SECȚIUNEA A TREIA CAUZA SERGIU POPESCU c. ROMÂNIA (solicitarea nr. 4234/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 decembrie 2008 DEFINIF 16/03/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Sergiu Popescu c. România, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din Josep Casadevall, președinte, Corneliu Biersan, Boštjan M. Zupančič, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Luis López Guerra, Ann Power, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secțiune După ce a intenționat în camera Consiliului la 25 noiembrie 2008, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La la locul de origine a cauzei se află o cerere (n 4234/04) îndreptată împotriva României și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Sergiu Pop La 16 ianuarie 2004, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Guvernul român este reprezentat de agentul său, dl Răzvan-Horațiu Radu, de la Ministerul Afacerilor Externe. La 13 noiembrie 2007, președintele celei de-a treia secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, în același timp, să se examineze admisibilitatea și fondul cauzei. La 6 aprilie 1999, M.P. a depus o plângere penală împotriva reclamantului șefului falsei declarații, infracțiune comisă de acesta în 1996 de o expertiză tehnică imobiliară în cadrul unei proceduri civile. În special, pe baza a două noi expertize imobiliare, dintre care una realizată la 15 martie 1999 în cadrul unei alte proceduri penale inițiate de M.P. împotriva unei părți terțe și a celeilalte părți, la 26 ianuarie 2000, în cadrul anchetei penale împotriva reclamantului, dar fără ca acesta din urmă să fie convocat, Parchetul de Primă Instanță din Pluiești i-a revocat în instanță pentru declarare falsă. Ca urmare a acestei trimiteri, la 26 octombrie 2000, Ministerul Justiției a suspendat dreptul reclamantului de a efectua expertiză până la încheierea procedurilor penale. Prin hotărârea din 19 ianuarie 2001, Tribunalul de Primă Instanță din Ployești l-a relaxat pe reclamant, reținând că cele două expertize furnizate de Parchet au fost realizate fără ca reclamantul să fie convocat în conformitate cu art. 120 din Codul de procedură penală ( În cazul în care nu a fost vinovat de infracțiunea menționată anterior, deoarece nu a făcut decât să se conformeze șefilor misiunii pe care a fost însărcinat de instanțele civile. Prin decizia din 24 septembrie 2001, tribunalul județean din Prahova a dat dreptul la recurs interjudiciat de Parchet și de M.P. și l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de un an de închisoare cu suspendare. Tribunalul a hotărât că, chiar dacă șefii misiunii sale se refereau la valoarea pretinselor lucrări efectuate într-o casă, reclamantul trebuia să precizeze, în urma examinării locurilor pe care le desfășurase, dacă aceste lucrări ar fi fost efectiv realizate. Faptul de a nu face cunoscute aceste elemente instanțelor civile se regăsea în conținutul infracțiunii de declarație falsă. În urma deznădăjduirii cauzei, la cererea M.P., printr-o hotărâre din 28 mai 2002 pronunțată în ultimă instanță cu privire la un recurs în recurs (recursuri) formulat de reclamant, Tribunalul de apel din Constanța părut a fi o cauză a hotărârii din 28 mai 2002 pronunțată în ultimă instanță cu privire la un recurs în recurs (recurși) formulat de reclamant. Referindu-se la elementele constitutive ale infracțiunii de declarație falsă, Comisia a considerat că nu fusese interogat în 1996 de instanțele civile în ceea ce privește perioada în care au fost efectuate lucrările în litigiu, astfel încât conținutul material al infracțiunii în cauză lipsea. Prin urmare, Comisia a respins argumentele Parchetului, care a susținut că probele dosarului trebuie interpretate în sensul că: (i) este vinovat de o declarație falsă. 10. La o dată nespecificată, procurorul general sesizează Curtea Supremă de Justiție cu privire la o acțiune în anulare împotriva hotărârii din 28 mai 2002. susținea că, prin relaxarea recurentului, instanțele responsabile cu cauza au comis o gravă eroare în aprecierea faptelor și că este necesar să se confirme hotărârea din 24 septembrie 2001 pronunțată de tribunalul departamental din Prahova. În concluziile sale în răspuns, reclamantul va reirita, printre altele, decât expertizele din 15 martie 1999 și 26 martie 1999 În ianuarie 2000, în fața Curții Supreme de Justiție, Curtea Supremă de Justiție a stat 15 minute în timpul cărora procurorul și avocatul său au prezentat argumente. În aceeași zi, Curtea Supremă de Justiție a ținut audieri în peste 60 de cazuri. 12. Printr-o hotărâre pronunțată, de asemenea, la 3 iulie 2003, Curtea Supremă de Justiție a acordat dreptul la acțiune în anulare și a clasat hotărârea menționată anterior din 28 mai 2002, considerând că instanțele civile l-au condamnat pe M.P. să plătească daune-interese pe baza informațiilor false furnizate de solicitant în raportul său de e-mail. Aceasta a confirmat hotărârea de condamnare pronunțată în apel de către Tribunalul județean din Prahova. Din dosar reiese că a fost pusă la îndoială hotărârea Curții Supreme de Justiție în decembrie 2003 și a fost trimisă la 11 decembrie 2003 de către grefa acestei instanțe arhivelor Tribunalului de Primă Instanță din Ploisești, unde reclamantul a putut obține o copie a acesteia în ianuarie 2004. La momentul faptelor, Codul de procedură penală (inclusiv CPP) prevedea că hotărârile definitive de condamnare sau de relaxare puteau fi revizuite printr-o acțiune în anulare formulată de procurorul general. Acuzațiile în anulare puteau fi formulate în termen de un an de la data la care hotărârea instanței ordinare pronunțată în ultimă instanță a devenit definitivă (art. 411). Dispozițiile CPP privind acțiunea în anulare au fost abrogate prin legea nr. 576/2004, publicat în Monitor oficial din 20 decembrie 2004. ÎN DREPTUL PRIVIND VIOLAȚIILE ALE ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) ȘI (13) DIN CONVENȚIE 14. Reclamantul susține că dreptul său la un proces echitabil și principiul securității rapoartelor juridice au fost ignorate de Curtea Supremă de Justiție care, pe baza unei acțiuni în anulare formulate de procurorul general, a rupt hotărârea definitivă de relaxare pronunțată în favoarea sa și l-a condamnat, fără a-l auzi în persoană, fără a furniza motive și fără a examina problema nulității expertizei. Pe de altă parte, se plânge de absența unei acțiuni directe împotriva hotărârii pronunțate de Curtea Supremă de Justiție. Reclamantul invocă art. 6 alin. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate, are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 15. Guvernul combate această teză. Cu privire la admisibilitatea 16. Curtea constată că această parte a cererii nu este în mod vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Pe fond 17. Guvernul susține că primirea acțiunii în anulare, formulată de procurorul general în conformitate cu dispozițiile CPP în vigoare la momentul respectiv, nu a adus atingere dreptului reclamantului la un proces echitabil și consideră că intervenția procurorului general era necesară pentru a asigura o interpretare corectă a faptelor și a dovezilor cazului. Pe de altă parte, procurorul general nu mai are o astfel de putere, acțiunea în anulare fiind abrogată prin legea nr. 576/2004. În plus, guvernul susține că Curtea Supremă de Justiție, care a confirmat hotărârea de condamnare a instanței de apel, nu era obligată și nu a considerat necesar să audieze reclamantul pentru a aprecia dovezile cazului și pentru a stabili vinovăția sa. 18. Reclamantul susține că motivele invocate de autorități pentru anularea hotărârii de relaxare pronunțate la 28 mai 2002 în ultimă instanță nu pot justifica nerespectarea principiului securității rapoartelor juridice, nu în ceea ce privește descoperirea unor fapte noi sau a unui defect fundamental. Pe de altă parte, din cauza modului superficial în care Curtea Supremă de Justiție a desfășurat procedura, fără a fi ascultat în persoană, și a examinat dosarul, nu a beneficiat de o procedură echitabilă. 19. Curtea amintește că respectarea dreptului la un proces echitabil și a principiului securității raporturilor juridice impune ca o parte să nu fie abilitată să solicite supravegherea unei hotărâri definitive și executorii în scopul exclusiv al unei reexaminări a cauzei și a unei noi hotărâri cu privire la aceasta. În special, supravegherea nu trebuie să devină un apel deghizat și simplul fapt că este posibil să existe două puncte de vedere asupra subiectului nu este un motiv suficient pentru rejudecarea unei cauze. Acesta nu poate fi deviat de la acest principiu decât atunci când există motive substanțiale și impediment la: (Riabykh c. Rusia 52854/99, § 52, CEDH 2003-IX).L : Simpla posibilitate de a redeschide o procedură penală este la prima vedere compatibilă cu Convenția. Faptul de a ști dacă utilizarea acestei capacități de către autorități a adus atingere substanței chiar a procesului echitabil depinde de circumstanțele specifice ale speței. : Consecințele redeschiderii și ale procedurii ulterioare au avut asupra situației de la Õ ï și a cazului în care acesta a solicitat el însuși o astfel de revizuire; motivele pentru care instanțele au anulat hotărârea definitivă; de conformitatea procedurii cu legislația internă ; existența în legislația internă și aplicarea în cazul de față de protecție pentru a evita ca autoritățile interne să abuzeze de această procedură; și orice altă circumstanță relevantă din cazul respectiv (Savinski c. Ucraina, nr. 6965/02, § 24-26, 28 februarie 2006 și Radchikov c. Rusia, n 65582/01, § 44, 24 mai 2007). În cazul de față, după examinarea dosarului și a observațiilor părților, Curtea nu poate conveni cu guvernul pentru a concluziona că autoritățile au făcut uz de competența lor de a declanșa și de a desfășura o instanță prin revizuirea unui echilibru corect între interesele persoanelor fizice și necesitatea de a asigura eficacitatea justiției penale. Curtea consideră că argumentele sus-menționate ale guvernului, care susține că intervenția procurorului general era necesară pentru ca faptele și dovezile dosarului să fie 21 - 23, 16 ianuarie 2007). 21. În acest sens, Curtea constată, pe de o parte, că acțiunea în anulare utilizată în speță de autorități era o cale extraordinară de atac care nu putea fi inițiată decât de procurorul general, nefiind direct accesibilă reclamantului. Întrucât procurorul general a participat la procedura în fața instanțelor ordinare, utilizarea acestei căi de atac suplimentare ridică astfel probleme în ceea ce privește respectarea egalității armelor, cu atât mai mult cu cât Parchetul și-a prezentat deja argumentele, care nu au fost reținute de Curtea de Apel din Constanța. Pe de altă parte, Curtea arată că motivul de recurs în anulare nu se referea la descoperirea de noi fapte relevante sau la necunoașterea unei garanții esențiale de procedură penală, care nu ar fi putut fi invocată anterior de Parchet, ci era întemeiat pe aprecierea instanțelor interne a faptelor și a probelor din dosar, manifestând din punct de vedere diferit de Parchetul cu privire la problema vinovăției reclamantului. Cu toate acestea, din dosar nu reiese că instanțele obișnuite nu ar fi examinat dovezile administrate în cadrul unei proceduri în contradicție sau că ar fi condus la concluzii arbitrare cu privire la aceste probe (a se vedea mutatis mutandis Bujnita, citată anterior, § 23 22.) Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că utilizarea acțiunii extraordinare ca un apel deghizat și anularea hotărârii definitive din 28 mai 2002 au încălcat echilibrul just care trebuie între interesele persoanei fizice și necesitatea de a garanta eficiența justiției penale, aducând atingere însăși substanței procesului echitabil (Bujnița in fil Radchikov, § Savinski, § 23 Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 1 din Convenție. 24. Având în vedere această constatare a încălcării, Curtea consideră că nu este necesar să se examineze separat, pe fond, ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... Muttilainen c. Finlanda, nr. 8358/02, § 28, 22 mai 2007). II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 4 DIN PROTOCOLUL nr. 7 CONVENȚIA 25. Recurentul susține că anularea de către Curtea Supremă, la cererea procurorului general, a hotărârii de relaxare pronunțată la 28 mai 2002 în ultimă instanță nu se bazează nici pe descoperirea unor fapte noi, nici pe existența unui viciu fundamental de procedură. Nimeni nu poate fi acuzat sau pedepsit penal de către instanțele din același stat din cauza unei infracțiuni pentru care a fost deja achitat sau condamnat printr-o hotărâre definitivă în conformitate cu legea și procedurile penale ale statului respectiv. Dispozițiile alineatului precedent nu împiedică redeschiderea procesului, în conformitate cu legea și procedurile penale din statul în cauză, în cazul în care faptele noi sau nou revelate sau un viciu fundamental în procedura anterioară sunt de natură să afecteze judecata pronunțată. (...) 26. Guvernul combate această teză. Acesta susține că reclamantul nu a fost supus unor noi urmăriri penale sau unei noi condamnări pentru aceleași fapte, deoarece procedura în fața Curții Supreme de Justiție reprezenta o continuare a procedurii penale împotriva ui ui , ca urmare a unei acțiuni extraordinare formulate de procurorul general 27. Având în vedere concluziile sale cu privire la Ö Õ art. 6 alineatul (1) din Convenție (punctele 19-23 de mai sus), Curtea consideră că, deși acest Õ Õ trebuie considerat admisibil, nu este necesar să se ia în considerare dacă, în speță, a existat o încălcare a acestei dispoziii (a se vedea, mutatis mutandis Radchikov, citată anterior, § 55). III. PRIVIND Õ APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 28. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 293 EUR (EUR) pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit începând cu octombrie 2000, atunci când autoritățile și-au suspendat dreptul de a efectua expertize tehnice. Această sumă a fost calculată pe baza sumei câștigate de solicitant în 1999. 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit prin degradarea imaginii sale profesionale și prin suferința și frustrarea care decurg din procedura penală în cauză. 30. Guvernul susține că reclamantul nu ar avea dreptul de a fi compensat pentru prejudiciul material suferit și că cererea în acest sens ar avea un caracter speculativ. În ceea ce privește presupusul prejudiciu moral, guvernul consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între prejudiciul respectiv și încălcarea constatată, adăugând că, în orice caz, suma solicitată în acest sens este excesivă. În ceea ce privește cererea de daune materiale, Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate directă între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins pentru perioada în care reclamantul a făcut obiectul procedurii penale în cauză și respinge această cerere (a se vedea, mutatis mutandis, Calmanovici c. România, n 42250/02, § 165 și 167, 1 iulie 2008). Cu toate acestea, observând că guvernul nu contestă faptul că, în urma hotărârii din 3 iulie 2003 a Curții Supreme de Justiție, care a inversat hotărârea de rejudecare pronunțată în favoarea reclamantului, acesta din urmă nu a putut continua să își exercite activitatea de expert din cauza condamnării sale, Curtea consideră că a suferit, după această dată, o pierdere a oportunităților profesionale și, prin urmare, un prejudiciu material. Cu toate acestea, Curtea subliniază că elementele dosarului nu permit stabilirea cu precizie a amplorii prejudiciului suferit efectiv în acest sens. În orice caz, în măsura în care recurentul continuă să suporte consecințe pe plan profesional ca urmare a hotărârii respective, Curtea consideră că este necesar ca autoritățile să ia măsurile necesare pentru a remedia această situație (a se vedea, mutatis mutandis, Bujnita, citată anterior, punctul 29). În plus, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral, care nu poate fi remediat prin simpla constatare a încălcării prevăzute în această hotărâre. 33. În aceste împrejurări, hotărând în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, și având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea alocă recurentului 000 EUR toate cauzele de prejudiciu confundate. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 34. Oferind documente justificative, reclamantul solicită, de asemenea, 469 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții Supreme de Justiție și pentru cele angajate în fața Curții (costuri de traducere, de redactare a observațiilor, cheltuieli poștale etc.). 35. Guvernul constată că legătura cauzală dintre anumite costuri de traducere și de redactare și procedura în fața Curții nu este demonstrată de facturile în cauză, Õ nu arată că aceste costuri au fost suportate pentru traducerile referitoare la prezenta procedură. 36. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 400 EUR toate costurile și acordul reclamantului. Interese moratorii 37. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE ACESURI, CURȚA, LA L că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție din cauza procedurii din cauza nerespectării principiului securității raporturilor juridice Ați spus că nu este cazul să se ia în considerare fondul altor obiecții reținute în art. 6 alin. (1) din Convenție. 4 din Protocolul nr. 7 la Convenție A spus că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (cinci mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, orice cauză de prejudiciu confundată (ii. 400 EUR (patru sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 16 decembrie 2008, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Santiago Quesada Josep Casadevall Președinte
TROISIÈME SECTION
SERGIU POPESCU c. ROUMANIE
(Requête n
o
4234/04)
ARRÊT
16 décembre 2008
16/03/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Sergiu Popescu c. Roumanie,
La Cour européenne des droits de l’homme (troisième section), siégeant en une chambre composée de
:
Josep Casadevall,
président,
Corneliu Bîrsan,
Boštjan M. Zupančič,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Luis López Guerra,
Ann Power,
juges,
et de Santiago Quesada,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 novembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
4234/04) dirigée contre la Roumanie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Sergiu Popescu («
le requérant
»), a saisi la Cour le 16 janvier 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le gouvernement roumain («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Răzvan-Horațiu Radu, du ministère des Affaires étrangères.
3.
Le 13 novembre 2007, le président de la troisième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant, expert immobilier, est né en 1937 et réside à Ploiești.
5.
Le 6 avril 1999, M.P. déposa une plainte pénale contre le requérant du chef de fausse déclaration, délit que celui-ci aurait commis lors de la réalisation en 1996 d’une expertise technique immobilière dans le cadre d’une procédure civile.
6.
S’appuyant notamment sur deux nouvelles expertises immobilières, dont l’une réalisée le 15 mars 1999 dans une autre procédure pénale engagée par
M.P. contre un tiers et l’autre, le 26 janvier 2000, dans le cadre de l’enquête pénale contre le requérant, mais sans que ce dernier soit convoqué, le parquet près le tribunal de première instance de Ploiești renvoya l’intéressé en jugement pour fausse déclaration. A la suite de ce renvoi, le 26 octobre 2000, le ministère de la Justice suspendit le droit du requérant de réaliser des expertises jusqu’à l’issue de la procédure pénale.
7.
Par un jugement du 19 janvier 2001, le tribunal de première instance de Ploiești relaxa le requérant. Il retint que les deux expertises fournies par le parquet avaient été réalisées sans que le requérant soit convoqué conformément à l’article 120 du code de procédure pénale («
le CPP
») et que l’intéressé n’était pas coupable du délit susmentionné, car il n’avait fait que se conformer aux chefs de la mission dont il avait été chargé par les tribunaux civils.
8.
Par une décision du 24 septembre 2001, le tribunal départemental de Prahova fit droit à l’appel interjeté par le parquet et par M.P., et condamna le requérant à une peine d’un an de prison avec sursis. Le tribunal jugea que, même si les chefs de sa mission se référaient à la valeur des travaux prétendument effectués dans une maison, le requérant devait préciser, à la suite de l’examen des lieux auquel il avait procédé, si ces travaux avaient été réellement réalisés. Le fait de ne pas faire connaître ces éléments aux tribunaux civils rentrait dans le contenu du délit de fausse déclaration.
9.
Après le dépaysement de l’affaire, à la demande de M.P., par un arrêt du 28 mai 2002 rendu en dernier ressort sur un pourvoi en recours (
recurs
) formé par le requérant, la cour d’appel de Constanța relaxa l’intéressé. Se référant aux éléments constitutifs du délit de fausse déclaration, elle jugea que l’intéressé n’avait pas été interrogé en 1996 par les tribunaux civils quant à la période pendant laquelle les travaux litigieux avaient été réalisés, de sorte que le contenu matériel du délit en cause faisait défaut. Elle rejeta ainsi les arguments du parquet, lequel avait soutenu que les preuves du dossier devaient être interprétées dans le sens que l’intéressé était coupable de fausse déclaration.
10.
A une date non précisée, le procureur général saisit la Cour suprême de justice d’un recours en annulation contre l’arrêt du 28 mai 2002. Il
alléguait qu’en relaxant le requérant, les juridictions chargées de l’affaire avaient commis une grave erreur dans l’appréciation des faits et qu’il convenait de confirmer la décision du 24 septembre 2001 rendue par le tribunal départemental de Prahova. Dans ses conclusions en réponse, le requérant réitéra, entre autres, que les expertises du 15 mars 1999 et du 26
janvier 2000, réalisées sans qu’il soit convoqué, étaient frappées de nullité.
11.
Selon le requérant, l’audience du 3 juillet 2003 devant la Cour suprême de justice se déroula pendant quinze minutes durant lesquelles le procureur et son avocat soutinrent leurs arguments. Le requérant eut la parole en dernier, mais fut interrompu par le président de la formation de jugement au bout d’une minute environ. Le même jour, la Cour suprême de justice tint des audiences dans plus de soixante dossiers.
12.
Par un arrêt rendu aussi le 3 juillet 2003, la Cour suprême de justice fit droit au recours en annulation et cassa l’arrêt précité du 28 mai 2002, jugeant que les tribunaux civils avaient condamné M.P. à payer des dommages-intérêts sur la base des renseignements faux fournis par le requérant dans son rapport d’expertise. Elle confirma la décision de condamnation rendue en appel par le tribunal départemental de Prahova. Il ressort du dossier que l’arrêt de la Cour suprême de justice a été mis au net au mois de décembre 2003 et envoyé le 11 décembre 2003 par le greffe de cette juridiction aux archives du tribunal de première instance de Ploiești, où le requérant a pu en obtenir une copie en janvier 2004.
II.
13.
A l’époque des faits, le code de procédure pénale («
CPP
») prévoyait que les décisions définitives de condamnation ou de relaxe pouvaient être révisées par un recours en annulation formé par le procureur général. Un des moyens de recours en annulation était «
l’erreur grave de fait
» commise par les tribunaux ayant jugé l’affaire (article 410 § 1 I. 8). Le recours en annulation pouvait être formé dans le délai d’un an à partir du moment où la décision de la juridiction ordinaire statuant en dernier ressort était devenue définitive (article 411).
Les dispositions du CPP concernant le recours en annulation ont été abrogées par la loi n
o
576/2004, publiée au Moniteur officiel du 20
décembre 2004.
I.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 6 § 1 ET 13 DE LA CONVENTION
14.
Le requérant allègue que son droit à un procès équitable et le principe de la sécurité des rapports juridiques ont été méconnus par la Cour suprême de justice qui, sur un recours en annulation formé par le procureur général, a cassé l’arrêt définitif de relaxe rendu en sa faveur et l’a condamné, sans l’entendre en personne, sans fournir de motifs et sans examiner la question de la nullité des expertises. Par ailleurs, il se plaint de l’absence d’un recours effectif contre l’arrêt rendu par la Cour suprême de justice. Le requérant invoque les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, ainsi libellés dans leurs parties pertinentes en l’espèce
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
15.
Le Gouvernement combat cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
16.
La Cour constate que cette partie de la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
17.
Le Gouvernement soutient que l’accueil du recours en annulation, formé par le procureur général conformément aux dispositions du CPP en vigueur à l’époque des faits, n’a pas porté atteinte au droit du requérant à un procès équitable. Il estime que l’intervention du procureur général était nécessaire pour assurer une interprétation correcte des faits et des preuves du dossier. Par ailleurs, le procureur général n’a plus à présent un tel pouvoir, le recours en annulation étant abrogé par la loi n
o
576/2004. En outre, le Gouvernement soutient que la Cour suprême de justice, qui a confirmé la décision de condamnation de l’intéressé prononcée par la juridiction d’appel, n’était pas obligée et n’a pas jugé nécessaire d’entendre le requérant pour apprécier les preuves du dossier et établir sa culpabilité.
18.
Le requérant soutient que les motifs mis en avant par les autorités pour annuler l’arrêt de relaxe rendu le 28 mai 2002 en dernier ressort ne sauraient justifier le non-respect du principe de la sécurité des rapports juridiques, ne s’agissant pas de la découverte de faits nouveaux ou d’un défaut fondamental. Par ailleurs, du fait de la manière superficielle dont la Cour suprême de justice a mené la procédure, sans l’entendre en personne, et a examiné le dossier, il n’a pas bénéficié d’une procédure équitable.
19.
La Cour rappelle que le respect du droit à un procès équitable et du principe de la sécurité des rapports juridiques requiert qu’aucune partie ne soit habilitée à solliciter la supervision d’une décision définitive et exécutoire à la seule fin d’obtenir un réexamen de l’affaire et une nouvelle décision à son sujet. En particulier, la supervision ne doit pas devenir un appel déguisé et le simple fait qu’il puisse exister deux points de vue sur le sujet n’est pas un motif suffisant pour rejuger une affaire. Il ne peut être dérogé à ce principe que lorsque des motifs substantiels et impérieux l’exigent (
Riabykh c. Russie
,
n
o
52854/99, §
52, CEDH 2003-IX). L’exigence de sécurité juridique n’est cependant pas absolue
: la simple possibilité de rouvrir une procédure pénale est à première vue compatible avec la Convention. Le fait de savoir si toutefois l’usage de cette faculté par les autorités a porté atteinte à la substance même du procès équitable dépend des circonstances particulières de l’espèce. En particulier, il faut tenir compte dans ce contexte
: des conséquences que la réouverture et la procédure subséquente ont eu pour la situation de l’intéressé et du cas où ce dernier a demandé, lui-même, un tel réexamen
; des motifs pour lesquels les tribunaux ont annulé la décision judiciaire définitive
; de la conformité de la procédure à la législation interne
; de l’existence dans la réglementation interne et l’application en l’espèce de garde-fous pour éviter que les autorités internes n’abusent de cette procédure
; et de tout autre circonstance pertinente de l’espèce (
Savinski c. Ukraine
, n
o
6965/02, §§ 24-26,
28 février 2006 et
Radchikov c. Russie
, n
o
65582/01, §
44, 24
mai 2007).
20.
En l’espèce, après avoir examiné le dossier et les observations des parties, la Cour ne saurait s’accorder avec le Gouvernement pour conclure que les autorités ont fait usage de leur pouvoir de déclencher et de mener une instance en révision en ménageant un juste équilibre entre les intérêts de l’individu et la nécessité de garantir l’efficacité de la justice pénale. La Cour estime que les arguments précités du Gouvernement, qui soutient que l’intervention du procureur général était nécessaire pour que les faits et les preuves du dossier soient «
correctement
» interprétés, ne sauraient suffire pour justifier l’annulation de l’arrêt de relaxe favorable au requérant (voir,
mutatis mutandis
,
Radchikov
, précité, §§ 45- 46, et
Bujnița c. Moldova
, n
o
36492/02, §§
21 à 23, 16
janvier 2007).
21.
A ce titre, la Cour observe, d’une part, que le recours en annulation utilisé en l’espèce par les autorités était une voie extraordinaire de recours qui ne pouvait être engagée que par le procureur général, n’étant pas directement accessible au requérant. Ce procureur étant le supérieur hiérarchique du procureur ayant participé à la procédure devant les juridictions ordinaires, l’utilisation de cette voie de recours supplémentaire pose ainsi problème quant au respect de l’égalité des armes, d’autant plus que le parquet avait déjà exposé ses arguments, qui n’ont pas été retenus par la cour d’appel de Constanta. D’autre part, la Cour relève que le moyen de recours en annulation ne concernait pas la découverte de nouveaux faits pertinents ou la méconnaissance d’une garantie essentielle de procédure pénale, lesquels n’auraient pas pu être soulevées antérieurement par le parquet, mais était tiré de l’appréciation par les tribunaux internes des faits et des preuves du dossier, témoignant du point de vue différent du parquet sur la question de la culpabilité du requérant. Or, il ne ressort pas du dossier que les tribunaux ordinaires n’auraient pas examiné les preuves administrées dans le cadre d’une procédure contradictoire ou qu’ils auraient abouti à des conclusions arbitraires par rapport à ces preuves (voir,
mutatis mutandis
,
Bujnita
, précité, § 23).
22.
Au vu de ce qui précède, la Cour considère que l’utilisation du recours extraordinaire comme un appel déguisé et l’annulation de l’arrêt définitif du 28 mai 2002 ont rompu le juste équilibre à ménager entre les intérêts de l’individu et la nécessité de garantir l’efficacité de la justice pénale, portant atteinte à la substance même du procès équitable (
Bujnița
,
§
23
in fine
,
Radchikov
, §
52
;
Savinski
, §
25
; arrêts précités).
23.
Par conséquent, il y a eu violation de l’article 6
§
1 de la Convention.
24.
Eu égard à ce constat de violation, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément au fond le grief tiré de l’article 13 de la Convention et relatif au recours en annulation, ni les autres griefs du requérant relatifs à d’autres aspects particuliers de l’équité de la procédure pénale en cause (voir,
mutatis mutandis
,
Calmanovici c. Roumanie
, n
o
42250/02, § 110, 1
er
juillet 2008, et
Muttilainen c. Finlande
, n
o
8358/02, § 28, 22 mai 2007).
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 4 DU PROTOCOLE N
o
25.
Le requérant allègue que l’annulation par la Cour suprême, à la demande du procureur général, de l’arrêt de relaxe rendu le 28 mai 2002 en dernier ressort ne s’est fondée ni sur la découverte de faits nouveaux ni sur l’existence d’un vice fondamental de procédure. Il invoque l’article 4 du Protocole n
o
7 de la Convention, qui se lit comme suit dans ses parties pertinentes
:
«
1.
Nul ne peut être poursuivi ou puni pénalement par les juridictions du même Etat en raison d’une infraction pour laquelle il a déjà été acquitté ou condamné par un jugement définitif conformément à la loi et à la procédure pénale de cet Etat.
2.
Les dispositions du paragraphe précédent n’empêchent pas la réouverture du procès, conformément à la loi et à la procédure pénale de l’Etat concerné, si des faits nouveaux ou nouvellement révélés ou un vice fondamental dans la procédure précédente sont de nature à affecter le jugement intervenu. (...)
»
26.
Le Gouvernement combat cette thèse. Il soutient que le requérant n’a pas fait l’objet de nouvelles poursuites ou d’une nouvelle condamnation pour les mêmes faits, puisque la procédure devant la Cour suprême de justice représentait une continuation de la procédure pénale contre l’intéressé, à la suite d’un recours extraordinaire formé par le procureur général.
27.
Eu égard à ses conclusions sur le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention (paragraphes 19 à 23 ci-dessus), la Cour estime que, bien que ce grief doive être considéré recevable, il n’y a pas lieu d’examiner s’il y a eu, en l’espèce, violation de cette disposition (voir,
mutatis mutandis
,
Radchikov
, précité, § 55).
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
29.
Le requérant réclame 7
293 euros (EUR) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi à partir d’octobre 2000, lorsque les autorités ont suspendu son droit de réaliser des expertises techniques. Ce montant a été calculé sur la base de la somme gagnée par le requérant en 1999. Par ailleurs, il demande 25
000 EUR pour le préjudice moral qu’il aurait subi par la dégradation de son image professionnelle et par la souffrance et la frustration découlant de la procédure pénale en cause.
30.
Le Gouvernement soutient que le requérant n’aurait pas le droit de se voir indemniser pour le dommage matériel prétendument subi et que la demande à ce titre aurait un caractère spéculatif. Quant au préjudice moral allégué, le Gouvernement estime qu’il n’y a pas de lien de causalité entre ce dommage et la violation constatée, ajoutant que, de toute manière, la somme réclamée à cet égard est excessive.
31.
S’agissant de la demande pour dommage matériel, la Cour n’aperçoit pas de lien de causalité directe entre la violation constatée et le dommage matériel allégué pour la période où le requérant a fait l’objet de la procédure pénale en cause, et rejette cette demande (voir,
mutatis mutandis
,
Calmanovici c.
Roumanie
, n
o
42250/02, §§ 165 et 167, 1
er
juillet 2008). Néanmoins, notant que le Gouvernement ne conteste pas qu’à la suite de l’arrêt du 3 juillet 2003 de la Cour suprême de justice, qui a renversé l’arrêt de relaxe rendu en faveur du requérant, ce dernier n’a pas pu continuer d’exercer son activité d’expert en raison de sa condamnation, la Cour considère que l’intéressé a subi, après cette date, une perte d’opportunités professionnelles et, de ce fait, un préjudice matériel. La Cour relève toutefois que les éléments du dossier ne permettent pas d’établir avec précision l’ampleur du préjudice effectivement subi à ce titre. De toute manière, dans la mesure où le requérant continue à subir des conséquences sur le plan professionnel du fait de l’arrêt susmentionné, la Cour estime qu’il convient que les autorités prennent les mesures nécessaires pour remédier à cette situation (voir,
mutatis mutandis
,
Bujnita
, précité, § 29).
32.
En outre, la Cour considère que le requérant a subi un préjudice moral, qui ne saurait être réparé par le simple constat de violation figurant dans cet arrêt.
33.
Dans ces circonstances, statuant en équité, comme le veut l’article 41 de la Convention, et eu égard à toutes les circonstances de l’affaire, la Cour alloue au requérant
5
000
EUR, toutes causes de préjudice confondues.
B.
Frais et dépens
34.
Fournissant des justificatifs à l’appui, le requérant demande également 469 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour suprême de justice et pour ceux engagés devant la Cour (frais de traduction, de rédaction des observations, frais postaux, etc.).
35.
Le Gouvernement note que le lien de causalité entre certains frais de traduction et de rédaction et la procédure devant la Cour n’est pas démontré par les factures en question, puisqu’il ne ressort pas que lesdits frais ont été exposés pour des traductions relatives à la présente procédure.
36.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 400 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
37.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de l’iniquité de la procédure du fait du non-respect du principe de la sécurité des rapports juridiques
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le fond des autres griefs tirés de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le fond du grief tiré de l’article 13 de la Convention
;
5.
Dit
qu’il n’y a pas lieu d’examiner le fond du grief tiré de l’article 4 du Protocole n
o
7 à la Convention
;
6.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur
au taux applicable à la date du règlement
:
i.
5
000 EUR (cinq mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, toutes causes de préjudice confondues
;
ii.
400 EUR (quatre cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
7.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 décembre 2008, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Santiago Quesada
Josep
Casadevall
Greffier
Président