CtEDO 06.01.2009 Auto

VIINIKANOJA v. FINLAND

RESPONDENT
FIN
HOTĂRÂRE
06.01.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partly struck out of the list;Partly inadmissible
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
VIINIKANOJA v. FINLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 20532/05 de Henri Antero VIINIKANOJA împotriva Finlandei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), care a stat la 6 ianuarie 2009 ca Cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Giovanni Bonello, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Fatoș Aracı, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea depusă la 7 iunie 2005, având în vedere observațiile și declarațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile în răspunsul prezentat de solicitant, având în vedere deliberat, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Henri Antero Viinikanoja, este un național finlandez născut în 1949 și locuiește în Huuvari. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Leif Möller, un avocat practicant în Porvoo. Guvernul finlandez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen, al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost rănit într-un accident legat de muncă la 28 iunie 1993. O companie de asigurări a compensat costurile și daunele suferite de el până la sfârșitul anului 1993, dar a respins, la 14 ianuarie 1994, alte cereri de daune. La o dată neespecificată, reclamantul a depus o cerere de compensare în cadrul Comitetului pentru accidente (tapaturmalautakunta, olycksfallsnämnden) care, la 20 septembrie 1994, și-a respins cererea privind perioada de după 1993. El a apelat la Curtea de Asigurări (vakuutusoikeus, försäkringsdomstolen ) care, la 19 decembrie 1995, a respins recursul. ) i-a permis recursul la 18 martie 1998. Curtea Supremă a obținut un aviz expert de la Autoritatea Națională pentru Afaceri Medico-Legii ( Terveydenhuollon oikeusturvakeskus, Rättskyddscentralen för hälsovården ), cu privire la care reclamantul a comentat în scris. La 8 decembrie 1998, Curtea Supremă a anulat decizia Curții de Asigurări și a trimis cazul înapoi la această instanță. Curtea de Asigurări a organizat o audiere orală la 13 septembrie 2001 în timpul cărora au fost auziți trei experți medicali. După audiere, Curtea a solicitat ex officio că imaginile tomografice luate în 1999 și o altă opinie medicală care a fost dată de un specialist în neurologia la 20 de ani. Martie 1996 este inclusă în dosarul. Potrivit reclamantului, avizul medical nu a fost comunicat lui. La 14 martie 2002, Tribunalul de Asigurare a constatat împotriva reclamantului, susținând că rănile sale nu au fost cauzate de accident. Reclamantul a apelat la Curtea Supremă plângând, printre altele, că nu a avut posibilitatea de a formula opinie medicală din 20 martie 1996. La 12 august 2003, Curtea Supremă a obținut un aviz medical de la Autoritatea Națională pentru Afaceri Medico-legice care a prezentat în avizul său opinia medicală din 20 martie 1996. Reclamantul a comentat în scris avizul din 12 august 2003 și, prin urmare, indirect și cel puțin parțial avizul din 20 martie 1996. De asemenea, a eliberat un aviz medical de la propriul medic. Aceste documente au fost trimise pentru observații Autorității Naționale pentru Afaceri Medico-legice, care au informat instanța la 6 august 2004 că nu există nimic în argumentele reclamantei care ar face să își modifice concluziile anterioare. Reclamantul a comentat cu privire la această depunere în scris. La 14 decembrie 2004, Curtea Supremă a refuzat apelul reclamantului fără a da motive. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că durata totală a procedurii în cazul său a fost incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă”. De asemenea, în temeiul aceluiași articol, el se plângea că procedurile au fost nedreptate ca și Curtea de Asigurări, în cadrul celui de-al doilea set de proceduri, a obținut un aviz expert al medicului care nu i-a fost comunicat. Reclamantul a susținut în continuare, în temeiul articolului 6 alineatul (1), că procedura a fost nedrept ca Curtea Supremă, în cadrul celui de-al doilea set de proceduri, nici nu a solicitat medicului expert să-l examineze în persoană, nici a avut o audiere în cazul în care toate medicile ar fi putut fi auzite. În plus, Curtea Supremă a refuzat recurgerea reclamantului, chiar dacă ar fi trebuit să examineze în mod clar cazul. De asemenea, ar fi trebuit să-și fi dat motive pentru refuzul, chiar dacă nu ar fi fost obligat să facă acest lucru prin lege. Lungimea procedurii Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii civile. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenția care, în măsura în care este relevant, prevede următoarele: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Prin scrisoarea din 29 aprilie 2008, Guvernul a prezentat Curții declarația lor unilaterală, semnată la aceeași dată, în vederea soluționării problemei formulate în această parte a cererii. Declarația prevăzută după cum urmează: „1. În timp ce eforturile de asigurare a unei soluții prietenoase a cazului nu au avut succes, Guvernul dorește să exprime – prin intermediul unei declarații unilaterale – recunoașterea acesteia că, în circumstanțele speciale ale prezentului caz, durata procedurii civile nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional” menționate la art. 6 § 1 din Convenție. În consecință, Guvernul este pregătit să plătească reclamantului în compensație pentru prejudiciu moral de 6,500 EUR (seize mii cinci sute de euro). În opinia sa, această sumă ar constitui o reparație adecvată și o compensare suficientă pentru durata impugnată a acestei proceduri și, prin urmare, o sumă acceptabilă în ceea ce privește cuantitatea în acest caz. Guvernul este, de asemenea, dispus să ramburseze costurile și cheltuielile reclamantului cu o sumă de 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro), inclusiv impozitul pe valoarea adăugată. În opinia sa, această sumă ar putea fi considerată rezonabil corespunzătoare la ceea ce a fost de fapt suportat de solicitant și ca compensare suficientă pentru costurile și cheltuielile sale în cadrul procedurii în cauză, precum și acceptabilă în ceea ce privește cuantitatea. Suma totală va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din convenție. În cazul în care nu s-a plătit această sumă în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de împrumut a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Având în vedere mai sus, Guvernul ar sugera că circumstanțele prezentei cauze permit Curții să ajungă la concluzia că există „un alt motiv”, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție, justificând faptul că Curtea poate întrerupe examinarea acestei părți a cererii și că, în plus, nu există motive de caracter general, astfel cum se definește la art. 37 alineatul (1) în amendă , care ar necesita examinarea în continuare a cazului în temeiul acestei dispoziții. În consecință, Guvernul invită Curtea să elimine această parte a cererii din lista sa de cazuri.” Într-o scrisoare din 19 iunie 2008, reclamantul a exprimat opinia că nu există motive pentru a elimina cazul din lista cazurilor și a solicitat continuarea examinării cazului. În ceea ce privește compensația oferită de Guvern, reclamantul a considerat că este inadecvată, deoarece nu a acoperit nici măcar costurile și cheltuielile sale. Curtea reiterează că ambele părți au depus argumente la Registru în contextul negocierilor de decontare prietenoasă (art. 38 alineatul (1) litera (b) din Convenția și art. 62 din Regulamentul de procedură). Nu s-a ajuns la soluție. art. 37 din Convenție prevede că Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să scoată un caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat continuarea examinării cererii”. art. 37 § 1 în amendă include următoarele dispoziții: „Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile în cauză.” Curtea subliniază că, în anumite circumstanțe, ar putea fi necesar să se elimine o cerere sau o parte a acesteia, în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale depuse de guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În hotărârea dacă ar trebui sau nu să pună capăt plângerii de procedură din lista sa, Curtea va examina cu atenție termenele declarației făcute de Guvern în lumina principiilor care iese din jurisprudența sa, în special hotărârile sale în cazuri precum Tahsin Acar c. Turcia [GC] (n. 26307/95, §§ 75-77, CEDH 2003-VI); Meriakri c. Moldova ((striking out), nr. 53487/99, 1 martie 2005); Sindicatul Suedez al Muncitorilor de Transport v. Suedia ((striking out), nr. 53507/99, 18 iulie 2006); Van Houten v. Țările de Jos (striking out), nr. 25149/03, ECHR 2005 IX), Kalanyos și alții v. România (n. (n. 57884/00, § 25, 26 aprilie 2007) și K.K. v. Finlanda (striking out), nr. 7779/04, 27 noiembrie 2007). Curtea observă că procedura civilă a durat aproximativ zece ani și zece luni. Curtea constată că declarația guvernului conține o recunoaștere clară a faptului că cerințele de „tempă rațională” nu a fost respectată în sensul articolului 6 § 1 din Convenție. Curtea este convinsă că suma totală oferită reclamantului de Guvern în compensare pentru daune și cheltuieli nepecuniare, adică 8.000 de euro, constituie o soluție adecvată pentru lungimea excesivă a procedurii având în vedere toate circumstanțele cauzei. Curtea a stabilit, într-o serie de cazuri, practica sa privind plângerile referitoare la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII și Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, CEDO 2006-). În plus, a avut deja ocazia de a aborda plângerile legate de presupusa încălcare a dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil în cazurile împotriva Finlandei (a se vedea, de exemplu, Rihikallio și alții v. Finlanda , nr. 25072/02 , §§ 22-27, 31 mai 2007; și M. c. Finlanda , nr. 22508/02 , §§ 48-53, 17 iulie 2007 și Ekholm v. Finlanda . , nr. 68050/01, §§ 62-66, 24 iulie 2007). În acest context, Curtea consideră că nu mai este justificat, în sensul articolului 37 § 1 litera (c) din Convenție, să continue examinarea acestei părți a cererii și nu constată motive care ar necesita examinarea suplimentară a acestei părți a cauzei (art. 37 § 1 în amendă În consecință, aceasta ar trebui să fie eliminată din listă. Reclamantul s-a mai plâns că procedura a fost nedrept ca Tribunalul de Asigurări, în cadrul celui de-al doilea set de proceduri, a obținut un aviz medical care nu i-a fost comunicat, iar el s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă este menționată mai sus. Guvernul a furnizat o scrisoare de la Curtea de Asigurări care a arătat că instanța a comunicat opinia medicală a medicului H din martie. 1996 reclamantului și i-a cerut să își prezinte observațiile cu privire la aceasta în termen de 14 zile. Se indică în scrisoarea că, în cazul în care reclamantul decide să nu formuleze observații, acest lucru nu ar împiedica Curții de Asigurări să decidă în această privință. Reclamantul a primit, de asemenea, posibilitatea de a face observații cu privire la acest aviz în cadrul procedurii Curții Supreme. Reclamantul a recunoscut că opinia medicală a medicului H din 20 martie 1996 i-a fost comunicată și că a avut ocazia de a face comentarii cu privire la aceasta. Cu toate acestea, el a susținut că anumite fotografii tomografice nu i-au fost comunicate. În ceea ce privește comunicarea avizului medical, Curtea observă că părțile sunt de acord cu faptul că avizul a fost comunicat reclamantului. Curtea constată că chestiunea reclamată nu dezvăluie nici o încălcare a drepturilor reclamantului prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. În ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la necomunicarea imaginilor tomografice, Curtea observă că aceste imagini au fost luate în 1999 și că acestea sunt o chestiune separată de opinia medicală din 20 de ani. Martie 1996. Curtea remarcă că această plângere a fost depusă în fața Curții pentru prima dată în observațiile reclamantului din 19 iunie 2008. În temeiul articolului 35 § 1 din Convenție, Curtea nu poate trata această chestiune decât într-o perioadă de șase luni de la data în care a fost luată decizia finală. Întrucât decizia finală din acest caz se retrage în anul 2004. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă, în parte, ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 § § § 3 și 4 și, în parte, ca fiind fără timp, în conformitate cu art. 35 § § § § și 4 din Convenție. Reclamantul s-a mai plâns că procedura a fost nedrept, deoarece Curtea Supremă, în al doilea set de proceduri, nu a solicitat nici expertului medic să-l examineze în persoană, nici să aibă o audiere orală, a refuzat reclamantul să permită recursul și nu a dat motive pentru refuzul acestuia. El se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție. Curtea observă că al doilea set de proceduri din Curtea Supremă se referă numai la întrebarea dacă instanța ar trebui sau nu să acorde o autorizație reclamantului la recurs. 1 ar fi aplicat acestui tip de procedură, proceduri de concediu la recurs și proceduri care implică doar chestiuni de drept, în loc de chestiuni de fapt, pot respecta cerințele articolului 6, deși recurentei nu a avut posibilitatea de a fi auzită în persoană de către instanța de recurs sau de cassare (a se vedea, printre alte autorități, Monnell și Morris c. Regatul Unit , 2 martie 1987 § 58, Seria A nr. 115). Curtea consideră că, în acest caz, această întrebare ar putea fi rezolvată în mod corespunzător pe baza dosarului și a argumentelor scrise și, în consecință, absența unei ședințe orale în fața Curții Supreme a fost justificată. Curtea constată că măsura în care se aplică obligația de a da motive poate varia, de asemenea, în funcție de natura deciziei în cauză (a se vedea Helle c. Finlanda , 19 decembrie 1997, § 55, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1997 VIII). În cazul în care o instanță supremă refuză să accepte un caz pe baza faptului că motivele juridice ale unei astfel de cazuri nu sunt formulate, raționarea foarte limitată poate îndeplini cerințele articolului 6 din Convenție. Acest principiu se extinde la deciziile Curții Supreme privind cererile de concediu de recurs (a se vedea Nerva și alții c. Regatul Unit , nr. 42295/98 , CEDH 2002 VIII). Curtea consideră că, în acest caz, nu a fost necesar ca Curtea Supremă să furnizeze motive mai detaliate pentru decizia sa. Ceea ce este crucial este ca Curtea Supremă să se adreseze la punctele formulate de reclamant în cererea sa de concediu de recurs și să nu aprobe pur și simplu concluziile instanței inferioare (a se vedea Helle c. Finlanda , 19 decembrie 1997, § 60, Raporturi de hotărâri și decizii 1997 VIII). Curtea reiterează că sarcina sa nu este de a examina dacă reclamantul ar fi trebuit să fie concediat de recurs. Această chestiune este, în primul rând, o chestiune de reglementare a dreptului național și este, în principiu, ca instanța națională să evalueze motivele de acordare a concediului de recurs. Doorson c. Țările de Jos , 26 martie 1996, § 67, Raportul hotărârilor și hotărârilor 1996 II . Curtea constată că chestiunea reclamată nu dezvăluie nici o încălcare a drepturilor reclamantului prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. În consecință, aceste plângeri trebuie respinse ca fiind, în mod evident, nefondate în sensul articolului 35 § § 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate în ceea ce privește termenii declarației guvernului contestat în ceea ce privește durata plângerii de procedură în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție și modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul articol; hotărăște să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în măsura în care se referă la reclamația de mai sus, în conformitate cu art. 37 § § 1 litera (c) din Convenția; Declară restul cererii inadmisibil. Fatoș Aracı Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă