SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TOKMAK c. TURCIA (solicitarea nr. 16185/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 Februarie 2010 DEFINIF 16/05/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Tokmak c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători, și de Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 26 ianuarie 2010, Renunță hotărârea pe care a adoptat-o aici, adoptată la această dată de procedură La începutul cauzei se află o cerere (n 16185/06) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Fatma Tokmak ( La 9 martie 2009, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului cauzei. La 9 decembrie 1996, polițiștii din secțiunea anti-terorism a Direcției de Securitate din Istanbul au percheziționat casa R.D., suspectat de a face parte din PKK [1] . Ei au introdus mai multe documente ilegale, precum și monede pe care R.D. le-a declarat destinate PKK. Recurenta, R.D., precum și alte trei persoane au fost arestate și puse în custodie în sediul Direcției de Securitate din Istanbul. La 18 decembrie 1996, polițiștii au colectat depoziția reclamantei și au recunoscut faptele care i-au fost reproșate. La 20 decembrie 1996, a fost examinată de un medic legist, membru al Institutului Medico-legal din Istanbul, care nu a găsit nici o urmă de violență asupra corpului persoanei în cauză. În aceeași zi, ea s-a prezentat în fața procurorului Republicii lângă curtea de securitate a statului de istanță ( Ea a negat toate acuzațiile aduse împotriva ei, spunând în special că partenerul ei, tatăl fiului ei, a părăsit - o pentru a se alătura PKK și că fusese ucis într - o confruntare înarmată; apoi s - a mutat cu fiul ei la Istanbul, la R.D., o rudă a familiei, care îi furnizase o carte de identitate falsă. În aceeași zi, reclamanta a fost adusă în fața judecătorului judecător al Curții de Securitate, în fața căruia va repeta declarațiile înregistrate de procuror. Judecătorul a ordonat detenția provizorie a persoanei în cauză, care a fost încarcerată la casa de arest din Gebze. 10. La 8 iulie 1997, reclamanta (precum și alte opt persoane) a fost acuzată în fața Curții de Securitate pentru încălcarea integrității teritoriale a statului, infracțiune prevăzută în art. 125 din Codul Penal. 11. Prima audiere a avut loc în fața Curții de Securitate la 17 septembrie 1997. 12. De la 12 noiembrie 1997 până la 15 septembrie 2004, Curtea de Securitate a statului a ținut 35 de audieri la intervale regulate. Ea a respins cererile de extindere a recurentei și a decis să o mențină în detenție provizorie, ținând cont de faptul că dosarul a fost în stare de detenție, de natura infracțiunii, de starea probelor, de data detenției și de riscul de evadare 13. Ca urmare a abolirii cursurilor de securitate ale statului prin Legea nr. 5190 din 30 iunie 2004, dosarul a fost transferat Curții de Assese de mail care, la 10 decembrie 2004, a decis menținerea în detenție provizorie a recurentei, ținând seama de starea probelor, de natura infracțiunii, de data detenției și de riscul de evadare 14. În perioada 10 decembrie 2004-21 septembrie 2005, au fost ținute patru audieri; cererile de eliberare a libertății solicitate de reclamantă au fost respinse în raport cu durata detenției sale 16. La sfârșitul celei de-a patruzeci și treia ședințe care avea loc la 3 martie 2006, Curtea a condamnat-o pe reclamantă la o pedeapsă cu închisoarea pe viață în temeiul articolului 125 din Codul penal. 17. Prin intermediul avocatului său, recurenta s-a asigurat că se pronunță împotriva hotărârii din 3 martie 2006. La 28 februarie 2007, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea atacată. 19. La 9 noiembrie 2007, Curtea își va reitera hotărârea inițială din 3 martie 2006 și a condamnat-o pe persoana interesată în temeiul articolului 125 din Codul penal. 20. Până în prezent, conform elementelor dosarului, procedura este în continuare în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 21. Curtea face trimitere la previzualizarea dreptului intern în cauza Ba Guvernul se opune acestei teze. Cu privire la admisibilitate, el invocă neobosirea căilor de atac interne, întrucât procedura penală inițiată împotriva recurentei este încă pe rol în fața instanțelor naționale. Pe fond, acesta susține că durata detenției provizorii a persoanei în cauză, care a fost conformă cu legea, nu a fost excesivă, având în vedere în special complexitatea cauzei, gravitatea infracțiunii care i-a fost reproșată și pedeapsa pe care o suporta, precum și necesitatea de a proteja ordinea publică. Curtea consideră că motivul formulat în speță de recurentă intră numai în domeniul de aplicare al articolului 5 alineatul (3) din convenție. Prin urmare, aceasta îl va examina numai din perspectiva acestei dispoziții. 26. În ceea ce privește excepția invocată de guvern, Curtea constată că obiectul plângerii recurentei privește perioada de detenție care a luat sfârșit la 7 decembrie 2005. Întrucât persoana în cauză a sesizat Curtea în termen de șase luni de la această dată, și anume la 5 aprilie 2006, Curtea respinge excepția guvernului și constată, de asemenea, că acest motiv nu este în mod evident întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 27. În ceea ce privește fondul cauzei, Curtea constată că durata detenției recurentei a început la 9 decembrie 1996, data arestării sale și s-a încheiat la 7 decembrie 2005, data eliberării sale de către Curtea de Assesie de Östanbul, astfel încât a durat aproximativ nouă ani. 28. Curtea amintește că, în primul rând, revine autorităților judiciare naționale obligația de a se asigura că, într-un caz dat, durata detenției provizorii a unui inculpat nu depășește limita rezonabilității. În acest scop, trebuie examinate toate circumstanțele care ar putea dezvălui sau exclude existența unei adevărate cerințe de interes public care să justifice, având în vedere prezumția de nevinovăție, o excepție de la regula respectării libertății individuale și să prezinte un raport cu privire la aceasta în deciziile lor de respingere a cererilor de extindere. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat sau nu o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (assenov și alții c. Bulgaria, 28 octombrie 1998, § 154, Rec., 1998 VIII). În această privință, persistența unor motive plauzibile de a suspecta persoana arestată de comiterea unei infracțiuni este o condiție sine qua non a regularității detenției, dar, după o anumită perioadă de timp, aceasta nu mai este suficientă. ; Curtea trebuie apoi să stabilească dacă celelalte motive adoptate de autoritățile judiciare continuă să legitimeze privarea de libertate. Când acestea se dovedesc a fi Locul nașterii: (a) districtul Alamo, provincia Kandahar, Afganistan; (b) provincia Kandahar, Afganistan; (c) provincia Kandahar, Afganistan; (d) provincia Kandahar, Afganistan; (d) provincia Kandahar, Afganistan; (e) provincia Kandahar, Afganistan; (f) provincia Kandahar, Afganistan; (f) provincia Kandahar, Afganistan; (f) provincia Kandahar, Afganistan; (g) provincia Kandahar, Afganistan; (g) provincia Kandahar, Afganistan; (g) provincia Kandahar, Afganistan; (g) provincia Kandahar, Afganistan; (j) provincia Kandahar, Afganistan; (j) provincia Kandahar, Afganistan; (j) provincia Kandahar, Afganistan; (j) provincia Kandahar, Afganistan; (j) provincia Kandahar, Afganistan; (j) Afganistan; (j) Afganistan. În cazul de față, din elementele dosarului reiese că Curtea de Securitate a statului și Curtea de Justiie au respins cererile de extindere repetate ale recurentei și au confirmat menținerea acesteia în detenție pe baza unor motive identice sau chiar stereotipe, cum ar fi natura infracțiunii, starea probelor, durata detenției sau riscul de evadare (punctele 12 și 14 de mai sus). 31. Nu există niciun element care să indice că instanțele naționale au luat efectiv în considerare criteriul timpului scurs 32. În ceea ce privește riscul de evaziune, Curtea amintește că pericolul de fugă nu se poate aprecia numai pe baza gravității pedepsei suportate (a se vedea Muller c. Franța, 17 martie 1997, § 43, Rec., 1997). II), dar trebuie să se analizeze în funcție de un set de elemente suplimentare relevante proprii fie pentru a confirma existența acestora, fie pentru a o face să arate la acest punct redus că nu poate justifica o detenție provizorie (a se vedea, printre altele, Mansur , citată anterior, punctul 55. În acest caz, este regretabil faptul că instanța națională nu a specificat în motivarea sa considerațiile care ar putea susține baza acestora și nici nu a precizat în ce măsură acest risc de scurgere s-a dovedit a fi determinant și a persistat pentru o perioadă atât de lungă (a se vedea, printre altele, Letellier c. Franța, 26 iunie 1991, § 52, seria A n 207, și Acunbay c. Turcia, 61442/00 și 61445/00, § 60, 31 mai 2005). 33. În ceea ce privește criteriul În cazul de față, se poate înțelege ca indicând existența și persistența unor indicii grave de vinovăție și dacă, în general, aceste circumstanțe pot constitui factori relevanți, în speță, acestea nu pot justifica, singure, menținerea în detenție a recurentei pentru o perioadă atât de lungă (Ali H 495/02, § 50, 18 iulie 2006 și Do Electroluxan Yalçćn c. Turcia , n 150411/03, § 37, 19 februarie 2008). 34. În aceste împrejurări, având în vedere durata îndelungată a detenției provizorii a recurentei, Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 35. recurenta solicită 5 000 EUR (EUR) pentru prejudiciile materiale și 25 000 EUR pentru prejudiciile morale pe care le-ar fi suferit; de asemenea, solicită 5 000 EUR pentru onorariile de avocat; în calitate de justificare, aceasta oferă un acord de onorariu; de asemenea, solicită 3 000 EUR pentru costurile de traducere și de secretariat, pentru care nu prezintă nicio justificare. 36. 37. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, având în vedere constatarea sa de încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție (punctul 34 de mai sus), Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că trebuie acordată reclamantei 9 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea pentru cheltuielile de traducere și de secretariat și consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru cheltuielile de judecată și de cheltuieli de judecată aferente onorariilor de avocatură și acordarea acesteia recurentei 38. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, Declara cererea admisibilă A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenția menționată că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data plății 000 EUR (9 mii EUR), plus orice sume care pot fi datorate ca impozite, pentru daune morale ii. 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamantă decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 16 februarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte [1] Partidul Muncitorilor din Kurdistan, o organizație armată ilegală.
DEUXIÈME SECTION
TOKMAK c. TURQUIE
(Requête n
o
16185/06)
ARRÊT
16 février 2010
16/05/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Tokmak c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 janvier 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
16185/06) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Fatma Tokmak («
la requérante
»), a saisi la Cour le 5 avril 2006 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 9 mars 2009, le président de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
La requérante est née en 1974.
5.
Le 9 décembre 1996, les policiers de la section anti-terroriste de la direction de la sûreté d'Istanbul perquisitionnèrent le domicile de R.D., soupçonné d'appartenir au PKK
[1]
. Ils saisirent plusieurs documents illégaux, ainsi que des devises que R.D. déclara être destinées au PKK. La requérante, R.D., ainsi que trois autres personnes furent arrêtés et placés en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté d'Istanbul.
6.
Le 18 décembre 1996, les policiers recueillirent la déposition de la requérante. Elle reconnut les faits qui lui étaient reprochés.
7.
Le 20 décembre 1996, elle fut examinée par un médecin légiste, membre de l'institut médico-légal d'Istanbul, qui ne décela aucune trace de violence sur le corps de l'intéressée.
8.
Le même jour, elle comparut devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul («
le procureur
» – «
la cour de sûreté
»). Elle nia toutes les accusations portées contre elle. Elle exposa notamment que son compagnon, le père de son fils, l'avait quittée pour rejoindre le PKK et qu'il avait été tué lors d'un affrontement armé
; elle s'installa alors avec son fils à Istanbul, chez R.D., un proche de la famille, lequel lui avait fourni une fausse carte d'identité.
9.
Le même jour, la requérante fut traduite devant le juge assesseur de la cour de sûreté, devant lequel elle réitéra les déclarations enregistrées par le procureur. Le juge ordonna le placement en détention provisoire de l'intéressée, qui fut incarcérée à la maison d'arrêt de Gebze.
10.
Le 8 juillet 1997, la requérante (ainsi que huit autres personnes) fut mise en accusation devant la cour de sûreté pour atteinte à l'intégrité territoriale de l'Etat, infraction prévue par l'article 125 du code pénal.
11.
La première audience se tint devant la cour de sûreté le 17
septembre 1997.
12.
Du 12 novembre 1997 au 15 septembre 2004, la cour de sûreté de l'Etat tint trente-cinq audiences à des intervalles réguliers. Elle rejeta les demandes d'élargissement de la requérante et décida de la maintenir en détention provisoire eu égard à «
l'état du dossier
», «
à la nature de l'infraction
», «
à l'état des preuves
», «
à la date de la détention
» et «
au risque de fuite
».
13.
A la suite de l'abolition des cours de sûreté de l'Etat par la loi n
o
5190 du 30 juin 2004, le dossier fut transféré à la cour d'assises d'İstanbul qui, le 10 décembre 2004, décida du maintien en détention provisoire de la requérante compte tenu de «
l'état des preuves, de la nature de l'infraction, de la date de la détention et du risque de fuite
».
14.
Du 10 décembre 2004 au 21 septembre 2005, quatre audiences furent tenues
; les demandes de mise en liberté sollicitées par la requérante furent rejetées au regard de «
l'état des preuves
», «
la nature de l'infraction
», «
la subsistance du risque de fuite
» et «
la date de la détention
».
15.
Le 7 décembre 2005, la requérante fut mise en liberté compte tenu de «
son état de santé
» et «
la durée de sa détention
».
16.
A l'issue de la quarante-troisième audience qui eût lieu le 3
mars 2006, la cour d'assises condamna la requérante à une peine d'emprisonnement à perpétuité en application de l'article 125 du code pénal.
17.
Par l'intermédiaire de son avocat, la requérante se pourvut en cassation contre l'arrêt du 3 mars 2006.
18.
Le 28 février 2007, la Cour de cassation cassa l'arrêt attaqué.
19.
Le 9 novembre 2007, la cour d'assises réitéra son arrêt initial du 3
mars 2006 et condamna l'intéressée sur le fondement de l'article 125 du code pénal.
20.
A ce jour, selon les éléments du dossier, la procédure est toujours pendante devant la Cour de cassation.
II.
21.
La Cour se réfère à l'aperçu du droit interne dans l'affaire
Bağrıyanık c. Turquie
(n
o
43256/04, § 19, 5 juin 2007).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
22.
Invoquant les articles 5 §§ 3, 4 et 5 et 6 §§ 1 et 2, ainsi que les articles
13 et 14 de la Convention, la requérante se plaint de la durée de sa détention provisoire de neuf ans qu'elle estime déraisonnable.
23.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse. Sur la recevabilité, il excipe du non-épuisement des voies de recours internes relevant que la procédure pénale engagée contre la requérante est toujours pendante devant les juridictions nationales. Sur le fond, il soutient que la durée de la détention provisoire de l'intéressée, qui était conforme à la loi, n'a pas été excessive compte tenu notamment de la complexité de l'affaire, de la gravité de l'infraction qui lui était reprochée et de la peine qu'elle encourait ainsi que de la nécessité de sauvegarder l'ordre public.
24.
La requérante réitère son allégation.
25.
La Cour considère que le grief tel qu'il a été formulé en l'espèce par la requérante relève uniquement de l'article 5 § 3 de la Convention. Dès lors, elle l'examinera sous le seul angle de cette disposition.
26.
En ce qui concerne l'exception soulevée par le Gouvernement, la Cour note que l'objet de la plainte de la requérante concerne la période de sa détention qui a pris fin le 7 décembre 2005. L'intéressée ayant saisi la Cour dans le délai de six mois suivant cette date, à savoir le 5 avril 2006, la Cour rejette l'exception du Gouvernement. Elle constate en outre que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
27.
En ce qui concerne le fond de l'affaire, la Cour observe que la durée de la détention de la requérante a commencé le 9 décembre 1996, date de son arrestation, et s'est terminée le 7 décembre 2005, date de sa mise en liberté par la cour d'assises d'İstanbul. Elle a donc duré environ neuf ans.
28.
La Cour rappelle qu'il incombe en premier lieu aux autorités judiciaires nationales de veiller à ce que, dans un cas donné, la durée de la détention provisoire d'un accusé ne dépasse pas la limite du raisonnable. A cette fin, il leur faut examiner toutes les circonstances de nature à révéler ou écarter l'existence d'une véritable exigence d'intérêt public justifiant, eu égard à la présomption d'innocence, une exception à la règle du respect de la liberté individuelle et en rendre compte dans leurs décisions rejetant les demandes d'élargissement. C'est essentiellement sur la base des motifs figurant dans lesdites décisions, ainsi que des faits établis indiqués par l'intéressé dans ses recours, que la Cour doit déterminer s'il y a eu ou non violation de l'article 5 § 3 de la Convention (
Assenov
et autres c.
Bulgarie
, 28
octobre 1998, § 154,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
29.
A cet égard, la persistance de raisons plausibles de soupçonner la personne arrêtée d'avoir commis une infraction est une condition
sine qua non
de la régularité du maintien en détention, mais au bout d'un certain temps elle ne suffit plus
; la Cour doit alors établir si les autres motifs adoptés par les autorités judiciaires continuent à légitimer la privation de liberté. Quand ceux-ci se révèlent «
pertinents
» et «
suffisants
», elle cherche de surcroît si les autorités nationales compétentes ont porté «
une diligence particulière à la poursuite de la procédure (
Mansur c.
Turquie
, 8
juin 1995, § 52, série A n
o
Ali Hıdır Polat c. Turquie
, n
o
61446/00, §
26, 5 avril 2005, et
Tüm c. Turquie
, n
o
11855/04, § 41, 17 juin 2008).
30.
En l'espèce, il ressort des éléments du dossier que la cour de sûreté de l'Etat puis la cour d'assises ont écarté les demandes d'élargissement réitérées de la requérante et confirmé son maintien en détention en se fondant sur des motifs identiques, voire stéréotypés, tels que la nature de l'infraction, l'état des preuves, la durée de la détention passée en détention ou le risque de fuite (paragraphes 12 et 14 ci-dessus).
31.
Aucun élément ne permet de dire que les juridictions nationales ont réellement pris en considération le critère du temps écoulé
.
32.
Concernant le risque d'évasion, la Cour rappelle que le danger de fuite ne saurait s'apprécier sur la seule base de la gravité de la peine encourue (voir
Muller c. France
, 17 mars 1997, § 43,
Recueil
1997
‑
II), mais doit s'analyser en fonction d'un ensemble d'éléments supplémentaires pertinents propres soit à en confirmer l'existence, soit à le faire apparaître à ce point réduit qu'il ne peut justifier une détention provisoire (voir, entre autres,
Mansur
, précité, § 55). En l'occurrence, il est regrettable que le juge national n'ait pas spécifié dans sa motivation les considérations susceptibles d'en étayer le fondement, ni précisé en quoi pareil risque de fuite s'était avéré déterminant et avait persisté pendant une si longue période (voir, entre autres,
Letellier c. France
, 26 juin 1991, § 52, série A n
o
207, et
Acunbay c.
Turquie
, n
os
61442/00 et 61445/00, § 60, 31 mai 2005).
33.
Concernant le critère de «
l'état des preuves
», aux yeux de la Cour, si «
l'état des preuves
» peut se comprendre comme indiquant l'existence et la persistance d'indices graves de culpabilité et si, en général, ces circonstances peuvent constituer des facteurs pertinents, en l'espèce, elles ne sauraient justifier, à elles seules, le maintien en détention de la requérante pendant une si longue période (
Ali Hıdır Polat
, précité, § 28,
Baltacı c.
Turquie
, n
o
495/02, § 50, 18 juillet 2006, et
Doğan Yalçın c.
Turquie
, n
o
15041/03, § 37, 19 février 2008).
34.
Dans ces circonstances, eu égard à la longue durée de la détention provisoire de la requérante, la Cour conclut qu'il y a eu violation de l'article
5 §
3 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
La requérante réclame 5
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 25
000 EUR pour le dommage moral qu'elle aurait subi. Elle demande également 5
000 EUR pour les honoraires d'avocat. A titre de justificatif, elle fournit une convention d'honoraire. Elle réclame également 3
000 EUR pour frais de traduction et de secrétariat, pour lesquels elle ne présente aucun justificatif.
36.
Le Gouvernement conteste ces montants.
37.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, eu égard à son constat de violation de l'article 5 § 3 de la Convention (paragraphe 34 ci-dessus), la Cour, statuant en équité, considère qu'il y a lieu d'octroyer à la requérante 9
000 EUR au titre du préjudice moral. Quant aux frais et dépens, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande au titre des frais de traduction et de secrétariat. Elle estime raisonnable la somme de 1
000
EUR au titre des frais et dépens relatifs aux honoraires d'avocat et l'accorde à la requérante.
38.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du versement
:
i.
9
000 EUR (neuf mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage moral
;
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par la requérante
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 16 février 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
[1]
.
«
Parti des travailleurs du Kurdistan
», une organisation armée illégale.