CAUZA CU PREZENTA SECȚIUNE DE LYUTOV v. UKRAINE (Depunerea nr. 32038/04) HOTĂRÂREA Strasburg 11 decembrie 2008 FINAL 11/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Lyutov v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Renate Jaeger, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care s-a deliberat în privat la 18 noiembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 32038/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Sergey Ivanovich Lyotov („reclamantul”), la 16 august 2004. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 9 noiembrie 2007, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a decis să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Dl Sergey Ivanovich Lyutov, s-a născut în 1956 și trăiește în orașul Horlovka, Ucraina. La 22 noiembrie 1993 reclamantul a avut un accident legat de muncă în care a suferit arsuri multiple. La 24 noiembrie 1993 angajatorul reclamantului, societatea de stat „Artemshaktobud” („societatea ), a emis un raport privind accidentul, care a declarat că reclamantul a fost parțial responsabil pentru accident. În 1994 reclamantul a primit statutul de persoană cu handicap parțial cu un grad mediu de invaliditate. Compania a plătit reclamantului o alocație pentru accident de plată unică și i-a acordat o compensație pentru pierderea de venituri, care urmează să fie plătită lunar. În mai 1995 reclamantul a instituit o procedură împotriva Companiei în cadrul Curții de district Nikitovsky din Horlovka, cerând instanței să pună în aplicare o procedură împotriva societății. să stabilească că el nu a fost responsabil pentru accident, să recalculeze sumele plăților de mai sus și să-l compenseze pentru pierderile suportate din cauza calculului eronat. Reclamantul a solicitat, de asemenea, compensarea pentru daunele nepecuniare cauzate lui ca urmare a accidentului. În decembrie 1995, instanța a permis în parte cererile reclamantului. La 28 martie 1996, procurorul adjunct al regiunii Donetsk a depus un protest împotriva hotărârii de mai sus la Presidium al Curții Regionale Donetsk. La 10 aprilie 1996, acesta a permis protest, a anulat decizia de mai sus și a trimis cazul de reexaminare la instanța de primă instanță. 1996 Curtea de district Nikitovsky din Horlovka a permis în parte afirmațiile reclamantului. Președintele adjunct al Curții Regionale Donetsk a depus un protest împotriva acestei decizii cu Presidium al Curții Regionale Donetsk. În noiembrie 1998 hotărârea a fost anulată și cazul a fost remis la instanța de primă instanță pentru reexaminare din cauza faptului că, printre altele, La 11 noiembrie 1999, Curtea de District Nikitovsky din Donetsk a permis în parte afirmațiile reclamantului. Compania a apelat împotriva acestei decizii. La 24 ianuarie 2000 a fost anulat de Curtea Regională Donetsk, din cauza faptului că Tribunalul de Primă Instanță a eșuat în calculul plăților din cauza reclamantului. Prin urmare, cazul a fost trimis la instanța de primă Instanță pentru o atenție proaspătă. 11. La 7 iunie 2000, Curtea de District Nikitovsky din Horlovka a permis în parte cererile reclamantului. Compania a apelat împotriva acestei decizii. La 13 Noiembrie 2000 Curtea Regională Donetsk a anulat hotărârea din 7 iunie 2000 din cauza faptului că instanța de primă instanță s-a înșelat în calculul plăților datorate reclamantului. Prin aceeași hotărâre, instanța de recurs a trimis cazul la instanța de primă instanță. 12. În aprilie 2001, reclamantul a depus o cerere suplimentară, solicitând instanței să modifice raportul din 24 noiembrie 1993. 13. La 17 ianuarie 2001, reclamantul a depus o cerere la Curtea de Apel Regională de Donetsk pentru ca cazul său să fie trimis la o altă instanță pentru a fi examinat. 14. La 6 martie 2002, Curtea de Apel Regională de Donetsk, în calitate de instanță de primă instanță, a examinat cazul reclamantului și a permis cererile sale în parte. 15. Dezacordat că instanța de recurs nu a permis toate creanțele sale, reclamantul a depus un recurs în casă împotriva deciziei la 27 mai 2002. Potrivit legii în vigoare la momentul material, recursul de casă a fost depus în fața instanței de primă instanță, care ar fi de a verifica respectarea normelor procedurale. 16. Potrivit înregistrărilor furnizate de Guvern la 23 Octombrie 2003 Curtea Supremă a refuzat să ia în considerare recursul reclamantului în cazare, din cauza faptului că nu a respectat formalitățile procedurale prevăzute de legea ucraineană. 17. La 3 decembrie 2002, instanța de recurs a reînnoit termenul pentru depunerea unui recurs în cazare și apelul reclamantului în cazare a fost transferat Curții Supreme. 18. Curtea Supremă din 2004 a susținut hotărârea din partea instanței de recurs. 19. Sumele acordate au fost plătite la 8 iulie 2004. 20. Potrivit înregistrărilor furnizate de Guvern, din aproximativ patruzeci și trei de audieri programate între noiembrie 1998 și aprilie 2004, nouă au fost suspendate din cauza absenței sau la cererea reprezentantului pârâtului. Unul a fost suspendat din cauza lipsei avizului. Patru au fost suspendate din cauza lipsei avocatului reclamantului; două au fost suspendate din cauza lipsei reclamantului sau la cererea sa. O audiere a fost suspendată din cauza bolii judecătorului. În cursul procedurii care intră sub competența Curții, reclamantul a solicitat transferul cauzei sale la o altă instanță în trei ocazii. ARTICOLUL 6 § 1 ALICULUI 21. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „tempo rațional”, prevăzută la articolul § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiere într-un termen rezonabil de [a] tribunal...” Curtea constată că plângerea reclamantului nu este, în mod evident, întărită în sensul art. 35 § 3 din Convenție. În plus, Curtea constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie declarată admisibilă. Perioada de meriți care trebuie luată în considerare 23. Curtea a instituit o procedură în mai 1995, totuși, în ceea ce privește Ucraina, la 11 septembrie 1997, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după 11 septembrie 1997, trebuie să se țină seama de starea procedurii în acea dată (a se vedea Miloševi ). ex-Republica Iugoslavă a Macedoniei , nr. 15056/02 , § 21, 20 aprilie 2006). 24. Curtea reiterează că poate lua în considerare doar acele perioade în care cauza a fost pe cale de fapt în fața instanțelor , excluzând astfel din calcul aceste perioade între adoptarea hotărârilor finale și obligatorii și revocarea acestora în cursul procedurilor extraordinare (a se vedea Markin c. Rusia (dec.), nr. 59502/00, septembrie 2004, și Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01 , §§ 41-42, 6 septembrie 2005 . Prin urmare, perioada între 11 septembrie 1997 și 11 noiembrie 1998 nu poate fi luată în considerare. 25. Procesul judiciar s-a încheiat în aprilie 2004, atunci când Curtea Supremă a pronunțat o hotărâre finală în cazul reclamantului. Procesul de executare în cazul său civil a fost încheiat în termen de trei luni de la hotărârea din martie 2002 a devenit final. 26. Curtea reamintește că procesul judiciar și procedura de executare sunt etape unu și două în cursul total al procedurii (a se vedea Scordino v. Italia (nr. [GC], nr. 36813/97, § 197, CEDO 2006 ...). Prin urmare, procedurile de executare nu ar trebui disociate din acțiunea și procedurile trebuie examinate în întregime (a se vedea Estima Jorge c. Portugalia, 21 aprilie 1998, § 35, Raporturi de hotărâri și decizii 1998 II și Sika c. Slovacia , nr. 2132/02, §§ 24-27, 13 iunie 2006). 27. Curtea consideră că procesul din cauza reclamantului s-a încheiat cu executarea integrală a hotărârii în favoarea reclamantului. Curtea constată că durata procedurii de executare în cauza reclamantului a fost de trei luni, în timpul căreia nu a existat o perioadă de inactivitate discernabilă care poate fi atribuită autorităților interne. Durata procedurii judiciare care intră în competența Curții a fost de cinci ani și cinci luni. Raționalitatea lungii procedurii judiciare dinaintea instanțelor interne 28. Guvernul a contestat plângerea reclamantului, declarând că nu există perioade semnificative de inactivitate atribuibile statului. Acestea au susținut că cazul a fost complex și că autoritățile judiciare au acționat cu diligență corectă. Potrivit Guvernului, părțile sunt responsabile de mai multe întârzieri, în special prin a formula numeroase cereri de a furniza documente suplimentare și de a efectua examene și de către în cazul în care nu s-a prezentat în fața instanțelor interne, ei au susținut, de asemenea, că reclamantul, în timp ce își depun apeluri la instanțele superioare, nu a reușit să în conformitate cu formalitățile procedurale prevăzute de lege și, de asemenea, au susținut că prin depunerea cererii de transfer al cazului către o altă instanță, reclamantul a întârziat procedura. Guvernul a susținut în cele din urmă că durata procedurii în cazul reclamantului nu este irazonabilă. 29. Reclamantul nu este de acord. 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 31. Curtea consideră că litigiul nu a fost deosebit de complex, ci a avut un anumit grad de complexitate factuală în ceea ce privește calculul plăților datorate reclamantului. 32. În ceea ce privește chestiunile care au fost în joc pentru reclamant, Curtea remarcă că, după accidentul legat de muncă, reclamantul a fost grav rănit și a fost clasificat ca fiind handicapat, plățile datorate acestuia au avut o importanță innegabilă pentru el (a se vedea Litvinyuk Ucraina , nr. 9724/03, § 47, 1 februarie 2007). 33. În ceea ce privește comportamentul părților, Curtea constată că singurul comportament al reclamantului nu poate explica lungimea generală a procedurii în fața instanțelor interne. 34. Curtea remarcă că o întârziere majoră a fost cauzată de remiterile repetate ale cauzei pentru a fi examinate în mod proaspăt ca urmare a unei analize insuficiente de către instanța de judecată (a se vedea punctele 9-13 de mai sus). Reiterează faptul că reexaminarea repetată a cererilor în cadrul unui set de proceduri poate dezvălui o deficiență gravă în sistemul judiciar intern (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003). Deși Curtea a respins anterior unele cauze privind remiterile repetate, a observat că autoritățile judiciare au acționat cu diligence în gestionarea unei chestiuni complexe (a se vedea Zhurba Ucraina (dec.), nr. 11215/03, 19 iunie 2007, și Bespalov Ucraina (dec.), nr. 11484/05, 15 ianuarie 2008), aceasta nu poate găsi un În plus, Curtea consideră că ar trebui atribuite autorităților interne o serie de alte întârzieri (advertismentele audierilor din cauza absenței inculpatei și gestionarea de către Curtea Supremă a recursului de casă al reclamantului). 35. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 1 din Convenția în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Yakymenko c. Ucraina , nr. 19142/03 , §§ 32-39, 29 mai 2008; Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01 , §§ 49-50, 6 septembrie 2005, și Golovko c. Ucraina , nr. 39161/02 , § 50, 1 februarie 2007). 36. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 37. Reclamantul s-a încălcat în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la rezultatul procedurii în cazul său. De asemenea, în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 cu privire la lungul neexecuție a hotărârii din 6 martie 2002 dat în favoarea sa. 38. În argumentele sale depuse în mai 2008, reclamantul s-a plâns că prin anularea hotărârilor judiciare finale și obligatorii din 4 decembrie 1995 și 22 iulie 1996, instanța internă și-a încălcat drepturile garantate de art. 6 § 1 din Convenție și de art. 1 din Protocolul nr. 1. 39. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 40. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35, 1, 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 42. Reclamantul a solicitat 7.000 euro (EUR) în ceea ce privește daunele nepecuniare. 43. Guvernul a considerat că această afirmație nu a fost justificată și exorbitană. 44. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. Deciziile pe o bază echitabilă, i-a acordat 800 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 45. Reclamantul nu a prezentat nici o cerere pentru costuri și cheltuieli; Curtea nu face, prin urmare, nicio atribuire sub acest cap. Dobânzile implicite 46. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara inadmisibil plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din convenție privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; Consideră că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 800 EUR (opt sute de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 11 decembrie 2008, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
LYUTOV v. UKRAINE
(Application no. 32038/04)
11 December 2008
FINAL
11/03/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Lyutov v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Volodymyr Butkevych,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 18 November 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 32038/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a
Ukrainian national, Mr Sergey Ivanovich Lyutov (“the applicant”), on 16
August 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by
their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 9 November 2007 the President of the Fifth Section decided to
give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of
the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant, Mr Sergey Ivanovich Lyutov, was born in 1956 and lives in the town of Horlovka, Ukraine.
5.
On 22
November
1993 the applicant had a work-related accident in
which he sustained multiple burns. On 24
November
1993 the applicant’s employer, the State company “Artemshaktobud” (“the company
"
), issued an
accident report which stated that the applicant had been partly responsible for the accident.
6.
In 1994 the applicant received the status of a partially disabled person with a medium degree of disability. The company paid the applicant a
single-payment accident allowance and awarded him compensation for loss of earnings, to be paid monthly.
7.
In May 1995 the applicant instituted proceedings against the Company in the Nikitovsky District Court of Horlovka, asking the court to
establish that he was not responsible for the accident, to recalculate the amounts of the above payments and compensate him for the losses sustained due to the erroneous calculation. The applicant also claimed compensation for non-pecuniary damage caused to him as a result of the accident. On
4
December
1995 the court allowed the applicant’s claims in part.
8.
On 28 March 1996 the Deputy Prosecutor of the Donetsk Region lodged a
protest
against the above judgment with the Presidium of the Donetsk Regional Court. On 10
April
1996 the latter allowed the
protest,
quashed the above decision and remitted the case for reconsideration to the first-instance court.
9.
On 22
July
1996 the Nikitovsky District Court of Horlovka allowed the applicant’s claims in part. The Deputy President of the Donetsk Regional Court lodged a
protest
against that decision with the Presidium of the Donetsk Regional Court. On
11
November
1998 the decision was quashed and the case was remitted to the first-instance court for reconsideration on the ground that,
inter alia
, the first-instance court had erred in the calculation of the payments due to the applicant.
10.
On 11
November
1999 the Nikitovsky District Court of Donetsk allowed the applicant’s claims in part. The company appealed against that decision. On 24
January
2000 it was quashed by the Donetsk Regional Court on the ground that the first-instance court had erred in its calculation of the payments due to the applicant. Therefore the case was remitted to the first-instance court for a fresh consideration.
11.
On 7
June
2000 the Nikitovsky District Court of Horlovka allowed the applicant’s claims in part. The company appealed against this decision. On 13
November
2000 the Donetsk Regional Court quashed the judgment of 7
June
2000 on the ground that the first-instance court had erred in the calculation of the payments due to the applicant. By the same ruling the court of appeal remitted the case to the first-instance court.
12.
In April 2001 the applicant lodged an additional claim, requesting the court to amend the report of 24
November
1993.
13.
On 17 January 2001 the applicant lodged a request with the Donetsk Regional Court of Appeal for his case to be remitted to another court for consideration.
14.
On 6
March
2002 the Donetsk Regional Court of Appeal, acting as a
first-instance court, considered the applicant’s case and allowed his claims in part.
15.
Dissatisfied that the court of appeal had not allowed all of his claims, the applicant lodged an appeal in cassation against the decision on
27 May 2002. According to the law in force at the material time, the cassation appeal was filed with the first-instance court, which was to verify its compliance with procedural rules.
16.
According to the records provided by the Government, on 23
October 2003 the Supreme Court refused to consider the applicant’s appeal in cassation on the ground that he had failed to comply with procedural formalities prescribed by Ukrainian law.
17.
On 3 December 2002 the court of appeal renewed the time-limit for lodging an appeal in cassation and the applicant’s appeal in cassation was transferred to the Supreme Court.
18.
On 14
April
2004 the Supreme Court upheld the judgment given by the court of appeal.
19.
The amount awarded was paid on 8 July
2004.
20.
According to the records provided by the Government, out of
around forty-three hearings scheduled between November 1998 and April
2004, nine were adjourned due to the absence, or at the request, of the defendant’s representative. One was adjourned because of the absence of
both parties. Four were adjourned because of the absence of the applicant’s lawyer; two were adjourned due to the applicant’s absence or at his request. One hearing was adjourned due to the judge’s illness. In the course of the proceedings falling within the Court’s competence, the applicant sought the transfer of his case to another court on three occasions.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that the length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6
1.of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
22.
The Court notes that the applicant’s complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of
Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
23.
The applicant
took his case to the court
instituted proceedings in May 1995, however, the Court’s jurisdiction
ratione temporis
covers only the period after the entry into force of the Convention with respect to Ukraine, on 11
September
1997.Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after 11 September
1997, account must be taken of the state of proceedings on that date (see
Miloševiÿ v.
the
former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
15056/02, §
21, 20
April2006).
24.
The Court reiterates that it can take into account only those periods when the case was actually pending before the courts, thus excluding from the calculation those periods between the adoption of the final and binding judgments and their revocation in the course of extraordinary proceedings (see
Markin
v. Russia
(dec.), no. 59502/00,
16
September 2004, and
Pavlyulynets v. Ukraine
, no.
70767/01, §§
41-42, 6
September 2005). Therefore the period from 11 September 1997 to 11 November 1998 cannot be taken into account.
25.
The judicial proceedings ended in April 2004, when the Supreme Court gave a final judgment in the applicant’s case. The enforcement proceedings in his civil case were terminated within three months after the judgment of
6
March
2002 became final.
26.
The Court recalls that the court proceedings and the enforcement proceedings are stages one and two in the total course of proceedings (see
Scordino v.
Italy (no.
1)
[GC], no.
36813/97, §
‑
...). Therefore, the enforcement proceedings should not be dissociated from the action and the proceedings are to be examined in their entirety (see
Estima Jorge v. Portugal
, 21 April 1998, §
35,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
II, and
Sika v. Slovakia
, no. 2132/02, §§
24-27, 13 June 2006).
27.
The Court considers that the proceedings in the applicant’s case ended with the full enforcement of the judgment in the applicant’s favour. The Court notes that the length of the enforcement proceedings in the applicant’s case was three months, during which there was no discernible period of inactivity which can be attributed to the domestic authorities. The length of the judicial proceedings falling within the Court’s competence was five years and five months.
2.
Reasonableness of the length of the judicial proceedings before the domestic courts
28.
The Government contested the applicant’s complaint, stating that there were no significant periods of inactivity attributable to the State. They maintained that the case had been complex and that the judicial authorities had acted with due diligence. According to the Government, the parties were responsible for several delays, in particular, by making numerous demands to provide additional documents and hold examinations and by
failing to appear before the domestic courts. They further maintained that the applicant, while lodging his appeals with the higher courts, had failed to
comply with the procedural formalities prescribed by law. They further submitted that by lodging his request for the transfer of the case to another court, the applicant had delayed the proceedings. The Government finally maintained that the length of proceedings in the applicant’s case was not unreasonable.
29.
The applicant disagreed.
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of
proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
31.
The Court considers that the litigation was
not
particularly
complex, but had a certain degree of factual complexity regarding the calculation of
the payments due to the applicant.
32.
As for the issues that were at stake for the applicant, the Court notes that following the work-related accident the applicant was seriously injured and was classed as disabled. The payments due to him were of undeniable importance to him (see
Litvinyuk
v.
Ukraine
, no.
9724/03, §
47, 1
February
2007).
33.
As regards the conduct of the parties, the Court finds that the applicant’s conduct alone cannot explain the overall length of the proceedings before the domestic courts.
34.
The Court notes that a major delay was caused by the repetitive remittals of the case for fresh consideration as a result of insufficient analysis by the trial court (see paragraphs 9-13 above). It reiterates that a repetitive re-examination of claims within one set of proceedings can disclose a serious deficiency in the domestic judicial system (see
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, §
46, 25
November
2003). Although the Court has previously rejected some cases concerning repeated remittals, having observed that the judicial authorities had acted diligently in handling a complex matter (see
Zhurba
v.
Ukraine
(dec.), no.
11215/03, 19
June
2007, and
Bespalov
v.
Ukraine
(dec.), no.
11484/05, 15
January 2008), it cannot find a
similar justification for remittals in the present case. Furthermore, the Court considers that a number of other delays (adjournments of hearings on
account of the defendant’s absence and handling by the Supreme Court of the applicant’s cassation appeal) should be attributed to the domestic authorities.
35.
The Court has frequently found violations of Article 6
§
1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see,
for example,
Yakymenko
v. Ukraine
, no. 19142/03, §§ 32-39, 29 May 2008;
Pavlyulynets
v. Ukraine
, no.
70767/01, §§
49-50, 6 September 2005, and
Golovko
v. Ukraine
, no.
39161/02, §
50, 1
February 2007).
36.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of
persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
37.
The applicant further complained under Article 6 §1 of the Convention about the outcome of the proceedings in his case. He also complained under Article 1 of Protocol No. 1 about the lengthy non
‑
enforcement of the judgment of 6 March 2002 given in his favour.
38.
In his submissions lodged in May 2008 the applicant complained that by quashing the final and binding court decisions of 4 December 1995 and 22 July 1996 the domestic courts had violated his rights guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1.
39.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession, and insofar as the matters complained of
are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
40.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35
§§
1, 3
and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicant claimed 7,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
43.
The Government found this claim unsubstantiated and exorbitant.
44.
The Court considers that the applicant must have sustained some non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR 800 under that head.
B.
Costs and expenses
45.
The applicant did not submit any claim for costs and expenses; the Court therefore makes no award under this head.
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest should be
based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to
which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 §1 of the Convention concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of
Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 800 (eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at
the date of settlement, plus any tax that may be
chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on11 December 2008, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President