CtEDO 01.12.2009 Auto

AFFAIRE YUSUF GEZER c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
01.12.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 3 (volet matériel);Violation de l'art. 3 (volet procédural);Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE YUSUF GEZER c. TURQUIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 SUF GEZER c. TURCIA (Cercetarea nr. 21890/04) HOTĂRÂREA STRASBURG decembrie 2009 DEFINITIVF 01/03/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Yusuf Gzer c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, Președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișl Karakaș, judecători, și Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 10 noiembrie 2009, Renunță hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cazului (n 29790/04) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Yusuf Gezer (inclusiv reclamantul) a sesizat Curtea la 18 mai 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind protecția drepturilor omului). Reclamantul este reprezentat de domnul A. stiftçi, avocat la Istanbul. La 10 iunie 2008, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. La 7 noiembrie 2008, guvernul și-a trimis observațiile la grefă. Reclamantul nu a răspuns în termenul stabilit. Cu toate acestea, a informat Curtea că își menține cererea. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR SPĂLĂTORULUI, reclamantul s-a născut în 1972 și este în prezent deținut la casa de arestare a K La 18 aprilie 2001, a fost arestat și pus în custodie de către polițiști din cadrul Direcției de Securitate din Istanbul, suspectat de uciderea lui Fikri Ulçay. În procesul verbal de arestare și percheziție corporală semnat de solicitant se menționează că persoana în cauză a fost informată cu privire la dreptul său de a fi asistat de un avocat. La 19 aprilie 2001, reclamantul a fost examinat de către un medic. Raportul medical corespunzător este redactat după cum urmează: mai puține urme de lovituri și răni pe corpul pacientului în aceeași zi, reclamantul a indicat polițiștilor locul unde a îngropat cadavrul victimei. 10. Pe parcursul acestei perioade, el nu a beneficiat de asistența unui avocat. 11. La 21 aprilie 2001, el a fost interogat de poliție, în absența unui avocat. El a recunoscut că a fost implicat în crima în cauză. Conform procesului verbal de declarație semnat de el, el a fost informat cu privire la dreptul său de a fi asistat de un avocat. Caseta Nu a solicitat asistența unui avocat 12. Raportul examenului medical efectuat la sfârșitul arestării persoanei în cauză la 22 aprilie 2001 a fost redactat după cum urmează: lovituri. Diagnosticul medicului: vânătăi multiple și abraziuni liniare pe piept și pe spatele pacientului. 13. În aceeași zi, după ce a fost audiat de procuror, reclamantul s-a prezentat în fața tribunalului de judecată penală și a refuzat să depună mărturie și s-a mulțumit să nege conținutul declarației sale în fața polițiștilor. Printr-un act de acuzare din 17 mai 2001, procurorul Republicii Istanbul a solicitat condamnarea reclamantului (precum și a altor trei persoane) pentru omor prin imprudență și furt cu violență. 15. Reclamantul a fost dat în judecată în fața tribunalului de asediu ( mai puțin decât trei persoane). El a beneficiat de asistență din partea unui avocat. 16. În ședința din 19 iulie 2001, reclamantul a contestat acuzațiile aduse împotriva sa și a adăugat că a fost torturat în custodie. 17. Prin hotărârea din 18 noiembrie 2002, Curtea l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la închisoare pe viață. Ea i-a condamnat pe ceilalți acuzați pentru lipsa unor probe suficiente. toate documentele și procesele- raportul de expertiză al secției specializate a institutului medico-legal care a concluzionat că decesul lui Fikri Ulçay a fost cauzat de asfixierea mecanică legată de strangulare și de declarațiile concordante ale lui A. Ursavaș, Y. Kandemir, H.Y. T Acuzatul a contestat acuzațiile la sfârșitul anchetei, dar, prin intermediul avocatului său, reclamantul a luat măsuri împotriva hotărârii din 18 noiembrie 2002. 20. La 21 ianuarie 2004, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată în toate dispozițiile sale. Procedura penală inițiată împotriva polițiștilor 21. Printr-o cerere din 21 octombrie 2003, reclamantul a depus o plângere cu constituirea unui intervenient împotriva polițiștilor responsabili de arestarea sa. 22. După ce a luat declarația celor patru polițiști acuzați, procurorul general al Republicii Istanbul, printr-un act de acuzare din 19 aprilie 2004, a solicitat condamnarea lor pentru maltratarea în scopul de a declara o infracțiune. 23. Judecătorii de la curtea de asedii din Istanbul i-au auzit pe polițiștii acuzați. Aceștia din urmă au negat faptele care le erau reproșate. În ceea ce-l privește pe reclamant, el a fost ascultat printr-o comisie de recurs de judecătorii curții de asedii din Nebolu. El și-a rescris cuvintele și s-a plâns că a fost supus unor rele tratamente în timpul custodiei sale. 24. La 13 decembrie 2004, instanța de asediu i-a acuzat pe polițiști pentru absența unor dovezi concrete împotriva acestora. Această hotărâre a fost notificată reclamantului la 17 mai 2005. Reclamantul susține că a fost maltratat de către conducerea securității din Istanbul și se plânge de impunitatea acordată poliției responsabile de arestarea sa. 26. În opinia sa, înainte de a sesiza Curtea, reclamantul ar fi trebuit, de asemenea, să introducă o acțiune în fața instanțelor civile sau administrative pentru a obține daune-interese 27. În ceea ce privește acțiunea care urmărește să obțină despăgubiri, Curtea amintește că a avut deja de mai multe ori în trecut posibilitatea de a se pronunța cu privire la excepția întemeiată pe neobosirea căilor de atac interne (a se vedea, printre altele, Karayiat c. Turcia (dec.), nr 63181/ 00, 5 octombrie 2004) și pe care a respins-o aceasta. În prezenta cauză, nu există circumstanțe care să o determine să se îndepărteze de concluziile sale anterioare. În ceea ce privește neobosirea căii de casare, Curtea nu poate decât să se limiteze la raționamentul pe care l-a urmat deja în cauze comparabile (a se vedea, de exemplu, Uyan c. Turcia (n, n 1550/02, § 48, 21 octombrie 2008) Nurgül Do Electroluxan c. Turcia , n 72194/01, § 33-44, 8 iulie 2008 Suna Parlak, Rahime Aktürk și Hatice Tay c. Turcia (dec.), 24942/94, 24943/94 și 25125/94, 9 ianuarie 2001 Șenses c. Turcia (dec.), n 24991/94, 14 noiembrie 2000 Günay K Astfel, reconsiderând rolul central pe care îl ocupă magistrații în sistemul justiției penale și prerogativele aferente funcțiilor acestora și în lipsa unor explicații mai solide din partea guvernului, Curtea continuă să considere că, în practică, o eventuală acțiune în Casație nu putea permite reclamantului să specifice sau să completeze elementele de probă deja depuse la dosar cu privire la plângerea sa sau să modifice în mod semnificativ rezultatul anchetei sau al procesului penal intentat în speță. De asemenea, Curtea respinge această ramură a excepției. 28. Curtea constată apoi că motivul întemeiat pe art. 3 din convenție nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 29. În ceea ce privește fondul cauzei, guvernul susține că reclamantul nu a furnizat nicio explicație detaliată în fața instanțelor interne cu privire la relele tratamente pe care le-ar fi suferit. Cu toate acestea, în cazul în care dovada prevăzută la art. 3 din convenție poate rezulta dintr-un fascicul de indicii sau de prezumție nerefuzate, astfel de afirmații nu s-ar înscrie în acest context, cu atât mai puțin cu cât ele nu se bazează, în opinia sa, pe niciun fapt concret și relevant pentru prezenta cauză. 30. În primul rând, Curtea constată că examinarea medicală a reclamantului, efectuată după arestarea sa, nu indică nicio leziune pe corpul său (punctul 8 de mai sus). 31. În continuare, Comisia constată că persoana în cauză a fost examinată de un medic la sfârșitul custodiei sale și că s-a plâns că a fost lovită. În raportul medical întocmit în urma acestei examinări se menționează, într-adevăr, mai multe vânătăi și abraziuni liniare pe torace și pe partea din spate a reclamantului (punctul 12 de mai sus), elemente care confirmă relatarea persoanei în cauză. 32. În consecință, având în vedere toate elementele supuse evaluării sale și în lipsa unei explicații plauzibile din partea guvernului, Curtea concluzionează că statul pârât poartă răspunderea pentru rănile constatate asupra corpului reclamantului. 33. Prin urmare, a existat o încălcare a părții materiale a articolului 3 din convenție. 34. În ceea ce privește întrebarea dacă autoritățile au reacționat efectiv la acuzațiile de maltratare ale reclamantului, guvernul susține că reclamantul a depus o plângere cu întârziere, împiedicând astfel autoritățile să colecteze probe aflate în întreținere și cu descărcare de gestiune. Acesta subliniază că, în urma depunerii de plângeri de către persoana în cauză, la 21 octombrie 2003, procurorul a inițiat proceduri împotriva polițiștilor responsabili de arestarea în litigiu și că, în calitate de intervenient, recurentul a avut posibilitatea de a participa la această procedură. El recunoaște că aceasta s-a soldat cu achitarea polițiștilor, dar adaugă că obligația bazată pe noțiunea de căi de atac efective În această privință, potrivit guvernului, nimic din dosar nu permite să se stabilească că autoritățile judiciare nu au luat măsurile rezonabile de care dispuneau pentru a obține dovezile referitoare la faptele în cauză și pentru a efectua o anchetă efectivă în sensul articolului 3 din convenție. 35. În primul rând, Curtea amintește că, atunci când un individ declară în mod inculpat că este o persoană, cum ar fi în speță (punctul 33 de mai sus) că un agent de stat l-a supus unui tratament contrar articolului 3 din convenție, autoritățile competente trebuie să desfășoare o anchetă oficială și efectivă În cazul de față, Comisia observă că autoritățile au avut deja la dispoziție 19 cazuri în care au permis stabilirea faptelor, precum și identificarea și pedepsirea persoanelor responsabile (Assenov și alții c. Bulgaria, nr. 24760/94, 28 octombrie 1998, § 102, Rec., 1998-VIII). iulie 2001 de indicații suficient de precise, și anume o plângere privind abuzul în timpul detenției, însoțită de o dovadă medicală din data de 22 aprilie 2001. Cu toate acestea, acestea au acționat numai la 19 aprilie 2004, adică la trei ani după fapte, prin inițierea unor acțiuni în justiție (punctul 22 de mai sus), ca urmare a depunerii unei plângeri de către solicitant. Or, deschiderea promptă a unei anchete de către autorități este esențială pentru menținerea încrederii publicului și a aderării acestuia la statul de drept și pentru prevenirea oricărei apariții a toleranței actelor ilegale sau a coluziunii în penetrarea lor (Nurgül Do Prin urmare, a existat, de asemenea, o încălcare a componentei procedurale a articolului 3 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 6 DIN CONVENȚIA 37. Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamantul susține că a fost condamnat pe baza probelor obținute sub constrângere. 38. Curtea constată că acest motiv referitor la echitatea procedurii nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. 39. Guvernul susține că procedura în cauză a avut un caracter echitabil și indică faptul că, pentru a stabili vinovăția reclamantului, Curtea s-a bazat nu numai pe mărturisirea și declarațiile inculpatului, ci și pe conținutul dosarului, pe toate documentele și procesele-verbale, pe raportul autopsiei decedatului, pe raportul de expertiză din 22 iunie 2010. În aprilie 2001, mărturiile concordante și raportul de expertiză al secțiunii specializate a institutului medico-legal care a concluzionat că decesul a fost cauzat de asfixierea mecanică legată de strangulare. Guvernul observă, de asemenea, că hotărârea Curții de Assesie a făcut obiectul unei examinări în fața Curții de Casație. 40. Curtea face trimitere la principiile generale stabilite de jurisprudența Curții, în special în cauza Jalloh c. Germania ([GC], n 54810/00, § 94-102, CEDO 2006 IX) privind utilizarea în cadrul unei proceduri penale a elementelor de probă colectate cu încălcarea articolului 3 din Convenție și dreptul de a nu contribui la propria sa incriminare. 41. Curtea constată că, în speță, reclamantul a fost intervievat în timpul custodiei sale de patru zile de către polițiștii din cadrul Direcției de Securitate din Istanbul. În această perioadă, persoana interesată, care nu a fost asistată de un avocat, a făcut mai multe declarații care îl incriminau pe el însuși și care au devenit apoi elemente de probă printre altele în motivele hotărârii de condamnare pronunțate de Curtea de Assesie. 42. Curtea amintește, de asemenea, că a examinat deja un motiv identic cu cel prezentat de solicitant și că a încheiat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (c) din Convenție ca urmare a utilizării depoziției unei persoane aflate în arest fără asistența unui avocat și care a fost obținută printr-o procedură contrară articolului 3 din Convenție (Kolu c. Turcia, 35811/97, § 63, 2 august 2005, Örs și alții c. Turcia, n 46213/99, § 61, 20 iunie 2006, Göçmen c. Turcia 72000/01, § 75, 17 octombrie 2006, Söylemez c. Turcia, n 46661/99, § 124, 21 septembrie 2006). 43. Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument convingător care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Întradevăr, Curtea nu poate urmări guvernul atunci când argüe consideră că condamnarea în litigiu s-a bazat pe un fascicul de probe. Curtea nu consideră necesar să caute mai întâi dacă condamnarea reclamantului a fost întemeiată într-un mod decisiv pe depozițiile pe care acesta le-a făcut poliției, în opinia sa, sub constrângere. Este suficient ca Curtea să constate că o parte din stabilirea faptelor efectuate de instanțele penale se baza pe declarațiile reclamantului obținute ca urmare a relelor tratamente (Göçmen, citată anterior, punctul 74, și Örs și altele, citată anterior, punctul 60). 44. În consecință, în lumina acestor considerații și a elementelor dosarului supus evaluării sale, Curtea consideră că garanțiile procedurale oferite în speță nu au jucat un rol astfel încât să împiedice utilizarea mărturisirilor obținute sub constrângere. În măsura în care Curtea de Casație nu a remediat această încălcare, Curtea consideră că rezultatul dorit prin art. 6 din Convenție nu a fost atins în procedura în litigiu 45. Prin urmare, aceasta concluzionează încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție, deoarece reclamantul nu a beneficiat de un proces echitabil. III. PRIVIND ALTE VIOLAȚII ALEGATE 46. Reclamantul se plânge, de asemenea, de încălcarea tuturor dispozițiilor articolului 5 din convenție. În plus, susține că dispozițiile articolului 6 alineatul (3) din convenție au fost ignorate. 47. Curtea, considerând că a examinat principalele aspecte juridice ale prezentei cereri, consideră că nu mai este necesar să se pronunțe separat cu privire la aceste obiecțiuni ( Kamil Uzun c. Turcia, n 37410/97, § 64, 10 mai 2007). IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 48. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să i se acorde o sumă în acest sens. În schimb, Comisia reafirmă că cea mai adecvată formă de redresare pentru o încălcare a articolului 6 alineatul (1) constă în a se asigura că reclamantul se regăsește cât mai mult posibil în situația care ar fi fost a sa dacă această dispoziție nu ar fi fost necunoscută (Teteriny c. Rusia, n 11931/03, § 56, 30 iunie 2005, Jeličić c. Bosnia și Herțegovina, n. 41183/02, § 53, 31 octombrie 2006, și Mehmet și Suna Yićit c. Turcia , nr. 52658/99, § 47, 17 iulie 2007). Curtea apreciază că acest principiu se aplică în speță. În consecință, aceasta consideră că forma cea mai adecvată de redresare ar fi, cu condiția ca reclamantul să solicite acest lucru, un nou proces, în conformitate cu cerințele articolului 6 alineatul (1) din convenție (salduz c. Turcia [GC], n 36391/02, § 72, 27 noiembrie 2008). PRIN CES MOTIVE, CURTEA, Declară, cu majoritate de voturi, cererea admisibilă A declarat, cu șase voturi împotrivă, că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție Spuse, cu șase voturi împotrivă, că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție, cu șase voturi împotrivă, că nu se mai impune luarea unei hotărâri separate cu privire la restul obiecțiunilor. Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la decembrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, expunerea opiniei dizidente a judecătorului Popović. F.T. S.D. OINFORMAȚIE DISIDENTĂ A JUGE POPOVI Consider inadmisibilă cererea deoarece, așa cum s-a demonstrat la punctul 24 din hotărâre, reclamantul nu a epuizat calea de atac la nivel național.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-10-06
0,98
AFFAIRE GEZER c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GEZER c. TURQUIE (Requête n o 18704/04) ARRÊT STRASBOURG 6 octobre 2009 DÉFINITIF 06/01/2010 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2010-01-26
0,97
AFFAIRE ÖZER c. TURQUIE (N° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÖZER c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 871/08) ARRÊT STRASBOURG 26 janvier 2010 DÉFINITIF 26/04/2010 Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
CtEDO 2009-10-27
0,97
AFFAIRE YUSUF BÜYÜKDAĞ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE YUSUF BÜYÜKDAĞ c. TURQUIE (Requête n o 22920/04) ARRÊT STRASBOURG 27 octobre 2009 DÉFINITIF 27/01/2010 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2009-05-05
0,97
AFFAIRE ÖZER c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÖZER c. TURQUIE (Requêtes n os 35721/04 et 3832/05) ARRÊT STRASBOURG 5 mai 2009 DÉFINITIF 05/08/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Özer c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homm
CtEDO 2009-10-20
0,96
AFFAIRE ÖZERMAN ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÖZERMAN ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 3197/05) ARRÊT STRASBOURG 20 octobre 2009 DÉFINITIF 20/01/2010 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
Sursă