CtEDO 16.12.2008 AI

SOBOLEWSKI c. POLOGNE (N° 1)

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
16.12.2008
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2008
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SOBOLEWSKI c. POLOGNE (N° 1) (CtEDO, 2008)
HUDOC · oficial

cererii nr. 39655/05

prezentată de Daniel SOBOLEWSKI

împotriva Poloniei (nr. 1)

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședință pe 16 decembrie 2008 în forma unei camere compuse din:

Nicolas Bratza,

președinte,

Lech Garlicki,

Giovanni Bonello,

Ljiljana Mijović,

Ján Šikuta,

Mihai Poalelungi,

Nebojša Vučinić,

judecători,

și Lawrence Early,

grefier de secțiune,

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă pe 18 octombrie 2005,

Având în vedere observațiile prezentate de guvernul răspunzător și cele prezentate ca răspuns de reclamant,

După ce au deliberat, pronunță decizia următoare:

Reclamantul, d-l Daniel Sobolewski, este cetățean polonez născut în 1963 și rezident la Wronki. Guvernul polonez («Guvernul») este reprezentat de agentul său, d-l J. Wołąsiewicz, din ministerul afacerilor externe.

A.

Circumstanțele cauzei

1.

Cenzura corespondenței reclamantului și acțiune civilă în protecția drepturilor personalității

Din februarie 2004, reclamantul, care executa o pedeapsă privativă de libertate, întrețînea o corespondență cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului.

Pe 18 aprilie 2005, o scrisoare din partea Curții și destinată reclamantului a ajuns la stabilimentul penitenciar din Śrem unde acesta locuia.

Această scrisoare, însoțită de alte scrisori de caracter privat, a fost transmisă funcționarului A.B., responsabil printre altele de monitorizarea corespondenței deținuților. A.B. a deschis întreaga corespondență care i-a fost transmisă, inclusiv scrisoarea din partea Curții. Având în vedere caracterul acestei epistole, A.B. a ordonat ca aceasta să fie imediat remisă interessatului și l-a informat pe superiorul său ierarhic.

Având în vedere că a primit scrisoarea într-un plic deschis, reclamantul a cerut explicații administrației penitenciare. Pe 19 aprilie 2005, A.B. i-a oferit explicații verbale și și-a cerut scuze. Pe 5 mai 2005, directorul stabilimentului penitenciar a exprimat regretul seu față de interessat.

Pe 4 mai 2005, reclamantul a depus o plângere la procurorul de district din Śrem împotriva funcționarului A.B., acuzând-o de a fi încălcat secretul corespondenței sale. În cursul anchetei, a declarat că, având în vedere scuzele care i-au fost prezentate, nu mai avea grievuri cu privire la A.B. Pe 17 iunie 2005, și-a retras plângerea.

Pe 17 iunie 2005, procurorul de district a pronunțat o neîncepere de urmărire penală. Recunoscând în esență caracterul ilegal al comportamentului lui A.B., procurorul a invocat gradul scăzut de nocivitate socială a actului.

Între timp, pe 17 mai 2005, reclamantul a intentat o acțiune în protecția drepturilor personalității împotriva Trezoreriei Publice reprezentată de administrația penitenciară. A cerut 12 000 zloti polonezi (PLN) (adică aproximativ 3 140 euro (EUR)) pentru prejudiciul moral rezultând din încălcarea secretului corespondenței sale. În memoriile sale ulterioare, s-a încredintat înțelepciunii judecătorului cu privire la suma satisfacției echitabile.

Pe 21 decembrie 2005, tribunalul de district din Śrem a acceptat parțial cererea și a acordat interessatului 3 000 PLN (adică aproximativ 785 EUR) pentru prejudiciu moral. Elementele pe care le-a reținut au fost următoarele.

Judecătorul a observat mai întâi că circumstanțele factice nu se puneau sub semnul întrebării între părțile procesului.

Cu privire la aprecierea juridică, a constatat că potrivit legislației poloneze, și anume articolele 103 § 1 și 8 § 3 din codul de executare a pedepselor, corespondenća deținuților cu Curtea Europeană a Drepturilor Omului era scutită de orice control din partea autorităților naționale. Potrivit judecătorului, comportamentul funcționarului A.B. constituia prin urmare o ingerință ilegală în exercitarea dreptului la secret de corespondență, unul din drepturile personalității protejate de art. 23 din codul civil, art. 49 din Constituție și art. 8 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale.

Bazând-se pe articolele 417 § 1 și 448 din codul civil, judecătorul a estimat că Trezoreria Publică răspundea de prejudiciul moral cauzat de funcționarul ei care acționase în exercitarea puterii publice.

Judecătorul a concluzionat că suma de 3 000 PLN, adică un sfert din suma cerută inițial, era adecvată pentru a repara prejudiciul suferit de interessat. El a observat în acest context că reclamantul însuși a recunoscut că scrisoarea din Curte nu conținea informații importante sau secrete, ci doar instrucțiuni simple privind procedura. Judecătorul a observat în paralel că reclamantul deja primise scuzele administrației penitenciare. Mai mult, interessatul beneficiase de recompense prevăzute de regulamentul penitenciar și fusese angajat cu fracție de normă (75%), ceea ce era un fapt excepțional în penitenciarele poloneze.

Partea pârâtă a făcut apel. El a susținut că prejudiciul moral suferit de reclamant nu atingea un grad suficient pentru ca acordarea unei sume de bani în acest scop să fie justificată în prezenta cauză. Potrivit apelantului, prejudiciul fusese deja reparat, în special prin scuzele prezentate de administrația penitenciară și acordarea unui loc de muncă reclamantului.

Pe 14 aprilie 2006, tribunalul regional din Poznań l-a informat pe reclamant că audiența de apel ar avea loc pe 16 mai 2006. De asemenea, l-a informat că prezența lui la audiență nu era obligatorie.

Pe 19 aprilie 2006, reclamantul a cerut tribunalului să ordoneze transportul lui la audiență. Și-a motivat cererea prin voința de a participa la audiență și prin lipsa resurselor pentru a remunera un avocat. Nu rezultă din dosarului că tribunalul regional ar fi pronunțat o decizie separată cu privire la această cerere.

Pe 16 mai 2006, tribunalul regional a ținut o audiență. A observat că reclamantul, căruia i se adresase o notificare regulatoare, nu era prezent. Avocatul părții pârâte a compărut și s-a limitat la a reitera mijloacele ridicate în memoriul de apel. Judecătorii nu au administrat nicio dovadă. Au amânat pronunțarea sentinței lor pe 19 mai 2006.

Printr-o hotărâre din 19 mai 2006, tribunalul regional a redus suma satisfacției echitabile la 1 000 PLN (adică aproximativ 260 EUR).

Potrivit jurisdicției de apel, motivele invocate de tribunalul de district pentru a justifica suma alocată nu erau suficiente. Judecătorii au admis că reclamantul fusese fără îndoială victima unui prejudiciu important care justifica acordarea unei sume de bani în titlul satisfacției echitabile. În acest context, au luat în considerare situația de vulnerabilitate a reclamantului privat de libertate și natura chiar a corespondenței în cauză, care privea o cerere introdusă în fața Curții de interessat, care se plângea de o violare a drepturilor sale de către autoritățile naționale.

Judecătorii au constatat totuși că culpa funcționarului responsabil de această violare era de asemenea un factor care trebuia luat în considerare pentru a fixa suma satisfacției echitabile. Dar, în absența oricărei cenzuri efective a corespondenței și în fața caracterului neintențional al comportamentului funcționarului și al demersurilor întreprinse de acesta pentru a repara prejudiciul, în special scuzele prezentate reclamantului și posibilitatea unui loc de muncă remunerat oferit acestuia, ei au estimat că gradul acestei culpe era scăzut.

2.

Procedura penală intentată împotriva reclamantului

Pe 16 februarie 2005, tribunalul de district din Grodzisk Wielkopolski a condamnat reclamantul la o pedeapsă cumulativă de un an și doi luni de închisoare pentru escrocherie și tentativă de escrocherie la prejudiciul fondului de pensii.

Reclamantul, avocatul reclamantului și reprezentantul victimei au făcut apel.

Pe 16 mai 2005, reclamantul a cerut tribunalului regional din Poznań să ordoneze transportul lui la audiența de apel care urma să aibă loc pe 2 iunie 2005.

Pe 31 mai 2005, tribunalul regional a respins cererea. Judecătorii au citat art. 451 din codul de procedură penală conform căruia curtea de apel, la cererea unui acuzat privat de libertate, ordonează transportul acestuia la audiență, cu excepția cazului în care consideră suficientă prezența avocatului lui. Observând că reclamantul nu întemeiesePrea motivat cererea lui, au constatat că interessatul avea un consilier al cărui prezență la audiența de apel era obligatorie și au estimat prin urmare că drepturile apărării lui erau pe deplin garantate.

Pe 5 iunie 2005, reclamantul a cerut tribunalului regional să ordoneze transportul lui la o nouă audiență de apel. Invocând principiul egalității armelor, a estimat că are dreptul de a contesta mijloacele ridicate de victimă în memoriul de apel. De asemenea, a observat că, după cunoștințele lui, T.R., avocatul lui de oficiu, nu comparuse personal la audiența din 2 iunie 2005 și fusese înlocuit de un alt avocat.

Pe 24 iunie 2005, tribunalul regional a respins cererea. Citând în continuare art. 451 din codul de procedură penală, judecătorii au observat că cererea era laconică și fără temei: reclamantul nu explicase prea mult de ce estima că prezența lui la audiență era necesară pentru a contesta mijloacele ridicate de victimă în memoriul de apel. Au constatat apoi că interessatul avea un consilier al cărui prezență la audiența de apel era obligatorie și au estimat prin urmare că drepturile apărării lui erau pe deplin garantate.

Printr-o hotărâre pronunțată la audiența din 19 iulie 2005, tribunalul regional a refăcut sentința din 16 februarie 2005 hotărând că cei doi fapte imputate reclamantului constituiau o singură infracțiune. Îi a impus o pedeapsă identică cu cea pronunțată de tribunalul de district.

Printr-o scrisoare din 25 august 2005, avocatul T.R. l-a notificat pe reclamant cu o copie a hotărârii tribunalului regional. Având în vedere caracterul detaliat al motivării hotărârii și ținând seama de numărul condamnărilor anterioare ale reclamantului, el a observat absența perspectivei succesului unui recurs în casație. L-a informat pe reclamant că tribunalul regional nu era obligat să ordoneze transportul lui la audiență și că acest fapt nu putea fi o cale de casație.

Pe 6 septembrie 2005, tribunalul regional l-a numit pe T.R. ca avocat de oficiu pentru a considera posibilitatea de a introduce un recurs în casație în favoarea reclamantului.

Printr-o scrisoare din 14 septembrie 2005, T.R. l-a informat pe tribunalul regional că nu va introduce un recurs în casație deoarece nu detectase nicio neregularitate în procedura în cauză. A depus tribunalului o declarație scrisă prin care a concluzionat la absența mijloacelor justificând recursul în casație.

B.

Dreptul și practica internă pertinente

art. 45 § 1 din Constituție enunță:

«Libertatea și protecția secretului comunicației sunt garantate. Ele pot fi limitate doar în condițiile și după modalitățile determinate de lege.

»

Codul civil dispune:

art. 23

«Drepturile personale ale unui individ, cum sunt sănătatea, libertatea, onoarea, libertatea conștiinței, numele sau pseudonimul, imaginea, secretul corespondenței, inviolabilitatea domiciliului, operele științifice sau artistice [precum și] invențiile și îmbunătățirile sunt protejate de dreptul civil independent de protecția consacrată în alte dispoziții legale.

»

art. 417 § 1

«Trezoreria Publică sau [, după caz,] o entitate autonomă sau altă persoană juridică investită a puterii publice este responsabilă de orice daună causată de o acțiune sau o omisiune ilegală [care a survenit] în exercitarea puterii publice.

»

art. 448

«Tribunalul poate acorda o sumă adecvată în titlu de reparare a prejudiciului moral (krzywda) suferit de orice persoană ale cărei drepturi personale au fost încălcate. În titlu auxiliar, persoana în cauză, pe lângă a urmări orice formă de reparare care poate fi necesară pentru a elimina consecințele atacului suferit, poate cere tribunalului să acorde o sumă adecvată în beneficiul unei cauze sociale specifice. (...)

»

Codul de executare a pedepselor (Kodeks karny wykonawczy) citează după cum urmează:

art. 8 § 3

«Condamnatul privat de libertate poate comunica în absența terțelor persoane cu avocatul lui sau reprezentantul lui care este avocat sau consilier juridic. Corespondenća cu persoanele sus-menționate nu poate fi cenzurată nici confiscată; (...). Monitorizarea corespondenței cu avocatul constând în deschiderea unei scrisori nu poate fi efectuată decât în situația în care există o teamă justificată că scrisoarea conține obiecte vizate de o interdicție de posesie, de ascundere, de transfer, de trimitere sau de comerț. Deschiderea se efectuează în prezența condamnatului și judecătorul de aplicare a pedepselor este informat despre motivul și rezultatul acesteia. (...)

»

art. 103

«1.

Condamnații, avocații lor și reprezentanții, precum și organizațiile non-guvernamentale competente au dreptul să transmită recurse organelor internaționale purtând protecția drepturilor omului, instituite în virtutea tratatelor ratificate de Republica Poloneză. Posta adresată persoanelor private de libertate și privitoare la afacerile sus-menționate trebuie remisă imediat destinatarului și nu este supusă cenzurii.

2.

Dispozițiile articolului 8 § 3 se aplică și acestui articol.

»

Pe 27 noiembrie 2006, tribunalul regional din Varșovia a obligat Trezoreria Publică să verseze deținutului A.K. 5 000 PLN (adică aproximativ 1 270 EUR) pentru prejudiciu moral din cauza unei cenzuri ilegale a corespondenței sale. Tribunalul a observat că în decembrie 2002 curtea de apel din Varșovia censurase scrisori adresate lui A.K. de către Birou Electoral Național (Krajowe Biuro Wyborcze) și de către Hotărârea Centrală a Serviciului Penitenciar (Centralny Zarząd Służby Więziennej). Potrivit tribunalului regional, cenzura în cauză constituia o ingerință ilegală în dreptul la secret de corespondență, unul din drepturile personalității protejate de art. 23 din codul civil. Reclamantul avea prin urmare, în virtutea articolului 448 din codul civil, dreptul la o satisfacție echitabilă. Pe 28 iunie 2007, statuând asupra apelului ambelor părți ale procesului, curtea de apel din Varșovia a confirmat suma satisfacției echitabile acordate de tribunalul regional (hotărâre nr. I ACa 417/07).

Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că corespondenća sa cu Curtea a fost interceptată de autorități.

Invocând în esență art. 6 § 1, se plânge în plus că nu a putut compărea la audiența în fața tribunalului regional în cadrul procedurii civile.

Invocând art. 6 §§ 1 și 3 c), se plânge în final că nu a putut compărea la audiența în fața tribunalului regional în cadrul procedurii penale.

1.

Reclamantul susține mai întâi că corespondenća pe care o schimba cu Curtea a fost interceptată de autoritățile penitenciare. El invocă art. 8 din Convenție, formulate după cum urmează:

«1.

Orice persoană are dreptul la respectul pentru viața sa privată și familiară, domiciliul și corespondenća sa.

2.

Nu poate avea ingerință a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această ingerință este prevăzută de lege și în care constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinei și prevenirea infracțiunilor penale, protecția sănătății sau moralei, sau protecția drepturilor și libertăților altora.

»

Considerând că jurisdicțiile interne au recunoscut încălcarea dreptului reclamantului la secret de corespondență și că i-au acordat o indemnizație adecvată în acest scop, Guvernul estimează că interessatul nu mai poate pretinde să fie victimă a violării articolului 8 din Convenție.

Reclamantul contestă teza Guvernului.

Pentru Curte, rezultă din jurisprudența sa constantă că, atunci când autoritățile naționale au constatat o violare și decizia lor constituie o reparare adecvată și suficientă a acestei violări, partea în cauză nu mai poate pretinde să fie victimă în sensul articolului 34 din Convenție (Eckle c. Germania, hotărâre din 15 iulie 1982, seria A nr. 51, §§ 64-70). Curtea consideră prin urmare că statutul de victimă a unui reclamant poate depinde de indemnizația care i-a fost acordată la nivel național pentru situația de care se plânge în fața ei (Normann c. Danemarca (decizie), nr. 44704/98, 14 iunie 2001, și Jensen și Rasmussen c. Danemarca (decizie), nr. 52620/99, 20 martie 2003) precum și de faptul că autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau implicit, încălcarea Convenției. Doar atunci când aceste două condiții sunt îndeplinite că natura subsidiară a mecanismului de protecție al Convenției împiedică examinarea din partea Curții (Eckle, mai sus citat, §§ 69 și următoarele, Jensen c. Danemarca (decizie), nr. 48470/99, 20 septembrie 2001, și Cataldo c. Italia (decizie), nr. 45656/99, 3 iunie 2004).

În prezenta cauză, Curtea observă mai întâi că funcționarii penitenciări responsabili de deschiderea scrisorii în cauză au recunoscut imediat culpa lor și au prezentat scuzele lor reclamantului. Procurorul de district a constatat apoi caracterul ilegal al controlului corespondenței interessatului. În fine, după ce a intentat o acțiune în protecția drepturilor personalității, reclamantul a obținut caz favorabil în cadrul unei proceduri civile; tribunalele celor două niveluri au declarat în mod explicit că a existat o ingerință ilegală în exercitarea dreptului la secret de corespondență al acestuia, în încălcarea articolului 8 din Convenție.

Prin urmare, Curtea estimă că prima condiție enunțată în jurisprudența ei, și anume recunoașterea din partea autorităților a unei încălcări a unui drept protejat de Convenție, este îndeplinită.

Cât privește a doua condiție, și anume o reparare adecvată de către autorități a infracțiunii suferite, Curtea observă că reclamantul, pe lângă scuzele prezentate de administrația penitenciară și oferta unui loc de muncă remunerat în închisoare, a fost acordat de decizia definitivă a tribunalului regional suma de 1 000 PLN (adică aproximativ 260 EUR) pentru prejudiciu moral.

Curtea reamintește că, în mai multe cauze poloneze privitoare la cenzura unei corespondenții, ea a considerat că constatarea violării articolului 8 din Convenție nu constituia în sine o satisfacție echitabilă suficientă, și că a acordat o sumă de bani pentru prejudiciul moral suferit de reclamant (compara cu Lewak c. Polonia, nr. 21890/03, §§ 38-40, 6 septembrie 2007; Maksym c. Polonia, nr. 14450/02, §§ 35-37, 19 decembrie 2006, și Łuczko c. Polonia, nr. 73988/01, §§ 32-34, 3 octombrie 2006).

Având în vedere elementele din dosarului și ținând seama de circumstanțele cauzei, Curtea estimează că suma acordată reclamantului poate fi considerată în ansamblu adecvată și prin urmare apă pentru a repara încălcarea suferită. În particular, suma în cauză nu poate fi considerat în mod evident nerezonabilă în raport cu acelea pe care Curtea le-a acordat în cauze poloneze similare (a se vedea, printre alte cauze, hotărârile sus-citate Lewak, § 40; Maksym, § 37, și Łuczko, § 34).

Rezultă că, după decizia tribunalului regional, reclamantul nu mai poate pretinde să fie victimă, în sensul articolului 34 din Convenție, a unei violări a dreptului lui la secret de corespondență.

Acest grief este prin urmare incompatibil ratione personae cu dispozițiile Convenției, în sensul articolului 35 § 3, și trebuie respins în aplicarea articolului 35 § 4.

2.

Reclamantul se plânge de asemenea că tribunalul regional nu a luat în considerare cererea lui de transport la audiența din 16 mai 2006 și că a ținut această audiență în prezența avocatului părții pârâte, fără a fi plasat un avocat cu interessatul, ceea ce a putut avea un impact asupra deciziei definitive, aceasta fiind mai puțin favorabilă pentru reclamant decât decizia tribunalului de district. El cită în esență art. 6 § 1 din Convenție, ale cărei părți pertinente în prezenta cauză sunt formulate după cum urmează:

«Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită în mod echitabil, (...) de un tribunal (...) care va decide (...) asupra contestațiilor privind drepturile și obligațiile sale de caracter civil (...).

»

Curtea reamintește că dreptul la o procedură contradictorie implică în principiu facultatea părților la un proces, penal sau civil, de a lua cunoștință de orice piesă sau observație prezentată judecătorului cu scopul de a influența decizia lui, și de a o discuta. Principiul egalității armelor – unul din elementele noțiunii mai larg de proces echitabil – cere ca fiecare parte să i se ofere o posibilitate rezonabilă de a prezenta cauza în condiții care nu o plasează într-o situație de dezavantaj net în raport cu adversarul său (a se vedea Morel c. Franța, nr. 34130/96, § 27, CEDH 2000-VI, și jurisprudența citată în ea).

Curtea reamintește de asemenea că dreptul de a compărea în persoană într-o acțiune civilă nu este garantat ca atare, dar dreptul la un proces echitabil poate implica, în anumite categorii de cauze sau în anumite circumstanțe, dreptul de a compărea în persoană, în special în cauze în care caracterul și comportamentul personal al uneia sau alteia din părți contribuie direct la formarea opiniei jurisdicției (a se vedea Bourven c. Franța, nr. 24623/94, decizie a Comisiei din 18 mai 1995, și jurisprudența citată în ea).

Curtea observă că în prezenta cauză tribunalul regional nu a ordonat transportul reclamantului la audiența de apel și nu apare că a pronunțat o decizie scrisă separată asupra cererii interessatului pe acest punct. Avocatul părții pârâte, pe de altă parte, a participat la audiența de apel.

Totuși, jurisdicția de apel nu a administrat nicio dovadă și plaidoirie avocatul pârâtului în fața tribunalului regional s-a limitat la o confirmare a mijloacelor ridicate în memoriul de apel. Curtea observă că reclamantul, care nu susține că nu a avut cunoștință de memoriul de apel al părții adverse sau că nu a avut ocazia adecvată de a contesta în scris mijloacele pe care le conținea, nu a demonstrat că prezența sa personală era indispensabilă pentru desfășurarea corespunzătoare a procedurii. În particular, nici în cererea de transport la audiență adresată tribunalului regional nici în cererea depusă la Curte nu a precizat care observație prezentată judecătorului de partea adversă intenționează să discute la audiența de apel.

Ținând seama de obiectul litigiului, și anume acordarea unei sume de bani în titlu de satisfacție echitabilă din cauza unei cenzuri ilegale a unei scrisori, precum și de caracterul procedurii de apel, Curtea nu estimează că în prezenta cauză caracterul și comportamentul personal al uneia sau alteia din părți ar fi putut contribui la formarea opiniei tribunalului regional. Cu privire la argumentul reclamantului privind faptul că nu a fost reprezentat de un avocat, nu rezultă din dosarului că a cerut asistență judiciară.

Ținând seama de circumstanțele cauzei, Curtea nu observă nicio aparență de violare a dreptului la un proces echitabil garantat de art. 6 § 1 din Convenție.

Rezultă că această parte a cererii este în mod evident neîntemeiată și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

3.

Reclamantul se plânge că nu a putut compărea în persoană la audiența de apel în cadrul procedurii penale, în timp ce procurorul și reprezentantul victimei au participat. El invocă articolele 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție, formulate după cum urmează în părțile sale pertinente în prezenta cauză:

«1.

Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie auzită în mod echitabil, public (...) de un tribunal (...) care va decide (...) asupra temeiurilor oricărei acuzații în materie penală aduse împotriva ei. (...)

3.

Orice acuzat are dreptul în special la:

(...)

c)

să se apere el însuși sau să aibă asistența unui apărător de alegerea lui și, dacă nu are mijloace pentru a remunera un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției o cer;

(...)

»

Curtea observă mai întâi că hotărârea tribunalului regional din 19 iulie 2005 era susceptibilă a unui recurs în casație. Totuși, în măsura în care avocatul din oficiu a refuzat să formeze un asemenea recurs în fața Curții Supreme – în fața căreia reprezentarea de un consilier era obligatorie –, ea estimează că reclamantul, care nu ridică niciun grief relativ la dreptul de acces la un tribunal (Staroszczyk c. Polonia, nr. 59519/00, §§ 130-139, 22 martie 2007), a epuizat căile de atac interne.

Curtea reamintește apoi că prezența unui inculpat revește o importanță capitală în interesul unui proces penal echitabil și drept. Prezența sa nu revește totuși aceeași importanță decisivă pe apel ca la prima instanță. Modalitățile de aplicare a articolului 6 din Convenție pe apel depind de particularitățile procedurii în cauză; trebuie să se țină seama de ansamblul procesului desfășurat în ordinea juridică internă și rolul pe care l-a jucat jurisdicția de apel. Totuși, chiar și în ipoteza unei curți de apel cu plenitudine de jurisdicție, art. 6 nu implică întotdeauna dreptul la o audiență publică nici, a fortiori, dreptul de a compărea în persoană. În materia aceasta, trebuie să se țină seama, printre altele, de particularitățile procedurii în cauză și modul în care interesele apărării au fost expuse și protejate în fața jurisdicției de apel, ținând seama în special de chestiunile pe care trebuia să le rezolve și de importanța lor pentru apelant (a se vedea Hermi c. Italia [MC], nr. 18114/02, §§ 58-62, CEDH 2006-..., și jurisprudența citată în ea).

Curtea observă că în prezenta cauză tribunalul regional a motivat refuzul lui de a ordona transportul reclamantului la audiența de apel prin faptul că acesta nu explicase de ce estima că prezența sa personală era necesară pentru a contesta mijloacele ridicate în memoriul de apel al persoanei lezate. Tribunalul a observat în plus că interessatul avea un apărător al cărui prezență la audiență era obligatorie și că, prin urmare, drepturile apărării au fost asigurate.

Curtea observă apoi că nu rezultă din dosarului că jurisdicția de apel să fi administrat vreo dovadă sau că reprezentantul victimei să fi ridicat la audiența de apel un mijloc care nu fusese invocat în memoriul de apel. Reclamantul, pe de altă parte, nu denunță niciun neregularitate a procedurii de prima instanță; nu susține nici că nu a avut cunoștință de memoriul de apel al adversarului sau că nu a avut posibilitatea de a contesta în scris – personal sau prin avocatul lui – mijloacele pe care le conținea. Curtea observă de asemenea că interessatul nu pretinde că avocatul lui nu a asistat la audiența de apel; nici nu denunță nici o defecțiune a apărării lui care ar fi făcut prezența sa personală la audiența de apel indispensabilă pentru ca apărarea lui să poată fi corespunzător asigurată în fața tribunalului regional.

Ținând seama de circumstanțele cauzei, Curtea nu observă nicio aparență de violare a dispozițiilor articolelor 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție.

Rezultă că această parte a cererii este în mod evident neîntemeiată și trebuie respinsă, în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea,

Declară,

la unanimitate,

inadmisibile grievurile privind art. 8 și articolele 6 §§ 1 și 3 c) din Convenție;

Declară,

la majoritate, inadmisibil grievul privind art. 6 § 1 din Convenție.

Lawrence Early

Nicolas Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2007-11-27
0,94
AFFAIRE SOBCZYNSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SOBCZYŃSKI c. POLOGNE ( Requête n o 23128/03) ARRÊT STRASBOURG 27 novembre 2007 DÉFINITIF 27/02/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2007-04-03
0,94
AFFAIRE ANDRULEWICZ c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ANDRULEWICZ c. POLOGNE (Requête n o 43120/05) ARRÊT STRASBOURG 3 avril 2007 DÉFINITIF 24/09/2007 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2008-07-17
0,94
AFFAIRE SZKLARSKA c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SZKLARSKA c. POLOGNE ( Requête n o 21105/06) ARRÊT STRASBOURG 17 juillet 2008 DÉFINITIF 17/10/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
CtEDO 2008-12-02
0,94
AFFAIRE SLIWA c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE ŚLIWA c. POLOGNE ( Requête n o 10265/06) ARRÊT STRASBOURG 2 décembre 2008 DÉFINITIF 02/03/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Śliwa c. Pologne, La Cour européenne des droits de l’homme (q
CtEDO 2007-10-09
0,94
AFFAIRE SKALSKI c. POLOGNE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SKALSKI c. POLOGNE (Requête n o 28031/06) ARRÊT STRASBOURG 9 octobre 2007 DÉFINITIF 09/01/2008 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă