cererei nr.
65354/01
prezentate de Fatma și Azat TOKMAK
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secție), ședință din 6 ianuarie 2009 într-un complet compus din
:
Nicolas Bratza,
președinte,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Ișıl Karakaș,
Mihai Poalelungi,
judecători,
și din Fatoș Aracı,
grefier adjunct de secție
,
Având în vedere petiția sus-menționată introdusă la 13 octombrie 2000,
Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamanți,
După deliberare, adoptă următoarea decizie
:
Reclamanții, D. Fatma Tokmak („
reclamanta
") și fiul ei, Azat Tokmak (în continuare „
A.T.
"), care avea trei ani și jumătate la momentul faptelor, sunt cetățeni turci născuți respectiv în 1970 și 1993. Guvernul turc („
Guvernul
") este reprezentat de agentul său.
Faptele cauzei, asa cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
La 9 decembrie 1996, polițiștii secției anti-terorism a direcției de securitate din Istanbul („
direcția
") au percheziționat domiciliul lui R.D., suspect că aparține PKK
[1]
. Au confiscat mai multe documente ilegale, precum și valută pe care R.D. declara că era destinată PKK. Reclamanta, precum și R.D. și trei alte persoane au fost arestate și puse în arest preventiv în locurile direcției. În plus, A.T., care se afla de asemenea pe fața locului, a fost adus la direcția de securitate, unde a fost ținut până la plasarea sa într-o instituție corespunzătoare.
Rezultă dintr-un proces-verbal semnat de reclamantă că la 12
decembrie
1996, fiul acesteia, A.T., a fost încredințat azilului de copii Bahçelievler. În aceeași zi, au fost efectuate numeroase analize medicale, care au stabilit că copilul suferea de bronșită. Medicul azilului, dr. S.B., l-a examinat și nu a decelat nicio patologie.
La 18 decembrie 1996, ofițerii de poliție ai direcției au colectat depozițiile D. Tokmak.
Conform reclamantei, ea și fiul ei au fost ținuți în arest preventiv până la 20 decembrie 1996.
La 20 decembrie 1996, a fost examinată de un medic legist, membru al Institutului de medicină legală din Istanbul („
Institutul de medicină legală
"), care nu a decelat urme de violență pe corpul persoanei în cauză.
În aceeași zi, D. Tokmak a apărut mai întâi devant procurorul republicii lângă curtea de securitate a statului Istanbul („
procurorul
" – „
curtea de securitate
"), devant care a negat toate acuzațiile aduse împotriva ei. A expus în special că partenerul ei, tatăl lui A.T., a părăsit-o pentru a se alătura PKK și că a fost ucis într-un confruntare armată. S-a stabilit apoi cu fiul ei la Istanbul, la R.D., o apropiere a familiei, care i-a furnizat o fals carte de identitate.
În aceeași zi, reclamanta a fost adusă devant judecătorul assesor al curții de securitate, devant care a reiterait declarațiile înregistrate de procuror. Judecătorul a ordonat plasarea în detenție provizorie a reclamantei, care a fost încarcerată în penitenciarul Gebze.
La 30 septembrie 1997, reprezentanta reclamantei a depus o plângere împotriva polițiștilor responsabili de arestul preventiv și a cerut examinarea lui A.T. de către Institutul de medicină legală. Ea a susținut în particular că A.T. a rămas în arest preventiv în locurile direcției timp de unsprezece zile. Ea a afirmat că clientul ei a suferit, printre altele, suspendarea palestiniană, că a fost hărțuită sexual și amenințată. În plus, ea a declarat că A.T. a fost supus electrosocurilor și arsurilor de țigară.
La 13 noiembrie 1997, reclamanta, asistată de interpret, a fost ascultată de procuror în calitate de plângătoare. Ea a declarat că a suferit violența poliției și că polițiștii au stins țigări pe corpul fiului ei.
La cererea reprezentantei reclamantei, la 24 aprilie 1998, un raport asupra stării psihice a lui A.T. a fost întocmit de un colegiu de trei medici. Acest raport era destinat să determine dacă versiunea faptelor dată de reclamantă putea trece pentru adevărată, ținând seama de starea psihică a lui A.T. și a eventualelor sechele pe care le prezenta. Raportul a tras următoarele concluzii:
„
1)
Există o leziune epidermică de ton clar, cu o adâncime de 0,5 mm și o lungime de 1 x 0,5 cm la nivelul degetului mare stâng, susceptibilă de a corespunde la seqelele unei arsuri de țigară (...)
;
2)
Copilul suferă de tulburări post-traumatice
; este medical coherent să accepte că aceste tulburări ar putea rezulta din faptele denunțate în acest caz (...)
"
La 1
iulie
1998, estimând că elementele dosarului nu permiteau adugarea creditate în acuzațiile de abuzuri asupra persoanei reclamanților, procurorul Fatih a redactat o ordonnance de non-lieu. El a subliniat în special că dosarul investigației furnizat de direcție conținea documente care infirmau acuzațiile în cauză. Dosarul conținea o scrisoare datată din 10 decembrie 1996, care invita procurorul să efectueze pașii necesari plasării lui A.T. într-o instituție specializată, și purta ștampila procurorului, care fusese aplicată la această dată și servea ca ordin de transfer al lui A.T. într-un orfelinat. Dosarul conținea, de asemenea, o scrisoare redactată în același scop, la 11 decembrie 1996, de prefectura Istanbul, un proces-verbal datat din 12 decembrie 1996 privind remiza lui A.T. serviciilor sociale, precum și anumiți rapoarte medicale, datate și ele din 12 decembrie 1996, conform cărora starea de sănătate a lui A.T. nu prezenta atunci nicio anomalie.
La 20 iulie 1998, reprezentanta reclamantei s-a opus acestei ordonnance. Pentru a-și susține cererea, ea a invocț, în special, superficialitatea investigației conduse în acest caz, regretând că procurorul nu încercase niciodată să asculte clientul ei nici să ia seama la raportul medical din 24 aprilie 1998 care îi fusese adus la cunoștință.
La 2 septembrie 1998, președintele curții de assise Beyoğlu, ținând seama de concluziile raportului medical produs de partea plângătoare, a returnat dosarul judecătorului de pace Fatih pentru ca o investigație suplimentară să fie începută înainte ca el să se pronunțe asupra admisibilității opoziției reclamantei. Deci el a ordonat realizarea unui examen medical asupra persoanei lui A.T. de către Institutul de medicină legală pentru a determina când și cum arsura a fost infligit mâinii copilului.
La 29 decembrie 1999, A.T. a fost examinat de un colegiu compus din șapte medici lângă Institutul de medicină legală. În raportul din 14 ianuarie 2000, acest colegiu a precizat că nu era posibil să se determine medical data exactă a leziunii menționate.
La 13 aprilie 2000, pe baza raportului din 14 ianuarie 2000, președintele curții de assise a respins definitiv opoziția.
Entre temps, la 8 iulie 1997, reclamanta a fost pusă sub acuzare devant curtea de securitate pentru leziunea integrității teritoriale a Statului, infracțiune prevăzută de art. 125 al codului penal. Rezultă din dosar că cauza este în continuare în curs de judecată devant instanțele interne.
1.
Invocând art. 3 din Convenție, izolat sau combinat cu art. 13 al acesteia, reclamanta se plânge, în numele ei și al fiului ei, că a fost supusă torturii în timpul arestului preventiv. D. Tokmak critică, în general, superficialitatea examenelor medicale efectuate la sfârșitul arestului preventiv, în prezența unui polițist.
2.
Reclamanta se plânge, de asemenea, că a fost ținută în arest preventiv cu fiul ei în absența unor motive plauzibile pentru o perioadă „
derezonabilă
" de unsprezece zile. Ea susține că nu a fost niciodată informată, într-o limbă pe care o înțelege, de acuzațiile aduse împotriva ei și că nu a avut posibilitatea de a introduce un recurs pentru a contesta măsura infligă în acest caz. În aceste privințe, invocă articolele 5 §§
1
c), 2, 3 și 4 din Convenție, izolate sau combinate cu art. 13.
3.
Pe terenul articolelor 6 §§ 1, 2, 3 b) și e), reclamanta denunță inechitatea procesului ei. În primul rând, ea susține că a fost privată, în faza investigației preliminare, de asistența unui avocat și a unui interpret. Neindelegând turca, ea ar fi nici nu ar fi înțeles acuzațiile aduse împotriva ei, nici nu ar fi avut posibilitatea să se apere. În plus, ea reproșează acuzării că și-a bazat actele de inculpare pe confesiuni extrase prin tortură, în timp ce acestea nu conțineau niciun element constitutiv al infracțiunii pedepsite de art. 125 al codului penal. Ea se plânge, de asemenea, de lipsa de imparțialitate și independență a curții de securitate a statului Istanbul.
4.
Reclamanta susține în final că măsurile de care ea și fiul ei au fost supuși fac parte dintr-o practică administrativă bazată pe discriminare etnică și rasială. În această privință, invocă articolul
14, combinat cu orice din articolele 3, 5 și 6 din Convenție.
1.
Reclamanții pretind că au fost victime de abuzuri infligite de polițiști în timpul arestului preventiv. Invocă articolele
3 și
13 din Convenție, redactate după cum urmează
:
art. 3
„
Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante.
"
art. 13
„
Fiecare persoană ai cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul la un recurs efectiv devant o instanță națională, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale.
"
Guvernul contestă aceste alegații. El subliniază mai întâi că reclamanta, care fusese ascultată de procuror și judecător la sfârșitul arestului preventiv, nu formalizase nicio plângere privind abuzurile de care ea și fiul ei ar fi fost victime. El subliniază că abia nouă luni mai târziu că ea a depus o plângere oficială prin intermediul avocatei sale. În plus, el afirmă că raportul medical din 20 decembrie 1996, întocmit la sfârșitul arestului preventiv, nu menționa urme de violență pe persoana reclamantei.
Guvernul subliniază, de asemenea, că reclamanta declara în plângerea ei că fiul ei rămăsese în arest preventiv timp de unsprezece zile, între 9 și 20 decembrie 1996
; or rezultă din dosar că copilul a fost transferat la orfelinatul Bahçelievler la 12 decembrie 1996.
În plus, conform Guvernului, este greu să acorzi creditare unor anumite alegații ale reclamantei. El reamintește că A.T., care fusese plasat la orfelinat, a fost supus numeroaselor analize medicale. În special, raportul întocmit de dr. S.B. nu menționa nicio leziune pe corpul lui. În plus, raportul din 14 ianuarie 2000 preciza că nu era posibil să se determine medical data exactă a leziunii constatate pe mâna copilului.
În final, conform Guvernului, autoritățile au condus o investigație eficace privind plângerea reclamantei.
Cât privește D. Tokmak, ea menține plângerile sale și declară că ea și fiul ei au fost plasați în arest preventiv în locurile direcției de securitate din Istanbul și supuși actelor de tortură. Ea critică, în general, examenele medicale efectuate la sfârșitul arestului preventiv, în prezența unui polițist, considerând-le superficiale.
Curtea observă că invocând articolele 3 și 13 din Convenție, reclamanții se plânge nu doar de condițiile arestului preventiv în locurile direcției de securitate, ci și de caracter aprofundat al investigației conduse privind plângerea lor.
Curtea reamintește că este stăpână pe calificarea juridică a faptelor cauzei (a se vedea, în particular,
Guerra și alții c. Italia
, 19
februarie
1998, § 44,
Culegere de hotărâri și decizii
1998
‑
I
;
İlhan c.
Turcia
[Marea Cameră], nr.
22277/93, §§ 92
‑
‑
VII). Din aceasta rezultă că-i este permis să examineze plângerile reclamanților privind caracterul aprofundat al investigației pe terenul articolului 3 din Convenție, ținând cont în special a jurisprudenței sale consacrate în materie (a se vedea, printre altele,
Assenov și alții c. Bulgaria
, 28 octombrie 1998, §
107,
Culegere
1998
‑
Curtea reamintește că acuzațiile de abuzuri contrare articolului
3 trebuie să fie susținute de dovezi corespunzătoare (
a se vedea
Martinez Sala și alții c. Spania
, nr.
58438/00, § 121, 2
noiembrie
2004
;
Klaas c. Germania
, 22 septembrie 1993, § 30, seria
A nr.
269
;
Erdagöz c.
Turcia
, 22 octombrie 1997, § 40,
Culegere
1997
‑
VI). Pentru stabilirea faptelor alese, ea se folosește de criteriul probei „
dincolo de orice îndoială rezonabilă
"
; o asemenea probă poate totuși rezulta dintr-un fascicul de indici, sau prezumțiuni neinfirmate, suficient de grave, precise și concordante (a se vedea
Labita c. Italia
[Marea Cameră], nr.
26772/95, §§ 121 și 152, CEDH 2000
‑
IV).
Curtea reamintește, de asemenea, că atunci când un individ este plasat în arest preventiv în timp ce se află în bună stare de sănătate și se constată că este rănit la momentul eliberării, revine Statului să furnizeze o explicație plauzibilă privind originea rănilor, în caz contrar art. 3 din Convenție găsește manifest să se aplice (a se vedea
Caloc c.
Franța
, nr.
‑
IX
;
Selmouni c. Franța
[Marea Cameră], nr.
25803/94, §
‑
V).
Cât privește fiul reclamantei, Curtea observă că la 12
decembrie
1996, copilul mic a fost supus analizelor și examenelor medicale la admiterea sa la orfelinat. Aceste examene nu au permis decela niciun indice care să sugereze că ar fi suferit, în perioada în cauză, violența fizică și psihologică aleasă. Ulterior, la cererea consilului reclamantei, un examen medical a fost realizat la 24
aprilie
1998, adică aproximativ șaisprezece luni după faptele denunțate. Cei trei medici concluzionaseră în special că „
este medical coherent să accepte că aceste tulburări ar putea rezulta din faptele denunțate în acest caz
". De asemenea, ei consideraseră că „
există o leziune epidermică de ton clar, cu o adâncime de 0,5 mm și o lungime de 1 x 0,5 cm la nivelul degetului mare stâng, susceptibilă de a corespunde la seqelele unei arsuri de țigară
".
Conform reclamantei, acest raport dovedește indiscutabil că, cum susține ea, fiul ei a suferit actele denunțate.
Curtea nu ar putea urma argumentul reclamantei și aceasta, pentru următoarele motive.
Bineînțeles, conform jurisprudenței sale acum stabilite, proba necesară de articolul
3 poate rezulta din fascicul de indici suficient de grave, precise și concordante (
Natchova și alții c. Bulgaria
[Marea Cameră], nr.
43577/98 și 43579/98, § 147, CEDH 2005
‑
VII). Cu toate acestea, Curtea trebuie să observe că anumite elemente ale dosarului nu corroborează alegațiile reclamantei. În particular, conform acesteia din urmă, fiul ei a fost deținut timp de unsprezece zile în locurile direcției de securitate (din 9 la 20
decembrie
1996), în timp ce rezultă din elementele dosarului că a fost transferat la 12
decembrie
1996 în orphelinat, unde a fost supus numeroaselor examene și analize medicale care nu au permis releva urme susceptibile de a confirma acuzațiile sus-menționate. În observațiile prezentate Curții, reclamanta a trecut cu vedere dezacordul aceasta.
În plus, Curtea observă că raportul medical din 24 aprilie 1998, pe care reclamanta se bazează pentru a susține alegațiile sale, era destinat să stabilească dacă povestea dată de reclamantă investigatorilor și medicilor în cauză putea trece pentru adevărată. În absența unui recit coherent, Curtea consideră această expertiză medicală insuficientă pentru a fundamenta concluzia că fiul reclamantei a suferit violența aleasă în perioada în cauză, cu atât mai mult cu cât, conform unei a doua expertiști realizate la 29
decembrie
1999 de un colegiu de șapte medici lângă Institutul de medicină legală, nu mai era posibil să se stabilească data la care această leziune a avut loc.
În consecință, Curtea nu dispune de suficiente elemente pentru a ține Guvernul responsabil de această leziune. În plus, este adevărat că părțile au furnizat foarte puține informații despre condițiile în care fiul reclamantei a fost ținut în locurile direcției de securitate. Cu toate acestea, nimic în dosar nu permite stabilea că autoritățile nu au luat măsurile necesare pentru a-l plasa rapid într-o instituție corespunzătoare.
Cât privește acuzațiile de tortură împotriva persoanei D. Tokmak, Curtea constată că raportul medical întocmit la 20 decembrie 1996 nu menționa urme de violență și nu aduce element susceptibil de a susține aceste alegații. Bineînțeles, reclamanta susține că acest certificat medical nu este fiabil, deoarece întocmit în prezența polițiștilor și fără examen minuțios. Cu toate acestea, această susținere nu rezistă examinării. Rezultă într-adevăr din dosar că reclamanta nu a contestat condițiile de realizare și fiabilitate ale rapoartelor în cauză nici devant procurorul republicii care a-o ascultat la 20 decembrie 1996, nici devant judecătorul de instrucție devant care a fost adusă. Poziția reclamantei a rămas aceeași atunci când a depus plângere la 30 septembrie 1997
: ea s-a limitat la a denunța acte de violență de care ar fi fost victimă și nu a căutat să pună în cauză exactitatea raportului în cauză nici condițiile de realizare a acestuia, pe care le critică acum devant Curt. În plus, procuratura, în ordinul ei de non-lieu din 1
iulie
1998 redactate privind această plângere, s-a bazat, de asemenea, pe concluziile acestui raport. Cu toate acestea, reclamanta nu a estimat nici ea că ar trebui să-l pună în cauză în opoziția pe care a depus-o împotriva ordinului procuraturii devant președintele curții de assise Beyoğlu.
În aceste condiții, Curtea consideră că elementele de care dispune privind alegația reclamantei conform căreia ea și fiul ei ar fi fost supuși actelor de tortură nu comportă niciun indice susceptibil de a susține o asemenea concluzie.
Cât privește pașii întreprinși de autoritățile responsabile cu investigația preliminară în urma depunerii unei plângeri, nouă luni după faptele denunțate, nu dau loc controversei. Ca urmare a denunțării reclamantei, procurorul responsabil cu cauza a declanșat o investigație. La 13 noiembrie 1997, reclamanta a fost ascultată. În cadrul acestei investigații, un raport privind starea psihică a lui A.T. a fost întocmit de un colegiu de trei medici. Ținând seama în special de povestea lacunară a reclamantei și de concluziile raportului medical, la 1
iulie
1998, procurorul Fatih a redactat o ordonnance de non-lieu. Ca urmare a opoziției formulate de reclamantă, la 2 septembrie 1998, președintele curții de assise Beyoğlu a ordonat realizarea unui examen medical asupra persoanei lui A.T. Raportul din 14 ianuarie 2000 întocmit de un colegiu compus din șapte medici lângă Institutul de medicină legală preciza că nu era posibil să se determine medical data exactă a leziunii menționate. În final, la 13 aprilie 2000, președintele curții de assise a respins definitiv opoziția.
Deci rezultă din elementele dosarului de investigație și din informațiile concrete furnizate de Guvern că investigația nu a fost lipsită de toată eficacitate, și nu se poate susține că autoritățile competente au rămas pasive în fața alegațiilor reclamantei.
Din aceasta rezultă că această plângere este manifestă neîntemeiată și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 din Convenție.
2.
Reclamanta se plânge, de asemenea, că a fost ținută în arest preventiv cu fiul ei în absența unor motive plauzibile pentru o perioadă „
derezonabilă
" de unsprezece zile. Ea susține că nu a fost niciodată informată, într-o limbă pe care o înțelege, de acuzațiile aduse împotriva ei și că nu a avut posibilitatea de a introduce un recurs pentru a contesta măsura infligă în acest caz. În aceste privințe, invocă articolele 5 §§
1
c), 2, 3 și 4 din Convenție, izolate sau combinate cu art. 13.
Curtea observă de la început că plângerea privind art. 13 apelează la examinare sub unghi de art. 5 § 4 din Convenție, care constituie o
lex specialis
(a se vedea
Nikolova c. Bulgaria
[Marea Cameră], nr.
‑
II). Ea reamintește că în virtutea articolului 35 § 1 din Convenție, ea nu poate fi sesizată o cauză decât „
într-un termen de șase luni de la data deciziei interne definitive
". În plus, în absența recururilor interne, termenul de șase luni începe să curgă de la actul denunțat (a se vedea, printre altele,
Hamza Yılmaz c.
Turcia
(dec.), nr.
46732/99, 1
aprilie
2003).
În acest caz, Curtea observă că arestul preventiv litigios ar fi luat sfârșit la 20
decembrie
1996.Or petiția a fost introdusă la 13 octombrie 2000. Prin urmare, această parte a cererei trebuie respinsă în aplicarea articolelor
35 §§ 1 și 4 din Convenție pentru nerespectarea regulei de șase luni.
3.
Pe terenul articolelor 6 §§ 1, 2, 3 b) și e), reclamanta considera procesul ei inechitabil și aceasta, pentru mai mult de o rație. În primul rând, ea susține că a fost privată, în faza investigației preliminare, de asistența unui avocat și a unui interpret. Neindelegând turca, ea ar fi nici nu ar fi înțeles acuzațiile aduse împotriva ei, nici nu ar fi avut posibilitatea să se apere. În plus, ea reproșează acuzării că și-a bazat actele de inculpare pe confesiuni extrase prin tortură, în timp ce acestea nu conțineau niciun element constitutiv al infracțiunii pedepsite de art. 125 al codului penal.
Reclamanta susține, de asemenea, că curtea de securitate a statului Istanbul lipsește de imparțialitate și independență.
Curtea observă de la început că, conform elementelor dosarului, procedura împotriva reclamantei este în continuare în curs de judecată devant jurisdicțiile interne. Or ea reamintește că este necesar să se ia în considerare întregul proces penal angajat pentru a se pronunța asupra conformității lui cu prescripțiile articolului 6 din Convenție. Din aceasta rezultă că această plângere apare ca fiind prematură și trebuie respinsă în aplicarea articolelor
35 §§ 1 și 4 din Convenție.
4.
Reclamanta susține în final că măsurile de care ea și fiul ei au fost supuși fac parte dintr-o practică administrativă bazată pe discriminare etnică și rasială. În această privință, invocă articolul
14, combinat cu orice din articolele 3, 5 și 6 din Convenție.
Curtea constată că această plângere este enunțată în general și că argumentația în această privință nu apare deloc susținută. Din aceasta rezultă că este manifestă neîntemeiată și trebuie respinsă în aplicarea articolelor
35 §§
3 și 4 din Convenție.
În consecință, trebuie declarată petiția inadmisibilă.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
petiția inadmisibilă.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Grefier adjunct
Președinte
1.
Partidul Muncitorilor Kurdistanului, o organizație ilegală.
de la requête n
o
65354/01
présentée par Fatma et Azat TOKMAK
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l'homme (quatrième section), siégeant le 6 janvier 2009 en une chambre composée de
:
Nicolas Bratza,
président,
Lech Garlicki,
Giovanni Bonello,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ledi Bianku,
Ișıl Karakaș,
Mihai Poalelungi,
juges,
et de Fatoș Aracı,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 13 octobre 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M
me
Fatma Tokmak («
la requérante
») et son fils, Azat Tokmak (ci-après «
A.T.
»), qui avait trois ans et demi à l'époque des faits, sont des ressortissants turcs nés respectivement en 1970 et 1993. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 9 décembre 1996, les policiers de la section anti-terrorisme de la direction de la sûreté d'Istanbul («
la direction
») perquisitionnèrent le domicile de R.D., soupçonné d'appartenir au PKK
[1]
. Ils saisirent plusieurs documents illégaux, ainsi que des devises que R.D. déclara être destinées au PKK. La requérante, ainsi que R.D. et trois autres personnes furent arrêtés et placés en garde à vue dans les locaux de la direction. Par ailleurs, A.T., qui se trouvait également sur les lieux, fut conduit à la direction de la sûreté, où il fut gardé jusqu'à son placement dans un établissement approprié.
Il ressort d'un procès-verbal signé par la requérante que le 12
décembre 1996, le fils de celle-ci, A.T., fut confié au foyer des enfants de Bahçelievler. Le même jour, de nombreuses analyses médicales furent effectuées, lesquelles établirent que l'enfant souffrait d'une bronchite. Le médecin du foyer, le Dr S.B., l'examina et ne décela aucune pathologie.
Le 18 décembre 1996, les officiers de police de la direction recueillirent la déposition de M
me
Tokmak.
Selon la requérante, elle-même et son fils furent maintenus en garde à vue jusqu'au 20 décembre 1996.
Le 20 décembre 1996, elle fut examinée par un médecin légiste, membre de l'Institut médico-légal d'Istanbul («
l'Institut médico-légal
»), qui ne décela aucune trace de violence sur le corps de l'intéressée.
Le même jour, M
me
Tokmak comparut d'abord devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul («
le procureur
» – «
la cour de sûreté
»), devant lequel elle nia toutes les accusations portées contre elle. Elle exposa notamment que son compagnon, le père d'A.T., l'avait quittée pour rejoindre le PKK et qu'il avait été tué lors d'un affrontement armé. Elle s'installa alors avec son fils à Istanbul, chez R.D., un proche de la famille, lequel lui avait fourni une fausse carte d'identité.
Le même jour, la requérante fut traduite devant le juge assesseur de la cour de sûreté, devant lequel elle réitéra les déclarations enregistrées par le procureur. Le juge ordonna le placement en détention provisoire de la requérante, qui fut incarcérée à la maison d'arrêt de Gebze.
Le 30 septembre 1997, la représentante de la requérante déposa une plainte contre les policiers responsables de la garde à vue et demanda l'examen d'A.T. par l'Institut médico-légal. Elle soutint notamment qu'A.T. était resté en garde à vue dans les locaux de la direction pendant onze jours. Elle affirma que sa cliente avait, entre autres, subi la pendaison palestinienne, qu'elle avait été harcelée sexuellement et menacée. Par ailleurs, elle déclara qu'A.T. avait été soumis à des électrochocs et des brûlures de cigarette.
Le 13 novembre 1997, la requérante, assistée par un interprète, fut entendue par le procureur en tant que plaignante. Elle déclara qu'elle avait subi des violences policières et que des policiers avaient éteint des cigarettes sur le corps de son fils.
A la demande de la représentante de la requérante, le 24 avril 1998, un rapport sur l'état psychique d'A.T. fut établi par un collège de trois médecins. Ce rapport était destiné à déterminer si la version des faits donnée par la requérante pouvait passer pour véridique, compte tenu de l'état psychique d'A.T. et des séquelles éventuelles qu'il présentait. Le rapport tirait les conclusions suivantes :
«
1)
Il existe une lésion épidermique d'un ton clair, d'une profondeur de 0,5 mm et d'une longueur de 1 x 0,5 cm au niveau du majeur gauche, susceptible de correspondre aux séquelles d'une brûlure de cigarette (...)
;
2)
L'enfant souffre de troubles post-traumatiques
; il est médicalement cohérent d'accepter que ces troubles puissent résulter des faits dénoncés en l'espèce (...)
»
Le 1
er
juillet 1998, estimant que les éléments du dossier ne permettaient pas d'ajouter foi aux allégations de mauvais traitements sur la personne des requérants, le procureur de Fatih rendit une ordonnance de non-lieu. Il souligna notamment que le dossier d'enquête fourni par la direction contenait des documents réfutant les allégations en question. Le dossier contenait une lettre datée du 10 décembre 1996, qui invitait le procureur à effectuer les démarches nécessaires au placement de A.T. dans un établissement spécialisé, et portait le cachet du procureur, lequel avait été apposé à cette date et tenait lieu d'ordre de transfèrement d'A.T. dans un orphelinat. Le dossier comportait également une lettre rédigée dans le même but, le 11 décembre 1996, par la préfecture d'Istanbul, un procès-verbal daté du 12 décembre 1996 concernant la remise d'A.T. aux services sociaux ainsi que certains rapports médicaux, datés eux aussi du 12 décembre 1996, selon lesquels l'état de santé d'A.T. ne présentait alors aucune anomalie.
Le 20 juillet 1998, la représentante de la requérante fit opposition à cette ordonnance. A l'appui de sa demande, elle fit notamment valoir la superficialité de l'instruction menée en l'espèce, déplorant que le procureur n'eût jamais cherché à entendre sa cliente ni à faire cas du rapport médical du 24 avril 1998 qui avait été porté à sa connaissance.
Le 2 septembre 1998, le président de la cour d'assises de Beyoğlu, tenant compte des conclusions du rapport médical produit par la partie plaignante, retourna le dossier au juge de paix de Fatih pour qu'une instruction complémentaire fût entamée avant qu'il ne statuât sur la recevabilité de l'opposition de la requérante. Aussi ordonna-t-il la réalisation d'un examen médical sur la personne d'A.T. par les soins de l'Institut médico-légal en vue de déterminer à quel moment et de quelle manière la brûlure avait été causée à la main de l'enfant.
Le 29 décembre 1999, A.T. fut examiné par un collège composé de sept médecins près l'Institut médico-légal. Dans son rapport du 14 janvier 2000, ce collège précisa qu'il n'était pas possible de déterminer médicalement la date exacte de la lésion mentionnée.
Le 13 avril 2000, se fondant sur le rapport du 14 janvier 2000, le président de la cour d'assises rejeta définitivement l'opposition.
Entre-temps, le 8 juillet 1997, la requérante fut mise en accusation devant la cour de sûreté pour atteinte à l'intégrité territoriale de l'Etat, infraction prévue par l'article 125 du code pénal. Il ressort du dossier que l'affaire est toujours pendante devant les instances internes.
1.
Invoquant l'article 3 de la Convention, pris isolément ou combiné avec son article 13, la requérante se plaint, en son propre nom et au nom de son fils, d'avoir été soumis à des tortures pendant leur garde à vue. M
me
Tokmak critique, de façon générale, la superficialité des examens médicaux effectués à la fin de la garde à vue, en présence d'un policier.
2.
La requérante se plaint également d'avoir été maintenue en garde à vue avec son fils en l'absence de raisons plausibles pendant une durée «
déraisonnable
» de onze jours. Elle affirme qu'elle n'a jamais été informée, dans une langue qu'elle comprend, des accusations portées contre elle et qu'elle n'a pas eu la possibilité d'introduire un recours pour contester la mesure infligée en l'espèce. A ces égards, elle invoque l'article 5 §§
1
c), 2, 3 et 4 de la Convention, pris isolément ou combiné avec l'article 13.
3.
Sur le terrain de l'article 6 §§ 1, 2, 3 b) et e), la requérante dénonce l'iniquité de son procès. D'abord, elle affirme avoir été privée, durant la phase d'instruction préliminaire, de l'assistance d'un avocat et d'un interprète. Ne parlant pas le turc, elle n'aurait ni compris les accusations portées contre elle, ni eu l'occasion de se défendre. Par ailleurs, elle reproche à l'accusation d'avoir fondé son réquisitoire sur des aveux extorqués sous la torture, alors que ceux-ci ne contenaient aucun élément constitutif de l'infraction réprimée par l'article 125 du code pénal. Elle se plaint en outre d'un manque d'impartialité et d'indépendance de la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul.
4.
La requérante soutient enfin que les mesures, dont elle et son fils ont fait l'objet, relèvent d'une pratique administrative fondée sur une discrimination ethnique et raciale. A cet égard, elle invoque l'article
14, combiné avec l'un ou l'autre des articles 3, 5 et 6 de la Convention.
1.
Les requérants prétendent avoir été victimes de mauvais traitements infligés par les policiers lors de leur garde à vue. Ils invoquent les articles
3 et
13 de la Convention, ainsi libellés
:
Article 3
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l'octroi d'un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l'exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le Gouvernement conteste ces allégations. Il souligne tout d'abord que la requérante, qui avait été entendue par le procureur et le juge dès la fin de sa garde à vue, n'avait formulé aucune plainte concernant les mauvais traitements dont elle-même et son fils auraient été victimes. Il souligne que ce n'est que neuf mois plus tard qu'elle déposa une plainte officielle par l'intermédiaire de son avocate. Par ailleurs, il fait valoir que le rapport médical du 20 décembre 1996, établi à la fin de la garde à vue, ne faisait état d'aucune trace de violence sur la personne de la requérante.
Le Gouvernement souligne également que la requérante avait déclaré dans sa plainte que son fils était resté en garde à vue pendant onze jours, entre les 9 et 20 décembre 1996
; or il ressort du dossier que l'enfant fut transféré à l'orphelinat de Bahçelievler le 12 décembre 1996.
Par ailleurs, selon le Gouvernement, il est difficile d'accorder du crédit à certaines allégations de la requérante. Il rappelle qu'A.T., qui avait été placé à l'orphelinat, fut soumis à de nombreux examens médicaux. En particulier, le rapport dressé par le Dr S.B. ne mentionnait aucune lésion sur son corps. De plus, le rapport du 14 janvier 2000 précisait qu'il n'était pas possible de déterminer médicalement la date exacte de la lésion constatée sur la main de l'enfant.
Enfin, selon le Gouvernement, les autorités ont mené une enquête efficace concernant la plainte de la requérante.
Quant à M
me
Tokmak, elle maintient ses griefs et déclare qu'elle-même et son fils ont été placés en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté d'Istanbul et soumis à des actes de tortures. Elle critique, de façon générale, les examens médicaux effectués à la fin de la garde à vue, en présence d'un policier, les jugeant superficiels.
La Cour observe qu'invoquant les articles 3 et 13 de la Convention, les requérants se plaignent non seulement des conditions de leur garde à vue dans les locaux de la direction de sûreté, mais aussi du caractère approfondi de l'enquête menée au sujet de leur plainte.
La Cour rappelle qu'elle est maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (voir, notamment,
Guerra et autres c. Italie
, 19
février 1998, § 44,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I
;
İlhan c.
Turquie
[GC], n
o
22277/93, §§ 92
‑
‑
VII). Il en résulte qu'il lui est loisible d'examiner les griefs des requérants tirés du caractère approfondi de l'enquête sur le terrain de l'article 3 de la Convention, compte tenu notamment de sa jurisprudence consacrée en la matière (voir, parmi beaucoup d'autres,
Assenov et autres c. Bulgarie
, 28 octobre 1998, §
107,
Recueil
1998
‑
La Cour rappelle que les allégations de mauvais traitements contraires à l'article
3 doivent être étayées par des éléments de preuve appropriés (
voir
Martinez Sala et autres c. Espagne
, n
o
58438/00, § 121, 2
novembre 2004
;
Klaas c. Allemagne
, 22 septembre 1993, § 30, série
A n
o
269
;
Erdagöz c.
Turquie
, 22 octobre 1997, § 40,
Recueil
1997
‑
VI). Pour l'établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d'un faisceau d'indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (voir
Labita c. Italie
[GC], n
o
26772/95, §§ 121 et 152, CEDH 2000
‑
IV).
La Cour rappelle également que, lorsqu'un individu est placé en garde à vue alors qu'il se trouve en bonne santé et que l'on constate qu'il est blessé au moment de sa libération, il incombe à l'Etat de fournir une explication plausible quant à l'origine des blessures, faute de quoi l'article 3 de la Convention trouve manifestement à s'appliquer (voir
Caloc c.
France
, n
o
‑
IX
;
Selmouni c. France
[GC], n
o
25803/94, §
‑
V).
En ce qui concerne le fils de la requérante, la Cour observe que le 12
décembre 1996, le jeune enfant fit l'objet d'analyses et d'examens médicaux lors de son admission à l'orphelinat. Ces examens ne permirent de déceler aucun indice donnant à penser qu'il aurait, au cours de la période en question, subi les violences physiques et psychologiques alléguées. Ensuite, à la demande du conseil de la requérante, un examen médical fut réalisé le 24
avril 1998, c'est-à-dire environ seize mois après les faits dénoncés. Les trois médecins avaient conclu en particulier qu' «
il est médicalement cohérent d'accepter que ces troubles puissent résulter des faits dénoncés en l'espèce
». De même, ils avaient considéré qu'il «
existe une lésion épidermique d'un ton clair, d'une profondeur de 0,5 mm et d'une longueur de 1 x 0,5 cm au niveau du majeur gauche, susceptible de correspondre aux séquelles d'une brûlure de cigarette
».
D'après la requérante, ce rapport prouve incontestablement que, comme elle l'affirme, son fils a subi les actes dénoncés.
La Cour ne saurait suivre l'argument de la requérante et ce, pour les raisons suivantes.
Certes, selon sa jurisprudence désormais établie, la preuve requise par l'article
3 peut résulter d'un faisceau d'indices suffisamment graves, précis et concordants (
Natchova et autres c. Bulgarie
[GC], n
os
43577/98 et 43579/98, § 147, CEDH 2005
‑
VII). La Cour se doit toutefois de noter que certains éléments du dossier ne corroborent pas les allégations de la requérante. En particulier, selon cette dernière, son fils fut détenu pendant onze jours dans les locaux de la direction de sûreté (du 9 au 20
décembre 1996), alors qu'il ressort des éléments du dossier qu'il fut transféré le 12
décembre 1996 dans un orphelinat, où il fut soumis à de nombreux examens et analyses médicaux qui ne permirent de relever aucune trace susceptible de confirmer lesdites allégations. Dans ses observations présentées à la Cour, la requérante a passé cette discordance sous silence.
Par ailleurs, la Cour observe que le rapport médical du 24 avril 1998, auquel la requérante se réfère pour appuyer ses allégations, était destiné à établir si le récit fait par la requérante aux enquêteurs et aux médecins en question pouvait passer pour véridique. En l'absence d'un récit cohérent, la Cour juge cette expertise médicale insuffisante pour fonder la conclusion que le fils de la requérant a subi les violences alléguées pendant la période en question, d'autant plus que, selon une deuxième expertise réalisée le 29
décembre 1999 par un collège de sept médecins près l'Institut médico-légal, il n'était plus possible d'établir la date à laquelle cette lésion s'était produite.
En conséquence, la Cour ne dispose pas de suffisamment d'éléments pour tenir le Gouvernement responsable de cette lésion. Par ailleurs, il est vrai que les parties ont fourni très peu d'informations sur les conditions dans lesquelles le fils de la requérante a été gardé dans les locaux de la direction de la sûreté. Cependant, rien dans le dossier ne permet d'établir que les autorités n'ont pas pris les mesures nécessaires afin de le placer rapidement dans un établissement approprié.
Quant aux allégations de torture sur la personne de M
me
Tokmak, la Cour constate que le rapport médical établi le 20 décembre 1996 ne fait état d'aucune trace de violence et n'apporte aucun élément susceptible d'étayer ces allégations. Certes, la requérante affirme que ce certificat médical n'est pas fiable, car établi en présence de policiers et sans examen minutieux. Toutefois, cette affirmation ne résiste pas à l'examen. Il ressort en effet du dossier que la requérante n'a contesté les conditions de réalisation et la fiabilité des rapports en question ni devant le procureur de la République qui l'a entendue le 20 décembre 1996, ni devant le juge d'instruction devant lequel elle a été traduite. La position de la requérante est restée la même lorsqu'elle a déposé plainte le 30 septembre 1997
: elle s'est contentée de dénoncer les actes de violence dont elle aurait été victime et n'a pas cherché à remettre en cause l'exactitude du rapport en question ni ses conditions de réalisation, qu'elle critique maintenant devant la Cour. De surcroît, le parquet, dans son non-lieu du 1
er
juillet 1998 rendu quant à cette plainte, s'est entre autres reposé sur les conclusions de ce rapport. Pourtant, la requérante n'a pas non plus estimé devoir le remettre en cause dans l'opposition qu'elle a formée contre l'ordonnance du parquet devant le président de la cour d'assises de Beyoğlu.
Dans ces conditions, la Cour considère que les éléments dont elle dispose quant à l'allégation de la requérante selon laquelle elle-même et son fils auraient été soumis à des actes de torture ne comportent aucun indice de nature à étayer une telle conclusion.
Pour ce qui est des démarches entreprises par les autorités chargées de l'enquête préliminaire à la suite de du dépôt d'une plainte, neuf mois après les faits dénoncés, ne prêtent pas à controverse. A la suite de la dénonciation de la requérante, le procureur chargé de l'affaire déclencha une enquête. Le 13 novembre 1997, il fut entendu la requérante. Dans le cadre de cette enquête, un rapport portant sur l'état psychique d'A.T. fut établi par un collège de trois médecins. Compte tenu notamment du récit lacunaire de la requérante et des conclusions du rapport médical, le 1
er
juillet 1998, le procureur de Fatih rendit une ordonnance de non-lieu. A la suite de l'opposition formée par la requérante, le 2
septembre 1998, le président de la cour d'assises de Beyoğlu ordonna la réalisation d'un examen médical sur la personne d'A.T. Le rapport du 14 janvier 2000 dressé par un collège composé de sept médecins près l'Institut médico-légal précisa qu'il n'était pas possible de déterminer médicalement la date exacte de la lésion mentionnée. Enfin, le 13 avril 2000, le président de la cour d'assises rejeta définitivement l'opposition.
Ainsi, il ressort des éléments du dossier d'instruction et des informations concrètes fournies par le Gouvernement que l'enquête n'a pas été dénuée de toute efficacité, et qu'on ne saurait soutenir que les autorités compétentes sont restées passives face aux allégations de la requérante.
Il s'ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
La requérante se plaint également d'avoir été maintenue en garde à vue avec son fils en l'absence de raisons plausibles pendant une durée «
déraisonnable
» de onze jours. Elle affirme qu'elle n'a jamais été informée, dans une langue qu'elle comprend, des accusations portées contre elle et qu'elle n'a pas eu la possibilité d'introduire un recours pour contester la mesure infligée en l'espèce. A ces égards, elle invoque l'article 5 §§
1
c), 2, 3 et 4 de la Convention, pris isolément ou combiné avec l'article 13.
La Cour observe d'emblée que le grief tiré de l'article 13 appelle un examen sous l'angle de l'article 5 § 4 de la Convention, qui constitue une
lex specialis
(voir
Nikolova c. Bulgarie
[GC], n
o
‑
II). Elle rappelle qu'en vertu de l'article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie d'une affaire que «
dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive
». Par ailleurs, en l'absence de recours internes, le délai de six mois commence à courir à partir de l'acte dénoncé (voir, parmi beaucoup d'autres,
Hamza Yılmaz c.
Turquie
(déc.), n
o
46732/99, 1
er
avril 2003).
En l'espèce, la Cour observe que la garde à vue litigieuse aurait pris fin le 20
décembre 1996. Or la requête a été introduite le 13 octobre 2000. Partant, cette partie de la requête doit être rejetée en application de l'article
35 §§ 1 et 4 de la Convention pour non-respect de la règle des six mois.
3.
Sur le terrain de l'article 6 §§ 1, 2, 3 b) et e), la requérante juge son procès inéquitable et ce, à plus d'un égard. D'abord, elle affirme avoir été privée, durant la phase d'instruction préliminaire, de l'assistance d'un avocat et d'un interprète. Ne parlant pas le turc, elle n'aurait ni compris les accusations portées contre elle, ni eu l'occasion de se défendre. Par ailleurs, elle reproche à l'accusation d'avoir fondé son réquisitoire sur des aveux extorqués sous la torture, alors que ceux-ci ne contenaient aucun élément constitutif de l'infraction réprimée par l'article 125 du code pénal.
La requérante allègue en outre que la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul manque d'impartialité et d'indépendance.
La Cour observe d'emblée que, selon les éléments du dossier, la procédure engagée contre la requérante est toujours pendante devant les juridictions internes. Or elle rappelle qu'il est nécessaire de prendre en compte l'ensemble de la procédure pénale engagée afin de statuer sur sa conformité aux prescriptions de l'article 6 de la Convention. Il s'ensuit que ce grief apparaît comme étant prématuré et doit être rejeté en application de l'article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
4.
La requérante soutient enfin que les mesures, dont elle et son fils ont fait l'objet, relèvent d'une pratique administrative fondée sur une discrimination ethnique et raciale. A cet égard, elle invoque l'article
14, combiné avec l'un ou l'autre des articles 3, 5 et 6 de la Convention.
La Cour constate que ce grief est énoncé de manière générale et que l'argumentation à cet égard n'apparaît aucunement étayée. Il s'ensuit qu'il est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article
35 §§
3 et 4 de la Convention.
En conséquence, il convient de déclarer la requête irrecevable.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fatoș Aracı
Nicolas Bratza
Greffière adjointe
Président
1.
Le Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale.