAH) in damages against Mr
I.
Sh. in compensation for the loss of the house. The court further obliged the second applicant to deregister her residence and ordered the eviction of the first applicant and her son.
26.
On 25
March
2003 the applicants and Mr I. Sh. appealed.
27.
On 11
July
2003 the Regional Court dismissed their appeals.
28.
On 30
July
2003 the applicants appealed in cassation before the Supreme Court.
29.
On 18
December
2003 the Supreme Court dismissed the applicants’ appeal in cassation.
30.
According to the records provided by the Government, in the course of the proceedings falling within the Court’s competence, the domestic courts scheduled some twenty-five hearings between September 1997 and December 2003. Sixteen hearings were adjourned because one or more parties to the domestic proceedings or witnesses failed to attend. Out of these adjourned hearings, the applicants were entirely responsible for the adjournment of four hearings.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
31.
The applicants complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
32.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
33.
The Government contended that the parties to the domestic proceedings had contributed to the length of the proceedings and that the State could not be held liable for their behaviour. Further, they pointed out that the case had been complex and that the judicial authorities had acted with due diligence. The Government finally maintained that the length of proceedings in the applicants’ case had not been unreasonable.
34.
The applicants disagreed.
2.
Period to be taken into consideration
35.
The period to be taken into consideration began only on 11
September 1997 when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time. The period in question ended on 18 December 2003.
36.
The overall duration of the proceedings, excluding the period when there existed a final judgment in the case, which was subsequently quashed, was seven years and one month, out of which five years and three months fall within the scope of the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
3.
Reasonableness of the length of the proceedings
37.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicants and the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
38.
Although the domestic courts were required to examine a certain amount of documentary evidence, the issues before them were not of such a nature as to necessitate prolonged consideration of the applicants’ case. Therefore, the Court concludes that the subject matter of the litigation at issue cannot be considered particularly complex.
39.
The Court notes that the complexity of the case and the applicants’ conduct cannot
explain the overall length of the proceedings at issue in the present case. The Court finds that the main delays in the resolution of the dispute were caused by the numerous remittals of the case for a fresh consideration, including after a final judgment had been adopted. The Court further observes that these remittals appear largely attributable to manifest inconsistencies in the domestic courts’ approach to interpretation of applicable facts and law. The Court notes, in particular, that some of the judgments had been based on essentially the same analysis as the judgments which had been previously quashed. The Court reiterates that repetitive re-examination of claims within one set of proceedings can disclose a serious deficiency in the domestic judicial system (see
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, §
46, 25
November
2003). Although the Court has previously rejected some cases concerning repeated remittals, having observed that the judicial authorities had acted diligently in handling a complex matter (see
Zhurba
v.
Ukraine
(dec.), no.
11215/03, 19
June
2007, and
Bespalov
v.
Ukraine
(dec.), no.
11484/05, 15
January 2008), it cannot find a
similar justification for the remittals in the present case. The Court finally notes that there were five months of procedural inactivity after the judgment was quashed on 9 June 2000.
40.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above,
Pavlyulynets
v.
Ukraine
, no.
70767/01, §
53, 6
September 2005; and
Moroz and Others
v.
Ukraine
, no.
36545/02, §
62, 21 December 2006).
41.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court finds that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
42.
The applicants further complained under Article 6
§
1 of the Convention that the outcome of the proceedings had been unfair and that the courts had not been impartial, since Mr
I.Sh., being a professional advocate, had a special relationship with the local judiciary. The applicants further invoked Articles
13 and 14 of the Convention and Article 1 of Protocol
1 in respect of the same complaint.
43.
Having carefully examined the applicants’ submissions in the light of all the material in its possession, and insofar as the matters complained of
are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
44.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35
§§
1, 3
and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
45.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
46.
The applicants claimed UAH 272,171 (EUR 25,590) in respect of pecuniary damage. They further claimed UAH 25,000 (EUR 2,350) each in respect of non-pecuniary damage.
47.
The Government contested these claims.
48.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. As to non-pecuniary damage, the Court considers that in the circumstance of the case the mere
finding of a
violation
constitutes
sufficient just satisfaction.
B.
Costs and expenses
49.
The applicants made no separate claim under this head. The Court therefore makes no award in that respect.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that the finding of a violation constitutes sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage which the applicants may have suffered;
4.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 30 July 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Stephen Phillips
Peer Lorenzen
Deputy Registrar
President
[1]
Since July
2001 – the Khmelnytskyy Regional Court of Appeal
[2]
Around 5,850 euros.
[s]