SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL SULTAN ÖNER c. TURCIA (solicitarea nr. 43504/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 14 decembrie 2010 DEFINITIVF 14/03/2011 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Sultan Öner c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, Guido Raimondi, judecători și grefier de secțiune al lui Stanley Naismith, După ce a deliberat în camera Consiliului la 23 noiembrie 2010, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 43504/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Sultan Öner ( La 26 ianuarie 2009, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 1 din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. La 5 noiembrie 1997, recurenta, suspectată de a fi acordat asistență PKK (Parteneriatul Muncitorilor din Kurdistan), a fost arestată și arestată de poliție în cadrul Direcției de Securitate a lui Diyarbakr și a declarat că a fost bătută de poliție în timpul arestării sale. În aceeași zi, ea a fost examinată de un medic, al cărui raport nu a indicat nici o urmă de lovituri și violență pe corpul său. La 7 noiembrie 1997, la 9:15, ea a fost supusă unui examen medical. Medicul nu a observat nici o urmă de violență pe corpul ei. În aceeași zi, reclamanta a fost transferată la Hotărârea de Siguranță a uizmirului. 05, ea a încercat să sară din mașina de poliție care o ducea la spitalul civil din Alsancak pentru un nou examen medical, dar a fost împiedicată de polițiștii care o însoțeau. Ulterior, a fost supusă examenului medical prevăzut. În raportul său, medicul a concluzionat că nu există nici o urmă de violență asupra corpului reclamantei. La 8 noiembrie 1997, recurenta a încercat să se sinucidă în celula sa, doi doctori, un stagiar și un psihiatru, au examinat persoana interesată și au considerat că viața acesteia nu era în pericol și că nu era necesar să se prescrie o hotărâre de recuperare. Ea a susținut că a fost injurată și torturată în timpul arestului la Diyarbakr, menționând în special că polițiștii i - au turnat apă pe cap și a spus că a vrut să se sinucidă pentru că era bântuită de amintirea torturii pe care polițiștii i - o aduseseră lui Diyarbakr. 12. Procurorul a colectat, de asemenea, depozițiile altor două deținute care au împărțit celula reclamantei în momentul tentativei de sinucidere a acesteia. Potrivit declarației lui Z.D., reclamanta a afirmat că a fost dezbracată și torturată de polițiști în Diyarbakr. Potrivit declarației celeilalte deținute, M.A., persoana în cauză nu prezenta nici o urmă de violență pe față sau pe corp și i-ar fi insultat pe polițiști și i-ar fi spus că vrea să se sinucidă pentru a se proteja. De asemenea, ea i-ar fi spus în fața polițiștilor că a fost torturată și violată în timpul interogatoriului de la Diyarbakr. M.A. a adăugat că, atunci când polițiștii au întrebat-o pe reclamantă când a fost violată, aceasta a răspuns: La sfârșitul custodiei sale, la 11 noiembrie 1997, recurenta a fost examinată de un medic căruia i-a spus că a suferit electroșocuri, iar raportul întocmit în urma acestei examinări a concluzionat că nu există urme de violență și de electroșocuri. 14. Prin hotărârea din 25 iunie 1998, confirmată de Curtea de Casație la 8 martie 1999, recurenta a fost condamnată la o pedeapsă cu închisoarea de trei ani și șase luni pentru asistență la PKK. 15. La 3 februarie 1999, aceasta a depus o plângere împotriva agenților responsabili de arestarea sa, denunțând tortura și violul pe care le-ar fi suferit în custodie. 16. La 30 iunie 1999, a fost transferată la Spitalul Civil Burdur pentru examinare și a refuzat un examen ginecologic. Medicul a observat două leziuni vindecate de 0,5 cm pe antebrațul drept și alte două de aceeași mărime pe încheietura stângă. 17. La 30 decembrie 1999, procurorul, în conformitate cu Legea privind urmărirea penală a funcționarilor, a solicitat prefecturii Diyarbakć să autorizeze acuzarea polițiștilor în cauză. 18. La 1 februarie 2000, prefectura Diyarbakýr a respins această cerere. printr-o decizie din 23 februarie 2000, instanța administrativă a anulat decizia de respingere a prefecturii 19. La 23 noiembrie 2000, procurorul a intentat o acțiune publică împotriva a opt ofițeri de poliție pentru acte de tortură și a solicitat condamnarea acestora în temeiul articolului 243 alineatul (1) din fostul cod penal. 20. Între timp, la 24 august 2000, recurenta fusese eliberată după ce a executat pedeapsa cu închisoarea la care fusese condamnată. La 2 aprilie 2001, Curtea de Assesie din Istanbul a ascultat-o pe reclamantă în cadrul comisiei de recurs. Persoana interesată a afirmat că, în timpul custodiei sale în cadrul conducerii securității din Diyarbakr, a fost violată de un polițist și că a suferit abuzuri grave, cum ar fi lovituri, udare, electroșocuri asupra organelor genitale și a picioarelor și pătrunderea vaginală prin bășici. Aceasta ar fi fost supusă acelorași abuzuri, cu excepția violului, în timpul interogatoriilor sale către Hotărârea de Siguranță a uizmir-ului. 22. Ordinul medicilor din ozmir, care fusese sesizat de reclamantă la data de 19 Octombrie 2000, a fost examinat de un traumatolog, un ortoped, un ginecolog și un psihiatru care a văzut-o de 15 ori între 23 octombrie 2000 și 13 septembrie 2001. La 8 noiembrie 2001, medicii au întocmit un raport detaliat de șapte pagini, care se rezuma în aceste cuvinte. După o evaluare efectuată ținând cont atât de anamneza furnizată de Sultan Öner în ceea ce privește tratamentele pe care le-ar fi suferit în timpul custodiei sale, cât și de plângerile psihice și fizice care au urmat, de rezultatele și prognosticele examinării preliminare, de examinările ortopedice și psihiatrice care au venit să confirme această anamneză și de rezultatele ecografiei cu ultrasunete a umărului, am ajuns la concluzia că, în timpul perioadei în care s-a acordat atenție, subiectul a fost supus torturii și a fost supus violului în timpul ședințelor de tortură. 23. Prin hotărârea din 26 martie 2002, Curtea de Assesie de la Diyarbakr, bazată în principal pe rapoartele medicale din 5, 7, 8 și 11 noiembrie 1997, a declarat polițiștii nevinovați pentru insuficiența probelor. Comisia a considerat că raportul emis de Spitalul Civil Burdur și cel întocmit de Ordinul medicilor Ea a considerat că aceste rapoarte medicale nu permiteau stabilirea unei legături de cauzalitate certe între acțiunile reprobabile împotriva polițiștilor și sechele observate. Potrivit judecătorilor, sechele menționate în raportul din 30 iunie 1999 puteau fi rezultatul altor acte de violență decât cele reprobabile acuzaților și ar fi trebuit să se facă același lucru și în ceea ce privește raportul Ordinului Medicilor; în plus, potrivit judecătorilor, problemele psihologice raportate în acest caz se puteau explica prin dificultățile legate de viața în penitenciare. În plus, Curtea a menționat că, în declarația sa din 8 noiembrie 1997, reclamanta nu a indicat nimic cu privire la acuzația sa de viol, care a apărut numai în declarații ulterioare, și că și-a depus plângerea penală mult timp după faptele în litigiu. 24. printr-o hotărâre din 8 aprilie 2004, Curtea de Casație a confirmat această hotărâre. 25. Potrivit recurentei, funcționarii poliției i-au hărțuit pe ei și pe rudele ei, pe parcursul acestei proceduri, pentru a-și retrage plângerea cu privire la relele tratamente. Invocând art. 3 din Convenție, recurenta se plânge că a fost supusă torturii și maltratării în timpul custodiei sale. Invocând articolele 6, 13 și 14 din Convenție, aceasta susține, de asemenea, că plângerile sale din art. 3 nu au făcut obiectul niciunei anchete serioase și că acestea nu au fost examinate de către autorități independente și imparțiale. Curtea, amanta calificării juridice a faptelor cu care a fost sesizată (Guerra și alții c. Italia , 19 februarie 1998, § 44, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998 I), consideră că aceste obiecțiuni ar trebui examinate numai pe teren la art. 3 din Convenție (a se vedea, în ultimă instanță, Fazil Ahmet Tamer și alții c. Turcia, n 19028/02, § 91, 24 iulie 2007 și Mecail Özel c. Turcia , n 16816/03, § 21, 14 aprilie 2009). Această dispoziție este astfel formulată. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Guvernul solicită, prin urmare, Curții să declare inadmisibilă cererea în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 35 alineatul (4) din convenție. 28. Recurenta, pe baza achitarea polițiștilor responsabili de arestarea sa în urma procedurilor penale, susține că recursurile formulate de guvern erau în mod evident condamnate la eșec. 29. În această privință, Curtea amintește că a avut deja ocazia de a se pronunța cu privire la excepția guvernului care rezultă din neobosirea căilor de atac civile și administrative și de a o respinge (a se vedea, printre multe altele, Karayiat c. Turcia (dec.), nr 63181/00, 5 octombrie 2004). Curtea constată, de asemenea, că acest motiv nu este în mod evident întemeiat și subliniază că nu se confruntă cu niciunul dintre celelalte motive de inadmisibilitate prevăzute la art. 35 din convenție. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Pe fondul Argumentelor părților 31. Recurenta își reiterează acuzațiile de tortură și de maltratare. Ea susține că, în timpul interogatoriilor efectuate în cadrul conducerii securității din Diyarbakr, a fost violată de un polițist și ar fi suferit abuzuri grave, cum ar fi lovituri, udare, electroșocuri asupra organelor genitale și a picioarelor, spânzurare, dezbracare, penetrare vaginală prin bășici și arsuri de țigară. Ar fi fost legată, dezbracata, pe o roata de plastic pe care am fi rotit-o, iar in timpul interogatoriilor din sediul sefului de securitate al ozmir-ului, reclamanta ar fi fost dezbracata si agatata de brate si ar fi suferit electroșocuri la mameloni, organe genitale si degete si ar fi fost injurata. Polițiștii ar fi fotografiat-o goală și ar fi amenințat să trimită aceste fotografii soțului ei dacă ar fi vorbit cu oricine despre tortura aplicată. 32. Guvernul, referindu-se la rapoartele medicale din 5, 7, 8 și 11 noiembrie 1997, consideră acuzațiile de maltratare ale reclamantei ca fiind lipsite de temei. De asemenea, acesta pune la îndoială fiabilitatea rapoartelor medicale din 30 iunie 1999 și din 8 noiembrie 2001, emise la aproximativ un an și, respectiv, șapte luni și, respectiv, patru ani de la luarea în custodie a recurentei. În opinia sa, concluzia medicilor din raportul din 8 noiembrie 2001, conform căreia persoana în cauză a fost torturată și violată, nu poate fi considerată ca având o bază științifică, având în vedere perioada de timp scursă între perioada de luare în custodie a recurentei și data acestui raport. În opinia guvernului, acest raport, întocmit la patru ani după evenimente, nu poate concluziona cu certitudine că simptomele și rănirile observate la reclamant au rezultat din acțiuni imputabile poliției responsabile de arestarea sa. În plus, în ceea ce privește guvernul, declarațiile recurentei colectate pe tot parcursul procedurii nu sunt consecvente; în acest sens, acesta arată că, în declarația sa din 8 noiembrie 1997, aceasta a afirmat că a fost supusă torturii, injurietății și udă cu apă, dar că nu a evocat violul; că, atunci când a fost examinată de un medic la data de 11 Noiembrie 1997 a raportat doar electroșocuri, fără să menționeze violuri sau alte tratamente rele; că, în fața instanței de asediu, ea a declarat că a fost violată, aruncată cu apă, lovită, electroșocuri asupra organelor genitale și a picioarelor și a penetrărilor vaginale de baston. În plus, guvernul dorește să atragă atenția Curții asupra refuzului recurentei de a se supune unei examinări ginecologice la spitalul civil Burdur. În cele din urmă, el susține că persoana interesată nu a făcut tot ceea ce se putea aștepta în mod rezonabil de la ea pentru a-și susține acuzațiile de maltratare, în măsura în care nu și-ar fi depus plângerea împotriva funcționarilor poliției decât la 3 februarie 1999 și ar fi căutat să consulte un medic decât la 30 iunie 1999, la mai mult de un an și la câteva luni după ce a fost arestată. Recurenta se opune argumentelor guvernului și pretinde că a fost amenințată de polițiști în timpul examinărilor medicale efectuate în timpul arestării sale și, prin urmare, nu pot fi considerate fiabile. Comisia consideră că autoritățile ar fi trebuit să efectueze o examinare ginecologică la 8 noiembrie 1997, data la care tentativa sa de sinucidere, afirmațiile sale în fața procurorului și declarațiile colegelor sale de celulă care confirmă tortura și violul au fost aduse la cunoștința acestora. În opinia sa, în acel moment era posibil să se determine dacă a existat într-adevăr viol, și nu la 30 iunie 1999, când a refuzat, ea recunoaște, un examen ginecologic la Spitalul Civil Burdur. De asemenea, recurenta precizează că este mamă a trei copii și că rușinea pe care o simțea că a fost victima unui viol și că a vorbit despre acesta a determinat-o să dorească să-și pună capăt vieții și că procurorul a așteptat ca oficialii de poliție responsabili să fie acuzați după ce au fost informați cu privire la faptele de maltratare la 8 noiembrie 1997. Ea susține că acesta este motivul pentru care a decis să acționeze și să ia măsuri pentru a se întâlni cu doctorii și pentru a depune plângere împotriva polițiștilor și se declară convinsă că, în calitate de analfabetă, a făcut tot ce se putea aștepta în mod rezonabil de la ea în circumstanțele cazului. Curtea constată că rapoartele medicale întocmite la începutul și la sfârșitul custodiei recurentei nu indică niciun semn de lovituri sau de violență asupra corpului acesteia; Curtea constată că, în timpul custodiei sale, persoana în cauză a fost examinată la 7 și 8 noiembrie 1997 din cauza transferului acesteia către conducerea securitățiizzmir și, respectiv, a celei de a doua tentative de sinucidere. Din nou, medicii au indicat în rapoartele lor medicale absența oricărei dovezi de violență asupra corpului persoanei în cauză. În iunie 1999, medicul spitalului civil Burdur a constatat prezența a două leziuni vindecate de 0,5 cm pe antebrațul drept și a altor două de aceeași mărime pe încheietura stângă a reclamantei. În plus, colegiul de la Ordinul Medicilor de a uizmir, compus din traumatolog, ortopedist, ginecolog și psihiatru, a examinat persoana interesată din 23 În raportul din 8 noiembrie 2001, medicii au ajuns la concluzia că persoana în cauză a fost supusă unui viol și unei torturi. ia act atât de anamneza furnizată de Sultan Öner cu privire la tratamentele pe care le-ar fi avut în custodie, de plângerile psihice și fizice care au urmat, de rezultatele și prognozele examinării preliminare, de examinările ortopedice și psihiatrice care au confirmat această anamneză, precum și de rezultatele ecografiei cu ultrasunete a umărului; Deși a trecut o anumită perioadă de timp între faptele denunțate de recurentă și data elaborării acestor rapoarte medicale (aproximativ un an și șase luni și patru ani), Curtea nu poate ignora prezența leziunilor vindecate pe corpul recurentei, astfel cum se menționează în raportul medical din 30 iunie 1999, nici nu poate pune sub semnul întrebării încheierea colegiului Ordinului medicilor din Izmir, potrivit căruia efectele torturii și violului asupra sănătății persoanei ar putea rămâne chiar și după câțiva ani. 35. În măsura în care guvernul susține că reclamanta a denunțat faptele în cauză numai la 3 februarie 1999, adică la aproximativ un an și trei luni după faptele în litigiu, Curtea constată că, în urma tentativei sale de sinucidere în închisoare, persoana interesată a fost audiată de procuror. În fața acestuia, aceasta a afirmat că a încercat să se sinucidă din cauza relelor tratamente pe care le-ar fi suferit în timpul detenției sale în cadrul Direcției de Securitate a Diyarbakului. Curtea constată, de asemenea, că una dintre colegele de celulă ale recurentei a indicat că aceasta s-a plâns că a fost violată în timpul custodiei sale la Diyarbakar. În pofida acestui fapt, procurorul nu a considerat necesară examinarea reclamantei de către un ginecolog și nu a deschis imediat o anchetă penală, ci numai după depunerea unei plângeri oficiale, procurorul a inițiat o anchetă cu privire la acuzațiile recurentei. Curtea consideră că această întârziere în deschiderea anchetei a constituit un obstacol serios în calea stabilirii faptelor cauzei și că a îngreunat observarea eventualelor urme de violență asupra corpului persoanei în cauză (a se vedea, în același sens, Baltaș c. Turcia, nr. 50988/99, § 52, 20 septembrie 2005). 36. În plus, Curtea constată că, odată declanșată, procedura privind acuzațiile de maltratare și tortură nu a fost efectuată de autoritățile judiciare cu o diligență specială. Într-adevăr, Comisia observă că plângerea oficială a fost depusă la 3 februarie 1999, în timp ce recurenta, atunci deținută pentru a-și ispăși pedeapsa cu închisoarea, a fost transferată la spitalul civil Burdur pentru examinare la 30 iunie 1999, adică la aproximativ cinci luni după depunerea plângerii. Pe de altă parte, procedura penală, care a luat sfârșit odată cu hotărârea definitivă a Curții de Casație din 8 aprilie 2004, a durat cinci ani și două luni în fața a două grade de jurisdicție. Pentru Curte, o astfel de durată nu răspunde promptitudinii impuse de art. 3 din convenție, mai ales că guvernul nu a oferit nicio explicație convingătoare cu privire la perioadele de inactivitate constatate. În această privință, Curtea reafirmă că o cerință de celeritate și de diligență este implicită în fața acuzațiilor de maltratare. Un răspuns rapid al autorităților este esențial pentru menținerea încrederii publicului în principiul legalității și pentru evitarea apariției de complicitate sau de toleranță în legătură cu actele ilegale comise de agenții publici ( În concluzie, Curtea consideră că absența unei anchete efective la nivel național constituie o entorsă serioasă pentru stabilirea faptelor cauzei (a se vedea, mutatis mutandis Beker c. Turcia, n 27866/03, §§ 52-54, 24 martie 2009). CU PRIVIRE LA ALTE VIOLAȚII ALEGATE 38. Fără a invoca nicio dispoziție a convenției, recurenta susține, de asemenea, că, pe parcursul întregii proceduri în fața instanțelor interne, funcționarii de poliție i-au hărțuit pe aceștia și pe rudele ei, pentru a-și retrage plângerea pentru maltratare. 39. Curtea consideră că acest motiv, în niciun caz justificat, trebuie respins pentru lipsa evidentă a temeiului, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 40. În temeiul articolului 41 din Convenție, recurenta solicită 16 000 EUR (EUR) pentru daune materiale și 70 000 EUR pentru daune morale. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, aceasta solicită 14 000 EUR, pretenția de a ventila după cum urmează: 11 000 EUR pentru onorariile de avocatură și 3 000 EUR pentru cheltuielile poștale, de traducere, de transport și de ședere prezentate în cadrul procedurii în fața Curții și în fața instanțelor naționale; prin urmare, aceasta furnizează o convenție semnată cu avocatul său și facturile aferente cheltuielilor menționate anterior. 41. Guvernul consideră că aceste cereri nu sunt justificate și invită Curtea să le respingă. 42. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 21 000 EUR pentru prejudiciul moral. 43. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile, ținând seama de documentele în posesia sa și de jurisprudența sa în materie, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 În plus, Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă cu privire la motivul întemeiat pe acuzațiile de maltratare în custodie și pe lipsa unei anchete cu privire la aceste afirmații și inadmisibilă pentru surplusul declarat , că a existat o încălcare a articolului 3 din convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 000 EUR (8 și 1 000 EUR), pentru daune morale, plus orice sume care pot fi datorate ca impozite, (ii) 000 EUR (două mii EUR), pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sume care pot fi datorate ca impozite de către reclamantă că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 14 decembrie 2010, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Françoise Tulkens Grefier Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, expunerea de opinie separată a judecătorului András Sajό. F.T. S.H.N. OINION SEPAREE DE JUDECIU SAJÓ Traducere Susțin opinia Curții potrivit căreia în prezenta cauză a existat o încălcare a articolului 3 în sensul că durata procedurii, care s-a extins pe cinci ani, nu răspundea promptitudinii impuse de această dispoziție (a se vedea punctul 36 din hotărâre). Această durată este contrară componentei procedurale a acestui articol. Cu toate acestea, cu regretul meu, nu pot împărtăși opinia majorității cu privire la celelalte deficiențe ale anchetei, chiar dacă acestea nu sunt lipsite de critici. Curtea a ajuns la o constatare a încălcării articolului 3 din cauza violului și a altor abuzuri care au cauzat presupuse răni suferite de persoana interesată. În ceea ce privește faptele de viol denunțate de recurentă, trebuie remarcat faptul că aceasta s-a abținut de la a le raporta procurorului imediat după apariția lor în 1997 (punctul 11) și a așteptat mult mai mult de un an pentru a depune plângere și, în 1999, a refuzat să se supună examinării ginecologice prevăzute în cadrul anchetei deschise privind afirmațiile sale. Având în vedere opiniile părții interesate cu privire la viața privată, motivele refuzului său sunt pe deplin inteligibile și respectabile. Cu toate acestea, Curtea nu le putea imputa în mod eronat guvernului atunci când s-a pronunțat asupra faptului dacă acesta era responsabil pentru întârzierile care au compromis colectarea elementelor de probă determinante. În mod similar, guvernului nu i s-a putut imputa pentru întârzierea îndelungată a depunerii plângerii, care a fost extrem de dăunătoare pentru căutarea probelor. În plus, Curtea a considerat că declarațiile formulate de Z.D., una dintre colegele de celulă ale persoanei în cauză, erau relevante și că acestea ar fi trebuit să determine autoritățile să investigheze acuzațiile de viol. Cu toate acestea, cuvintele în cauză au fost contrafăcute de cele ale unei alte colege de celulă a persoanei în cauză, M.A., care a indicat că recurenta a declarat: Viol sau insultă, ce diferență a avut Z.D. în ceea ce privește o afirmație pe care reclamanta nu a formulat-o după tentativa sa de sinucidere; desigur, autoritățile de urmărire ar fi putut ordona din oficiu o examinare ginecologică în cadrul anchetei pentru clarificarea faptelor. Cu toate acestea, la 11 noiembrie 1997, recurenta a fost prezentată unui medic care ar fi putut efectua examinarea necesară dacă i-ar fi cerut acest lucru sau ar fi recomandat-o unui ginecolog. Persoana în cauză a beneficiat de o cale de atac eficientă împotriva hotărârii procurorului și a exercitat-o, deși prea târziu. În ceea ce privește afirmațiile referitoare la alte fapte decât violul, Curtea nu a precizat cum o expertiză medicală realizată la 30 iunie 1999 a putut stabili că două plăgi vindecate de 0,5 cm au fost provocate între 5 și 8 noiembrie 1997. O astfel de concluzie, la prima vedere supusă cauțiunii, necesita explicații precise care nu figurează în hotărâre. Pentru a se pronunța așa cum a făcut-o, Curtea s-a bazat în principal pe datele categorice ale raportului de expertiză medicală întocmit de Ordinul medicilor din Izmir. Acesta este un corp profesional foarte respectabil, dar nu fusese desemnat de o instanță în vederea realizării unei expertize medico-legale. Expertiza pe care a efectuat-o cu titlu privat s-a bazat pe examinări ale căror prime au avut loc la trei ani de la producerea violului și a altor presupuse abuzuri suferite de recurentă. După examinarea raportului de expertiză în cauză în același timp cu alte elemente de probă, Curtea de Assisi a explicat motivele pentru care a ales să rețină certificate medicale anterioare care nu prezentau răni cauzate de acte de poliție care ar fi avut loc între 5 și 7 noiembrie 1997. Curtea nu are sarcina de a înlocui propria sa apreciere cu cea a instanțelor interne.
DEUXIÈME SECTION
SULTAN ÖNER c. TURQUIE
(Requête n
o
43504/04)
ARRÊT
14 décembre 2010
14/03/2011
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Sultan Öner c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
juges
,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 23 novembre 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
43504/04) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Sultan Öner («
la requérante
»), a saisi la Cour le 6 août 2004 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
La requérante allègue en particulier une violation de l'article 3 de la Convention.
4.
Le 26 janvier 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29
§
1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
5.
La requérante est née en 1968 et réside à İzmir.
6.
Le 5 novembre 1997, la requérante, soupçonnée d'avoir apporté son assistance au PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), fut appréhendée et placée en garde à vue par des policiers de la direction de la sûreté de Diyarbakır.
7.
Elle allègue avoir été battue par les policiers lors de son arrestation.
8.
Le même jour, elle fut examinée par un médecin, dont le rapport ne fit état d'aucune trace de coups et de violences sur son corps.
9.
Le 7 novembre 1997, à 9 h 15, elle subit un examen médical. Le médecin ne constata aucune trace de violences sur son corps.
Le même jour, la requérante fut transférée à la direction de la sûreté d'İzmir. Vers 20
h
05, elle tenta de se jeter du véhicule de police qui la conduisait à l'hôpital civil d'Alsancak pour un nouvel examen médical, mais en fut empêchée par les policiers qui l'accompagnaient. Par la suite, elle fut soumise à l'examen médical prévu. Dans son rapport, le médecin conclut à l'absence de trace de violences sur le corps de la requérante.
10.
Le 8 novembre 1997, la requérante tenta de se suicider dans sa cellule. Deux médecins, un interne et un psychiatre, examinèrent l'intéressée et estimèrent que la vie de celle-ci n'était pas en danger et qu'il n'y avait pas lieu de prescrire un arrêt pour convalescence.
11.
Par la suite, la requérante fut entendue par le procureur de la République à propos de sa tentative de suicide. Elle soutint avoir été injuriée et torturée lors de sa garde à vue à Diyarbakır, précisant en particulier que les policiers lui avaient versé de l'eau sur la tête. Elle affirma avoir voulu se suicider parce qu'elle était hantée par le souvenir de la torture que les fonctionnaires de police lui avaient infligée à Diyarbakır.
12.
Le procureur recueillit également les dépositions de deux autres détenues qui partageaient la cellule de la requérante au moment de la tentative de suicide de celle-ci.
Selon la déposition de Z.D., la requérante avait affirmé avoir été dévêtue et torturée par les policiers à Diyarbakır.
Aux termes de la déposition de l'autre détenue, M.A., l'intéressée ne présentait, à son arrivée à la direction de la sûreté, aucune trace de violences sur le visage ou le corps. Elle aurait insulté les policiers. Elle lui aurait affirmé vouloir se suicider pour «
se protéger
» de la torture. Elle lui aurait aussi dit devant les policiers avoir été torturée et violée lors de ses interrogatoires à Diyarbakır. M.A. ajouta que, lorsque les policiers avaient demandé à la requérante quand elle avait été violée, celle-ci avait répondu
: «
Viol ou injure, quelle différence
?
».
13.
A la fin de sa garde à vue, le 11 novembre 1997, la requérante fut examinée par un médecin, à qui elle affirma avoir subi des électrochocs. Le rapport établi à l'issue de cet examen conclut à l'absence de traces de violences et d'électrochocs.
14.
Par un jugement du 25 juin 1998, confirmé par la Cour de cassation le 8 mars 1999, la requérante fut condamnée à une peine d'emprisonnement de trois ans et six mois pour assistance au PKK.
15.
Le 3 février 1999, elle porta plainte contre les agents responsables de sa garde à vue, dénonçant la torture et le viol qu'elle aurait subi lors de sa garde à vue.
16.
Le 30 juin 1999, elle fut transférée à l'hôpital civil de Burdur pour examen. Elle refusa un examen gynécologique. Le médecin constata la présence de deux lésions cicatrisées de 0,5 centimètre sur l'avant-bras droit et de deux autres de la même taille sur le poignet gauche.
17.
Le 30 décembre 1999, le procureur, en application de la loi sur les poursuites des fonctionnaires, demanda à la préfecture de Diyarbakır l'autorisation d'inculper les policiers mis en cause.
18.
Le 1
er
février 2000, la préfecture de Diyarbakır rejeta cette demande. Par une décision du 23 février 2000, le tribunal administratif annula la décision de rejet de la préfecture.
19.
Le 23 novembre 2000, le procureur intenta une action publique à l'encontre de huit agents de police pour actes de torture et requit leur condamnation en vertu de l'article 243 § 1 de l'ancien code pénal.
20.
Entre-temps, le 24 août 2000, la requérante avait été libérée après avoir purgé la peine d'emprisonnement à laquelle elle avait été condamnée.
21.
Le 2 avril 2001, la cour d'assises d'Istanbul entendit la requérante sur commission rogatoire. L'intéressée affirma que, lors de sa garde à vue à la direction de la sûreté de Diyarbakır, elle avait été violée par un policier et qu'elle avait subi des sévices graves tels que coups, arrosage, électrochocs sur les organes génitaux et les pieds et pénétration vaginale par matraque. Elle aurait été soumise aux mêmes sévices, à l'exception du viol, lors de ses interrogatoires à la direction de la sûreté d'İzmir.
22.
L'Ordre des médecins d'İzmir, qui avait été saisi par la requérante le 19
octobre 2000, fit examiner celle-ci par un traumatologue, un orthopédiste, un gynécologue et un psychiatre qui avait vu l'intéressée à quinze reprises entre le 23 octobre 2000 et le 13 septembre 2001. Le 8
novembre 2001, les médecins établirent un rapport détaillé de sept pages, qui se résumait en ces termes
:
«
Après une appréciation effectuée en tenant compte à la fois de l'anamnèse fournie par Sultan Öner quant aux traitements qu'elle aurait subis lors de sa garde à vue, des plaintes psychiques et physiques qui s'ensuivirent, des résultats et pronostics de l'examen préliminaire, des examens orthopédique et psychiatrique qui sont venus corroborer cette anamnèse ainsi que des résultats de l'échographie aux ultrasons de l'épaule, nous sommes parvenus à la conclusion médicale définitive que, pendant la période passée en garde à vue, le sujet a subi des tortures et a été soumis au viol lors des séances de torture.
»
23.
Par un jugement du 26 mars 2002, la cour d'assises de Diyarbakır, se fondant principalement sur les rapports médicaux des 5, 7, 8 et 11
novembre 1997, déclara les policiers non coupables pour insuffisance des preuves à charge. Elle considéra que le rapport délivré par l'hôpital civil de Burdur et celui établi par l'Ordre des médecins – qui, selon elle, n'avait par ailleurs aucun poids officiel et dont les constats ne corroboraient pas les rapports précédents – avaient été établis à des dates bien postérieures aux faits dénoncés. Elle estima que ces rapports médicaux ne permettaient pas d'établir un lien de causalité certain entre les actes reprochés aux policiers et les séquelles observées. D'après les juges, les séquelles indiquées dans le rapport du 30 juin 1999 pouvaient tout à fait résulter de violences autres que celles reprochées aux prévenus et il devait en aller de même s'agissant du rapport de l'Ordre des médecins
; de plus, selon les juges, les problèmes psychologiques signalés en l'espèce pouvaient s'expliquer par les difficultés liées à la vie carcérale. La cour d'assises nota par ailleurs que, dans sa déposition du 8 novembre 1997, la requérante n'avait rien indiqué à propos de son allégation de viol, laquelle n'était apparue que dans des déclarations ultérieures, et qu'elle avait déposé sa plainte pénale longtemps après les faits litigieux.
24.
Par un arrêt du 8 avril 2004, la Cour de cassation confirma ce jugement.
25.
D'après la requérante, les fonctionnaires de police les ont harcelés, elle et ses proches, tout au long de cette procédure pour qu'elle retire sa plainte relative aux mauvais traitements.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 3, 6, 13 ET 14 DE LA CONVENTION
26.
Invoquant l'article 3 de la Convention, la requérante se plaint d'avoir été soumise à la torture et à des mauvais traitements lors de sa garde à vue. Invoquant les articles 6, 13 et 14 de la Convention, elle allègue également que ses doléances tirées de l'article 3
n'ont fait l'objet d'aucune enquête sérieuse et qu'elles n'ont pas été examinées par des autorités indépendantes et impartiales.
La Cour, maîtresse de la qualification juridique des faits dont elle a été saisie (
Guerra et autres c. Italie
, 19 février 1998, § 44,
Recueil des arrêts et décisions
1998
‑
I), estime qu'il convient d'examiner ces griefs uniquement sur le terrain de l'article 3
de la Convention (voir, en dernier lieu,
Fazıl Ahmet Tamer et autres c. Turquie
, n
o
19028/02, § 91, 24 juillet 2007, et
Mecail Özel
c. Turquie
, n
o
16816/03, § 21, 14 avril 2009). Cette disposition est ainsi libellée
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
27.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, reprochant à la requérante de n'avoir pas utilisé les voies de recours civiles et administratives prévues en droit interne pour obtenir réparation. Il invite donc la Cour à déclarer la requête irrecevable, en application de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
28.
La requérante, se fondant sur l'acquittement des policiers responsables de sa garde à vue à l'issue de la procédure pénale, soutient que les recours indiqués par le Gouvernement étaient de toute évidence voués à l'échec.
29.
A cet égard, la Cour rappelle qu'elle a déjà eu l'occasion de se prononcer sur l'exception du Gouvernement tirée du non-épuisement des voies de recours civiles et administratives et de la rejeter (voir, parmi beaucoup d'autres,
Karayiğit c. Turquie
(déc.), n
o
63181/00, 5 octobre 2004). Elle ne voit aucune circonstance particulière permettant de s'écarter de cette conclusion.
30.
La Cour constate par ailleurs que ce grief n'est pas manifestement mal fondé et relève qu'il ne se heurte à aucun des autres motifs d'irrecevabilité inscrits à l'article
35 de la Convention. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
1.
Arguments des parties
31.
La requérante réitère ses allégations de torture et de mauvais traitements. Elle soutient que, lors de ses interrogatoires menés à la direction de la sûreté de Diyarbakır, elle a été violée par un policier. Elle aurait subi des sévices graves tels que coups, arrosage, électrochocs sur les organes génitaux et les pieds, pendaison, mise à nu, pénétration vaginale par matraque et brûlures de cigarette. Elle aurait été attachée, dévêtue, sur une roue en plastique qu'on aurait fait tourner.
Par ailleurs, lors des interrogatoires dans les locaux de la direction de la sûreté d'İzmir, la requérante aurait été dévêtue et pendue par les bras. Elle aurait subi des électrochocs sur les mamelons, les organes génitaux et les doigts. Elle aurait en outre été injuriée. Les policiers l'auraient photographiée nue et auraient menacé d'envoyer ces photos à son époux si elle parlait à quiconque de la torture infligée.
32.
Le Gouvernement, se référant aux rapports médicaux des 5, 7, 8 et
11 novembre 1997, considère les allégations de mauvais traitements de la requérante comme dénuées de fondement. Il met par ailleurs en doute la fiabilité des rapports médicaux du 30 juin 1999 et du 8 novembre 2001, délivrés respectivement environ un an et sept mois et quatre ans après la garde à vue de la requérante. D'après lui, la conclusion des médecins dans le rapport du 8 novembre 2001, selon laquelle l'intéressée a été torturée et violée, ne saurait être considérée comme ayant une base scientifique, vu le délai écoulé entre la garde à vue de la requérante et la date de ce rapport. Aux yeux du Gouvernement, ce rapport, dressé quatre ans après les événements, ne peut en effet conclure avec certitude que les symptômes et blessures observés chez la requérante résultaient d'agissements imputables aux policiers responsables de sa garde à vue.
Par ailleurs, pour le Gouvernement, les dépositions de la requérante recueillies tout au long de la procédure ne sont pas cohérentes. Il indique à cet égard que, dans sa déposition du 8 novembre 1997, elle a affirmé avoir été soumise à la torture, injuriée et arrosée d'eau, mais qu'elle n'a pas évoqué le viol
; que, lorsqu'elle a été examinée par un médecin le 11
novembre 1997, elle n'a signalé que des électrochocs sans mentionner ni viol ni autres mauvais traitements
; que, devant la cour d'assises, elle a déclaré avoir subi un viol, des jets d'eau, des coups, des électrochocs sur les organes génitaux et les pieds et des pénétrations vaginales par matraque.
En outre, le Gouvernement souhaite attirer l'attention de la Cour sur le refus par la requérante de se soumettre à un examen gynécologique à l'hôpital civil de Burdur. Enfin, il soutient que l'intéressée n'a pas fait tout ce qu'on pouvait raisonnablement attendre d'elle pour faire valoir ses allégations de mauvais traitements, dans la mesure où elle n'aurait déposé sa plainte contre les fonctionnaires de police que le 3 février 1999 et n'aurait cherché à consulter un médecin que le 30 juin 1999, soit plus d'un an et quelques mois après sa garde à vue.
33.
La requérante combat les arguments du Gouvernement et prétend avoir subi des menaces de la part des policiers lors des examens médicaux effectués pendant sa garde à vue. Elle affirme par ailleurs que les médecins n'ont pas répercuté ses doléances dans les rapports médicaux des 5, 7, 8 et 11
novembre 1997, et que ceux-ci ne peuvent par conséquent être considérés comme fiables. Elle est d'avis que les autorités auraient dû procéder à un examen gynécologique le 8 novembre 1997, date à laquelle sa tentative de suicide, ses affirmations devant le procureur et les dépositions de ses codétenues confirmant la torture et le viol ont été portées à leur connaissance. A ses yeux, c'est à ce moment-là qu'il était possible de déterminer s'il y avait eu effectivement viol, et non le 30 juin 1999, date à laquelle elle a refusé, elle l'admet, un examen gynécologique à l'hôpital civil de Burdur.
La requérante précise également qu'elle est mère de trois enfants, et que la honte qu'elle éprouvait d'avoir été victime d'un viol et d'en avoir parlé l'avait poussée à vouloir mettre fin à ses jours. Elle dit avoir escompté que le procureur poursuivrait les fonctionnaires de police responsables après avoir été informé des éléments de mauvais traitements le 8 novembre 1997. Elle affirme que c'est la raison pour laquelle elle avait décidé d'agir et entrepris des démarches afin de rencontrer des médecins et de porter plainte contre les policiers. Elle se dit convaincue d'avoir, en tant qu'analphabète, fait tout ce qu'on pouvait raisonnablement attendre d'elle dans les circonstances de l'affaire.
2.
Appréciation de la Cour
34.
La Cour observe que les rapports médicaux établis au début et à la fin de la garde à vue de la requérante n'indiquent aucune trace de coups ni de violences sur son corps. Elle note que, pendant sa garde à vue, l'intéressée a été examinée le 7 et le 8 novembre 1997 en raison respectivement de son transfert à la direction de la sûreté d'İzmir et de sa seconde tentative de suicide. Là encore, les médecins ont indiqué dans leurs rapports médicaux l'absence de toute trace de violences sur le corps de l'intéressée.
En revanche, la Cour observe que dans le rapport médical du 30
juin 1999, le médecin de l'hôpital civil de Burdur a constaté la présence de deux lésions cicatrisées de 0,5 centimètre sur l'avant-bras droit et de deux autres de la même taille sur le poignet gauche de la requérante. Par ailleurs, le collège de l'Ordre des médecins d'İzmir, composé de traumatologue, orthopédiste, gynécologue et psychiatre, a examiné l'intéressé du 23
octobre 2000 au 13 septembre 2001. Dans le rapport du 8 novembre 2001, les médecins ont conclu que l'intéressée avait été soumise à un viol et à la torture. Pour parvenir à cette conclusion, ils ont tenu «
compte à la fois de l'anamnèse fournie par Sultan Öner quant aux traitements qu'elle aurait subis lors de sa garde à vue, des plaintes psychiques et physiques qui s'ensuivirent, des résultats et pronostics de l'examen préliminaire, des examens orthopédique et psychiatrique qui sont venus corroborer cette anamnèse ainsi que des résultats de l'échographie aux ultrasons de l'épaule
». S'il est vrai qu'un certain laps de temps était écoulé entre les faits dénoncés par la requérante et la date de l'établissement de ces rapports médicaux (environ un an et six mois et quatre ans), la Cour ne saurait ignorer la présence des lésions cicatrisées sur le corps de la requérante, dont fait état le rapport médical du 30 juin 1999, ni remettre en question la conclusion du collège de l'Ordre des médecins d'Izmir, selon laquelle les effets de la torture et du viol sur la santé de la personne pourraient demeurer même au bout de quelques années.
35.
Pour autant que le Gouvernement soutient que la requérante a dénoncé les faits en question seulement le 3 février 1999, soit environ un an et trois mois après les faits litigieux, la Cour observe que, à la suite de sa tentative de suicide dans la prison, l'intéressée a été entendue par le procureur. Devant celui-ci, elle a affirmé qu'elle avait tenté de se donner la mort en raison des mauvais traitements qu'elle aurait subis pendant sa détention à la direction de la sûreté de Diyarbakır. La Cour constate par ailleurs que l'une des codétenues de la requérante a indiqué que celle-ci s'était plainte d'avoir subi viol lors de sa garde à vue à Diyarbakır. Elle relève que, malgré cela, le procureur n'a pas estimé nécessaire de faire examiner la requérante par un gynécologue et n'a pas ouvert de suite une enquête pénale. Ce n'est qu'après le dépôt d'une plainte officielle que le parquet a déclenché une enquête sur les allégations de la requérante. La Cour considère que ce retard dans l'ouverture de l'enquête a constitué un sérieux obstacle à l'établissement des faits de la cause et qu'il a rendu difficile l'observation des éventuelles traces de violences sur le corps de l'intéressée (voir, dans le même sens,
Baltaș c. Turquie
, n
o
50988/99, §
52, 20
septembre 2005).
36.
De plus, la Cour note que, une fois déclenchée, la procédure relative aux allégations de mauvais traitements et de torture n'a pas été conduite par les autorités judiciaires avec une diligence particulière. En effet, elle observe que la plainte officielle a été déposée le 3 février 1999 tandis que la requérante, alors détenue pour purger sa peine de prison, a été transférée à l'hôpital civil de Burdur pour examen le 30 juin 1999, soit environ cinq mois après le dépôt de la plainte. Par ailleurs, la procédure pénale, qui a pris fin avec l'arrêt définitif de la Cour de cassation du 8 avril 2004, a duré cinq ans et deux mois devant deux degrés de juridiction. Pour la Cour, une telle durée ne répond pas à la promptitude requise par l'article 3 de la Convention, d'autant que le Gouvernement n'a apporté aucune explication convaincante sur les périodes d'inactivité relevées. A cet égard, la Cour réaffirme qu'une exigence de célérité et de diligence raisonnables est implicite face à des allégations de mauvais traitements. Une réponse rapide des autorités est essentielle pour préserver la confiance du public dans le principe de la légalité et pour éviter toute apparence de complicité ou de tolérance relativement à des actes illégaux commis par des agents publics (
Güzel (Zeybek) c. Turquie
, n
o
71908/01, § 81, 5 décembre 2006).
37.
En conclusion, la Cour estime que l'absence d'une enquête effective menée au niveau national constitue une sérieuse entorse pour l'établissement des faits de la cause (voir,
mutatis mutandis
,
Beker c.
Turquie
, n
o
27866/03, §§ 52-54, 24 mars 2009).
Partant, il y a eu violation de l'article 3 de la Convention.
II.
38.
Sans invoquer aucune disposition de la Convention, la requérante allègue également que, tout au long de la procédure devant les juridictions internes, les fonctionnaires de police les ont harcelés, elle et ses proches, pour qu'elle retire sa plainte pour mauvais traitements.
39.
La Cour estime que ce grief, nullement étayé, doit être rejeté pour défaut manifeste de fondement, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
40.
Au titre de l'article 41 de la Convention, la requérante demande 16
000 euros (EUR) pour dommage matériel et 70 000 EUR pour préjudice moral. En ce qui concerne les frais et dépens, elle réclame 14
000
EUR, prétention qu'elle ventile comme suit
: 11
000 EUR pour les honoraires d'avocat et 3
000 EUR pour les frais postaux, de traduction, de transport et de séjour exposés lors de la procédure devant la Cour et devant les juridictions nationales. A ce titre, elle fournit une convention signée avec son avocate
et des factures relatives aux frais susmentionnés.
41.
Le Gouvernement estime que ces demandes ne sont pas justifiées et invite la Cour à les rejeter.
42.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer à la requérante 21
000
EUR pour le préjudice moral.
43.
Quant aux frais et dépens, compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR tous frais confondus et l'accorde à la requérante à ce titre.
44.
La Cour juge par ailleurs approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR A L'UNANIMITE
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré des allégations de mauvais traitements en garde à vue et de l'absence d'enquête sur ces allégations et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
, qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i)
21
000 EUR (vingt et un mille euros), pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt,
ii)
2
000 EUR (deux mille euros), pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par la requérante
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
14 décembre 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Françoise Tulkens
Greffier
Présidente
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l'exposé de l'opinion séparée du juge András Sajό.
F.T.
(
Traduction
)
Je souscris à l'opinion de la Cour selon laquelle il y a eu violation de l'article 3 dans la présente affaire en ce que la durée de la procédure, qui s'est étalée sur cinq ans, ne répondait pas à la promptitude requise par cette disposition (voir le paragraphe 36 de l'arrêt). Pareille durée est contraire au volet procédural de cet article. En revanche, et à mon grand regret, je ne puis partager l'avis de la majorité sur les autres dysfonctionnements de l'enquête, même s'ils ne sont pas exempts de critiques.
La Cour est parvenue à un constat de violation de l'article 3 en raison du viol et des autres sévices ayant causé des blessures prétendument subis par l'intéressée.
En ce qui concerne les faits de viol dénoncés par la requérante, il convient de relever que celle-ci s'est abstenue de les signaler au procureur aussitôt après leur survenance en 1997 (paragraphe 11). Elle a attendu bien plus d'un an pour porter plainte et, en 1999, a refusé de se soumettre à l'examen gynécologique
prescrit dans le cadre de l'enquête ouverte sur ses allégations. Compte tenu des opinions de l'intéressée sur la vie privée, les raisons de son refus sont parfaitement compréhensibles et respectables. Toutefois, la Cour ne pouvait les imputer à faute au Gouvernement lorsqu'elle s'est prononcée sur la question de savoir s'il était responsable des retards ayant compromis la collecte d'éléments de preuve déterminants. De la même manière, le Gouvernement ne pouvait se voir reprocher le long retard apporté au dépôt de la plainte, qui a été extrêmement préjudiciable à la recherche des preuves.
Par ailleurs, la Cour a estimé que les déclarations formulées par Z.D., l'une des codétenues de l'intéressée, étaient pertinentes et qu'elles auraient dû conduire les autorités à enquêter sur les allégations de viol. Toutefois, les propos en question ont été contredits par ceux d'une autre codétenue de l'intéressée, M.A., qui a indiqué que la requérante avait déclaré : «
viol ou injure, quelle différence
?
». Les propos de Z.D. portaient sur une allégation que la requérante n'avait pas formulée après sa tentative de suicide. Certes, les autorités de poursuite auraient pu ordonner d'office un examen gynécologique dans le cadre de l'instruction pour éclaircir les faits. Il n'en demeure pas moins que, le 11 novembre 1997, la requérante a été présentée à un médecin qui aurait pu pratiquer l'examen requis si elle le lui avait demandé, ou la recommander à un gynécologue. Le procureur, qui ne disposait d'aucune preuve médicale, a bien ordonné des investigations complémentaires sur les allégations dont il avait connaissance. L'intéressée a bénéficié d'un recours effectif contre la décision du procureur et l'a exercé, quoique trop tardivement.
Quant aux allégations concernant d'autres faits que le viol, la Cour n'a pas précisé comment une expertise médicale réalisée le 30 juin 1999 avait pu établir que deux plaies cicatrisées de 0,5 centimètres avaient été provoquées entre le 5 et le 8 novembre 1997. Pareille conclusion, à première vue sujette à caution, nécessitait des explications précises qui ne figurent pas dans l'arrêt.
Pour se prononcer comme elle l'a fait, la Cour s'est principalement fondée sur les énonciations catégoriques du rapport d'expertise médicale établi par l'Ordre des médecins d'Izmir. Celui-ci est un corps professionnel fort respectable, mais il n'avait pas été désigné par une juridiction en vue de réaliser une expertise médicolégale. L'expertise qu'il a effectuée à titre privé était fondée sur des examens dont les premiers ont eu lieu trois ans après la survenance du viol et des autres sévices prétendument subis par la requérante. Après avoir examiné le rapport de l'expertise en question en même temps que d'autres éléments de preuve, la cour d'assises a expliqué les raisons pour lesquelles elle a choisi de retenir des certificats médicaux antérieurs qui ne faisaient nullement état de blessures imputables à des agissements policiers qui auraient eu lieu entre le 5 et le 7 novembre 1997. La Cour n'a point pour tâche de substituer sa propre appréciation à celle des juridictions internes.