SECȚIUNEA 2 CAUZA ÖZER c. TURCIA (N (solicitarea nr. 871/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 ianuarie 2010 DEFINITIVF 26/04/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Özer c. Turcia (n 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 ianuarie 2010, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată procedurală La originea cauzei (n 871/08) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Aziz Özer ( La 6 martie 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, să se examineze în același timp admisibilitatea și fondul cazului. Reclamantul, dl Aziz Özer, este un resortisant turc născut în 1964 și rezident în Istanbul. Este proprietar și redactor-șef al lunarului Yeni Dünya În timpul acestei operațiuni, doi membri ai forțelor de ordine și treizeci de deținuți au murit. În numărul 42, în februarie 2001, lunarul în cauză a publicat, la paginile 3 - 7, două articole de presă intitulate Cezaevlerin Devlet Sald Statul, incendiind și demolând închisorile în care s-a întors, a reușit să izoleze prizonierii revoluționari deținuți împreună, în scopul de a-i transfera în închisorile de tip F, omorând o parte, rănind o altă parte, și riscând să fie uciși. Răspunsul prizonierilor revoluționari la acest atac laș a fost acela de a extinde grevele foamei și posturile morții. Acum sunt sute sau chiar mii de oameni care fac greva foamei. a) sunt miile de bombe sonore și bombe cu gaz lansate pe capetele prizonierilor revoluționari, miile de gloanțe care le sunt trase, bastonele aruncate pe creierele lor, stropirile cu jeturi de apă de înaltă presiune, plasarea oamenilor în celule reci iarna, faptul de a nu le da haine, de a le furniza îngrijire numai dacă au oprit greva foamei sau dacă nu mai există alte posibilități de a le preveni moartea etc. etc. Pasajele relevante ale articolului Deși ministrul Justiției Hikmet Sami Türk a declarat, în timpul grevelor foamei, că transferul (deținuților) către închisorile de tip F nu va avea loc fără încheierea unui consens, prizonierii revoluționari au fost transferați (în același timp) în închisorile de tip F, pentru pretexte cum ar fi clădirile închisorilor au fost avariate, La 20 februarie 2001, la cererea procurorului general al Republicii, tribunalul de poliție din Beyouilu a dispus sechestrarea tuturor exemplarelor de la nr. 42 din luna menționată, în conformitate cu articolele suplimentare 1 și 2 din Legea nr. 5680 despre presă, pentru motivul că aceste articole au adus atingere personalității morale a statului. 10. Printr-un act de acuzare prezentat la 20 martie 2001, procurorul republicii l-a acuzat pe reclamant pentru că a făcut să apară acest act lunar și a solicitat condamnarea sa pentru încălcarea personalității morale a Republicii prin publicarea sa, în temeiul articolului 159 alineatul (1) din fostul Cod Penal 11. La 21 decembrie 2001, Curtea de Assesie din Beyo La 30 aprilie 2003, Curtea de Assesie din Beyouilu l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de un an, dar a aplicat pedeapsa privativă de libertate într-o amendă de 1 732 de lire turcești (TRY). 15. La 4 iunie 2003, reclamantul s-a ocupat de casare. 16. La 8 iunie 2004, Curtea de Casație a infirmat din nou hotărârea de primă instanță. 17. La 10 septembrie 2004, Curtea de Assesie din Beyoślu l-a condamnat de data aceasta pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de șase luni prin transformarea pedepsei într-o amendă de 854 TRY. 18. La 18 octombrie 2004, reclamantul a primit încă o dată casation. 19. La 25 octombrie 2005, procurorul general aproape de Curtea de Casație a trimis dosarul în fața judecătorilor din fond, fără a fi examinat de Curtea de Casație, în urma adoptării noului cod penal, pentru ca instanța de fond să stabilească și să aplice dispozițiile cele mai favorabile, în cazul de față, între cele două coduri penale. 20. La 24 ianuarie 2006, Curtea de Assesie din Beyoślu l-a condamnat din nou pe solicitant la o pedeapsă cu închisoarea de șase luni și l-a amendat cu o amendă de 720 TRY, constatând că cele două coduri penale prevăd aceeași pedeapsă pentru încălcarea în cauză. În așteptările sale, Curtea a luat în considerare, pe de o parte, faptul că la pagina de acoperire a lunarului, fotografii au fost publicate cu titlul În timp ce aceștia erau lăudați, ea concluzionează că, luând în considerare toate frazele folosite, stilul, utilizarea sistematică a semnului de exclamare, expresiile pronunțate față de deținuți și forțele de ordine, erau scrise conținând în mod sfidător și disprețuind activitățile statului care depășeau limitele unei critici. 21. La 8 martie 2006, reclamantul s-a ocupat pentru ultima dată de cassation. 22. La 28 iunie 2007, Curtea de Casație l-a despăgubit pe reclamant cu recursul său și a confirmat hotărârea de primă instanță. 23. La 9 octombrie 2007, reclamantul a plătit amenda pentru 720 TRY (aproximativ 423 EUR) în funcție de paritatea de schimb în vigoare la momentul plății) către trezoreria publică. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT 24. art. 159 alineatul (1) din Codul Penal din Turcia dispunea la momentul respectiv de fapte oricine insultă sau vibrează public națiunea, Republica, Marea Cameră națională, personalitatea morală a guvernului, ministerele, forțele militare, apărarea sau securitatea statului, sau personalitatea morală a autorității judiciare, va fi pedepsită cu o perioadă cuprinsă între 1 și 6 ani de reținere. 25. 159 din Codul penal a fost înlocuit cu art. 301 din noul Cod penal (Legea nr. 5237) care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005. Această nouă dispoziție, cu conținutul similar cu cel al fostului articol 159, menține pedeapsa cu închisoarea. 26. art. 86 din Codul penal prevedea confiscarea obiectelor susceptibile de a avea o relație cu infracțiunea și de a aduce o anumită lumină investigației. În acest sens, reclamantul se plânge că condamnarea sa la închisoare a încălcat dreptul său la libertatea de exprimare și invocă art. 10 din convenție, astfel cum a fost formulat. Orice persoană are dreptul la libertatea de exprimare. Acest drept include libertatea de opinie și libertatea de a primi sau de a comunica informații sau idei fără ca autoritățile publice să poată interveni și fără a ține cont de frontiere.... Exercitarea acestor libertăți cu obligații și responsabilități poate fi supusă anumitor formalități, condiții, restricții sau sancțiuni prevăzute de lege, care constituie măsurile necesare, într-o societate democratică, securității naționale, integrității teritoriale sau securității publice, apărării ordinii și prevenirii infracțiunii (...) 28. Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 29. Curtea ia notă de faptul că nu este controversat între părți că condamnarea constituia o interferență în dreptul reclamantului la libertatea de exprimare, protejat prin art. 10 alineatul (1). Nu se contestă nici faptul că intervenția era prevăzută de lege, și anume art. 159 din Codul penal, și are două obiective legitime, și anume protecția drepturilor altora și apărarea ordinii. Curtea subscrie la această apreciere. În acest caz, litigiul se referă la problema dacă intervenția era necesară într-o societate democratică. Curtea a tratat deja cazuri care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 10 din convenție (a se vedea în special "brahim Aksoy c. Turcia," n 28635/95, 30171/96 și 34535/97, § 80, 10 octombrie 2000, Kürkçü c. Turcia, n 43999/98, § 32, 27 iulie 2004; în ceea ce privește confiscarea periodicelor a se vedea în special Ayșe Öztürk c. Turcia, 24914/94, § 86, 15 octombrie 2002). Curtea va examina prezenta cauză în lumina jurisprudenței sale. 31. Curtea arată că reclamantul a fost condamnat la penalitate pentru publicarea de articole privind o operațiune desfășurată de forțele de ordine în decembrie 2000 în închisorile din Turcia. Această operațiune a costat viața a doi membri ai forțelor de ordine și a treizeci de deținuți (punctul 5 de mai sus). Aceste articole, care constau într-o critică acerbă a operațiunii în cauză, au abordat astfel faptele de mare interes pentru opinia publică cu un ton emoțional și satiric. Curtea de Assesie a considerat totuși că intenționau să pronunțe o insultă și să disprețuiască activitățile statului. 32. Curtea amintește că a subliniat întotdeauna că limitele criticii admisibile sunt mai largi față de guvern decât față de o simplă persoană. Într-un sistem democratic, acțiunile sau omisiunile sale trebuie să se afle sub controlul atent nu numai al puterilor legislative și judiciare, ci și al presei și al opiniei publice. În plus, poziția dominantă pe care o ocupă îi impune să demonstreze reținere în calea penală, mai ales dacă are alte mijloace de a răspunde atacurilor și criticilor nejustificate ale adversarilor săi sau ale mass-mediei ( Castells c. Spania, 23 aprilie 1992, § 46, seria A n 236). Autoritățile unui stat democratic trebuie să tolereze critica, chiar dacă aceasta poate fi considerată provocatoare sau insultătoare (Ozgür Gündem c. Turcia, n 23144/93, § 60, CEDO 2000 III). 33. Cel mai important pentru Curte este faptul că, în cazul de față, guvernul nu a citat niciun pasaj care să indice că scrierile în litigiu pledau pentru continuarea violenței, pe care le solicitau răzbunarea sângeroasă sau că justificau acte teroriste pentru îndeplinirea obiectivelor lor (a se vedea, a contrario Zana c. Turcia, 25 noiembrie 1997, § 56-60, Recuperarea hotărârilor și a hotărârilor 1997-VII ; a se vedea, de asemenea, Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94, § 50, 8 iulie 1999. Acestea nu au fost mai susceptibile de a favoriza violența prin inducerea unei uri profunde și iraționale față de persoane identificate (a se vedea, a contraro Sürek c. Turcia [GC], n 26682/95, § 62, CEDH 1999-IV; a se vedea, de asemenea, Sak Tepe c. Turcia, n 17129/02, § 24, 21 octombrie 2008). 34. Prin urmare, Curtea concluzionează că condamnarea în litigiu nu era necesară într-o societate democratică, în sensul articolului 10 alineatul (2) din convenție. Prin urmare, a avut loc o încălcare a acestei dispoziții. II. PRIVIND VIOLAȚIA ÎNCHEIATĂ A ARTICOLELOR 6, 7 DIN CONVENȚIE ȘI A ARTICOLULUI 1 DIN PROTOCOLUL nr. 35. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul se plânge că instanțele interne nu au condus un proces echitabil, imparțial și obiectiv și că acestea nu au respectat normele procedurale și de drept material; în plus, pe teren, art. 7 din Convenție, acesta susține că a fost condamnat din cauza unui scris al cărui autor nu era. În sfârșit, partea interesată susține că măsura de sesizare pronunțată în speță de Curtea de Assisi a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 36. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 6, Curtea constată că acest motiv neîntemeiat trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. 37. În ceea ce privește celelalte obiecțiuni, trebuie arătat că acestea sunt legate de cel examinat din perspectiva articolului 10 din convenție și, prin urmare, trebuie să fie declarate admisibile. Cu toate acestea, având în vedere constatarea referitoare la art. 10 (punctul 34 de mai sus), Curtea consideră că nu este necesar să se examineze dacă în speță a existat o încălcare a acestor dispoziții (în ceea ce privește art. 7, a se vedea În ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. 1, a se vedea Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, § 76, CEDO 1999-VI). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 38. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 39. Reclamantul solicită 4 000 EUR pentru prejudicii materiale, pentru rambursarea amenzii pe care a trebuit să o plătească și 3 000 EUR pentru prejudicii morale; de asemenea, solicită 2 190 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate; el prezintă Curții o listă detaliată a lucrărilor și actelor efectuate de avocatul său, atât în fața instanțelor interne, cât și în fața Curții. 40. Guvernul contestă aceste sume. 41. Curtea arată că amenda aplicată reclamantului este consecința directă a încălcării constatate pe teren a articolului 10 din Convenție și, prin urmare, trebuie să se dispună rambursarea integrală a sumei plătite de solicitant 423. În ceea ce privește prejudiciul material, Curtea consideră că persoana în cauză poate trece pentru a fi încercat o anumită neplăcere din cauza circumstanțelor spectrale. Statuind în echitate, astfel cum prevede art. 41 din Convenție, îi acordă în întregime suma solicitată ca despăgubire pentru prejudiciul moral. 42. Pe de altă parte, potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 43. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește obiecțiunile formulate în temeiul articolelor 7 și 10 din convenție, precum și art. 1 din Protocolul nr. că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului 423 EUR (patru sute douăzeci și trei de euro), plus orice sume care pot fi datorate ca impozite, pentru daune materiale ii. 000 EUR (trei mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (iii. 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 26 ianuarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
ÖZER c. TURQUIE (N
o
2)
(Requête n
o
871/08)
ARRÊT
26 janvier 2010
26/04/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Özer c. Turquie (n
o
2),
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 janvier 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
871/08) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Aziz Özer («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 novembre 2007 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
Ö. Kılıç, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 6 mars 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant, M. Aziz Özer, est un ressortissant turc né en 1964 et résidant à Istanbul. Il est propriétaire et rédacteur en chef du mensuel
Yeni Dünya İçin Çağrı
(«
Appel pour un nouveau monde
») ayant son siège à Istanbul. Il est aussi propriétaire d'une maison d'édition, Çağrı Basın Yayın Ltd. Ști., ayant également son siège à Istanbul.
5.
En décembre 2000, une opération intitulée «
Retour à la vie
» fut menée par les forces de l'ordre dans les prisons en Turquie. Au cours de cette opération, deux membres des forces de l'ordre et trente détenus trouvèrent la mort.
6.
Dans son numéro 42, paru en février 2001, le mensuel en question publia, aux pages 3 à 7, deux articles de presse intitulés «
Le pays d'opération
» («
Operasyonland
») et «
L'attaque de l'État contre les prisons
» («
Cezaevlerine Devlet Saldırısı
»). En particulier, à la page de couverture du mensuel, des photos des détenus brulés ou battus étaient publiées avec le titre suivant
: «
Le nom de code du massacre
: 'l'affectation'
».
7.
Les passages pertinents de l'article «
Le pays d'opération
», tels que repris dans l'acte d'accusation, peuvent se lire comme suit
:
«
L'État, en incendiant et en démolissant les prisons dans lesquelles il est rentré, a «
réussi
» à isoler les prisonniers révolutionnaires détenus ensemble, aux fins de les transférer dans les prisons de type F, en en tuant une partie, en en blessant une autre partie, et en prenant le risque qu'ils soient tués
! Cependant, il n'est pas parvenu à maîtriser la volonté révolutionnaire. La réponse des prisonniers révolutionnaires à cette attaque lâche fut d'étendre les grèves de la faim et les jeûnes de la mort. Maintenant, il y a des centaines, voire des milliers de personnes qui font la grève de la faim. Dans cet État, les gestes d'affection («
șefkat
») sont les milliers de bombes sonores et de bombes à gaz lancées sur la tête des prisonniers révolutionnaires, les milliers de balles qui leur sont tirées dessus, les matraques lancées sur leurs cerveaux, les arrosages par des jets d'eaux à haute pression, le placement des gens dans des cellules froides en hiver, le fait de ne pas leur donner de vêtements, de leur procurer des soins uniquement s'ils ont arrêté la grève de la faim ou s'il ne reste plus d'autre possibilité pour empêcher leur mort, etc., etc.
»
8.
Les passages pertinents de l'article «
L'attaque de l'État contre les prisons
» tels que repris dans l'acte d'accusation, peuvent se lire comme suit
:
«
L'attaque barbare que l'État a entamé contre les prisonniers révolutionnaires faisant la grève de la faim contre leur isolement dans les cellules de type F se poursuit (...)
Bien que le ministre de la Justice Hikmet Sami Türk ait déclaré, lors des grèves de la faim, que le transfert (des détenus) vers les prisons de type F n'aura pas lieu sans l'aboutissement d'un consensus, les prisonniers révolutionnaires ont (tout de même) été transférés dans les prisons de type F, pour des prétextes tels que «
les bâtiments des prisons ont été endommagés
», «
manque de place
», etc. à la suite de l'attaque (effectuée par l'État dans les prisons). En agissant ainsi, l'État montre à nouveau à quel point il conduit une politique hypocrite et malhonnête.
»
9.
Le 20 février 2001, sur demande du procureur de la République, le tribunal de police de Beyoğlu ordonna la saisie de tous les exemplaires du n
o
42 dudit mensuel en application des articles additionnels 1 et 2 de la loi n
o
5680 sur la presse, pour le motif que ces articles portaient atteinte à la personnalité morale de l'État.
10.
Par un acte d'accusation présenté le 20 mars 2001, le procureur de la République inculpa le requérant pour avoir fait paraître ledit mensuel et requit sa condamnation pour avoir porté atteinte à la personnalité morale de la République par voie de publication, en vertu de l'article 159 § 1 de l'ancien code pénal.
11.
Le 21 décembre 2001, la cour d'assises de Beyoğlu condamna le requérant à une peine d'emprisonnement d'un an en application de l'article
159 § 1 de l'ancien code pénal.
12.
Le 6 avril 2002, le requérant se pourvut en cassation.
13.
Le 1
er
juillet 2002, la Cour de cassation infirma le jugement rendu et renvoya le dossier devant les juges du fond.
14.
Le 30 avril 2003, la cour d'assises de Beyoğlu condamna derechef le requérant à une peine d'emprisonnement d'un an, mais elle commua la peine privative de liberté en une amende de 1
732 livres turques (TRY).
15.
Le 4 juin 2003, le requérant se pourvut en cassation.
16.
Le 8 juin 2004, la Cour de cassation infirma à nouveau le jugement de première instance.
17.
Le 10 septembre 2004, la cour d'assises de Beyoğlu condamna cette fois le requérant à une peine d'emprisonnement de six mois en commuant la peine en une amende de 854 TRY.
18.
Le 18 octobre 2004, le requérant se pourvut encore une fois en cassation.
19.
Le 25 octobre 2005, le procureur général près la Cour de cassation renvoya le dossier devant les juges du fond, sans qu'il n'ait été examiné par la Cour de cassation, suite à l'adoption du nouveau code pénal, pour que la juridiction de fond détermine et applique les dispositions les plus favorables, dans le cas d'espèce, entre les deux codes pénaux.
20.
Le 24 janvier 2006, la cour d'assises de Beyoğlu condamna à nouveau le requérant à une peine d'emprisonnement de six mois et commua la peine en question en une amende de 720 TRY, en constatant que les deux codes pénaux prévoyaient la même peine pour l'infraction en question. Dans ses attendus, la cour tint compte d'une part du fait qu'à la page de couverture du mensuel, des photos étaient publiées avec le titre «
Le nom de code du massacre
: 'l'affectation'
». Par ailleurs, elle observa que l'opération en question avait été dénigrée en étant qualifiée d'
«
attaque barbare
» et d'agression contre les «
prisonniers révolutionnaires
», alors que ces derniers étaient loués. Elle conclut que, en considérant dans leur ensemble les phrases utilisées, le style, l'usage systématique du point d'exclamation, les expressions prononcées à l'égard des détenus et les forces de l'ordre, il s'agissait d'écrits contenant outrage et mépris envers les activités de l'Etat qui dépassaient les limites d'une critique.
21.
Le 8 mars 2006, le requérant se pourvut une dernière fois en cassation.
22.
Le 28 juin 2007, la Cour de cassation débouta le requérant de son pourvoi et confirma le jugement de première instance.
23.
Le 9 octobre 2007, le requérant paya l'amende de 720 TRY (environ 423
euros (EUR) selon la parité de change en vigueur au moment du paiement) au trésor public.
II.
24.
L'article 159 § 1 du code pénal turc disposait à l'époque des faits
:
«
Quiconque insulte ou vilipende publiquement la nation, la République, la Grande Assemblée nationale, la personnalité morale du gouvernement, les ministères, les forces militaires, ou bien la défense ou la sûreté de l'Etat, ou la personnalité morale du pouvoir judiciaire, sera puni d'un à six ans de réclusion.
»
25.
L
'article
159 du code pénal a été remplacé par l'article 301 du nouveau code pénal (loi n
o
5237) entré en vigueur le 1
er
juin 2005. Cette nouvelle disposition, au contenu similaire à l'ancien article 159, maintient les peines d'emprisonnement.
26.
L'article 86 du code pénal prévoyait la saisie des objets susceptibles d'avoir une relation avec l'infraction et d'apporter une certaine lumière à l'investigation.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 10 DE LA CONVENTION
27.
Le requérant se plaint que sa condamnation au pénal a enfreint son droit à la liberté d'expression. Il invoque à cet égard l'article 10 de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté d'expression. Ce droit comprend la liberté d'opinion et la liberté de recevoir ou de communiquer des informations ou des idées sans qu'il puisse y avoir ingérence d'autorités publiques et sans considération de frontière. (...)
2.
L'exercice de ces libertés comportant des devoirs et des responsabilités peut être soumis à certaines formalités, conditions, restrictions ou sanctions prévues par la loi, qui constituent des mesures nécessaires, dans une société démocratique, à la sécurité nationale, à l'intégrité territoriale ou à la sûreté publique, à la défense de l'ordre et à la prévention du crime (...)
»
28.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention et qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
29.
La Cour note qu'il ne prête pas à controverse entre les parties que la condamnation constituait une ingérence dans le droit du requérant à la liberté d'expression, protégé par l'article 10 § 1. Il n'est pas davantage contesté que l'ingérence était prévue par la loi, à savoir l'article 159 du code pénal, et poursuivait deux buts légitimes, à savoir la protection des droits d'autrui et la défense de l'ordre. La Cour souscrit à cette appréciation. En l'occurrence, le différend porte sur la question de savoir si l'ingérence était «
nécessaire dans une société démocratique ».
30.
La Cour a déjà traité d'affaires soulevant des questions semblables à celles du cas d'espèce et a constaté la violation de l'article 10 de la Convention (voir notamment
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97, § 80, 10 octobre 2000,
Kürkçü c.
Turquie
, n
o
43996/98, § 32, 27 juillet 2004
; en ce qui concerne la saisie de périodiques voir notamment
Ayșe Öztürk c. Turquie
, n
o
24914/94, §§
72
‑
86, 15
octobre 2002). La Cour examinera la présente affaire à la lumière de sa jurisprudence.
31.
La Cour relève que le requérant a été condamné au pénal pour avoir publié des articles concernant une opération menée par les forces de l'ordre en décembre 2000 dans les prisons en Turquie. Cette opération a coûté la vie à deux membres des forces de l'ordre et à trente détenus (paragraphe
5 ci-dessus). Ces articles, qui consistaient en une critique acerbe de l'opération en question, abordaient ainsi des faits d'un grand intérêt pour l'opinion publique avec une tonalité émotionnelle et satirique. La cour d'assises a estimé cependant qu'ils dénotaient l'intention de proférer outrage et mépris à l'égard des activités de l'Etat.
32.
La Cour rappelle avoir toujours souligné que les limites de la critique admissible sont plus larges à l'égard du gouvernement que d'un simple particulier. Dans un système démocratique, ses actions ou omissions doivent se trouver placées sous le contrôle attentif non seulement des pouvoirs législatif et judiciaire, mais aussi de la presse et de l'opinion publique. En outre, la position dominante qu'il occupe lui commande de faire montre de retenue dans l'usage de la voie pénale, surtout s'il a d'autres moyens de répondre aux attaques et critiques injustifiées de ses adversaires ou des médias (
Castells c. Espagne
, 23 avril 1992, § 46, série A n
o
236). Les autorités d'un État démocratique doivent tolérer la critique, lors même qu'elle peut être considérée comme provocatrice ou insultante (
Özgür Gündem c. Turquie
, n
o
‑
III).
33.
L'essentiel pour la Cour est le fait qu'en l'espèce, le Gouvernement n'a cité aucun passage indiquant que les écrits litigieux préconisaient la poursuite de la violence, qu'ils appelaient à une vengeance sanglante ou qu'ils justifiaient des actes terroristes pour atteindre leurs objectifs (voir,
a contrario
,
Zana
c. Turquie
, 25 novembre 1997, §§ 56 à 60,
Recueil des arrêts et décisions
; voir, aussi,
Gerger c. Turquie
[GC], n
o
24919/94, § 50, 8 juillet 1999). Ceux-ci n'étaient pas davantage susceptibles de favoriser la violence en insufflant une
haine
profonde et irrationnelle envers des personnes identifiées (voir,
a contrario
,
Sürek c.
Turquie
(n
o
1)
[GC], n
o
; voir, aussi,
İsak Tepe
c. Turquie
, n
o
17129/02, § 24, 21 octobre 2008).
34.
Partant, la Cour conclut que la condamnation litigieuse n'était pas «
nécessaire dans une société démocratique
» au sens de l'article 10 § 2 de la Convention.
Il y a donc eu violation de cette disposition.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6, 7 DE LA CONVENTION ET DE L'ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
35.
Invoquant l'article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint du fait que les juridictions internes n'ont pas conduit un procès équitable, impartial et objectif et qu'elles n'ont pas respecté les règles procédurales et de droit matériel. Par ailleurs, sur le terrain de l'article 7 de la Convention, il allègue avoir été condamné en raison d'un écrit dont il n'était pas l'auteur. Enfin, l'intéressé allègue que la mesure de saisie prononcée en l'espèce par la cour d'assises a enfreint l'article 1 du Protocole n
o
1.
36.
S'agissant du grief tiré de l'article 6, la Cour constate que ce grief non étayé doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, conformément à l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
37.
Quant aux autres griefs, il convient de relever qu'ils sont liés à celui examiné sous l'angle de l'article
10 de la Convention et doivent donc aussi être déclarés recevables. Toutefois, eu égard au constat relatif à l'article
10 (paragraphe
34 ci-dessus), la Cour estime qu'il n'y a pas lieu d'examiner s'il y a eu, en l'espèce, violation de ces dispositions (en ce qui concerne l'article
7, voir
Salihoğlu c. Turquie
, n
o
1606/03, § 40, 21 octobre 2008
; quant à l'article 1 du Protocole n
o
1, voir
Öztürk c. Turquie
[GC], n
o
22479/93, §
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
38.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
39.
Le requérant réclame 4
000 EUR pour préjudice matériel, en remboursement de l'amende dont il a dû s'acquitter, et 3
000 EUR pour préjudice moral. Il demande également 2
190 EUR pour les frais et dépens engagés. Il soumet à la Cour une liste détaillée des travaux et actes effectués par son avocat, aussi bien devant les juridictions internes que devant la Cour.
40.
Le Gouvernement conteste ces sommes.
41.
La Cour relève que l'amende infligée au requérant est la conséquence directe de la violation constatée sur le terrain de l'article 10 de la Convention. Il y a donc lieu d'ordonner le remboursement intégral à l'intéressé de la somme acquittée par lui. Elle alloue au requérant 423
EUR au titre du dommage matériel. En ce qui concerne le dommage moral, la Cour estime que l'intéressé peut passer pour avoir éprouvé un certain désarroi de par les circonstances de l'espèce. Statuant en équité comme le veut l'article 41 de la Convention, elle lui alloue en entier la somme demandée à titre de réparation pour le dommage moral.
42.
Par ailleurs, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000
EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant.
43.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable en ce qui concerne les griefs tirés des articles 7 et 10 de la Convention, ainsi que l'article 1 du Protocole n
o
1
;
2.
Déclare
le restant de la requête irrecevable
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 10 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément les griefs tirés de l'article
7 de la Convention et de l'article 1 du Protocole n
o
1
;
5.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
423 EUR (quatre cent vingt-trois euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage matériel
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage moral
;
iii.
2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 janvier 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente