SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE [1] Cererea nr. 10248/04 prezentată de Cahide ORAK (HAZAR) și de alții împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 6 ianuarie 2009 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători și Sally Dolle; graffiter al secțiunii, având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 18 februarie 2004, având în vedere declarațiile oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cazului. După ce ați intenționat, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamanții, ale căror nume și date de naștere figurează în anexă, sunt resortisanți turci și își au reședința în Diyarbak. Ei sunt frații și surorile lui Ferzende Hazar, decedat în noiembrie 1993 în timpul detenției sale. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul Korkmaz, avocat în Diyarbakr. Guvernul turc ( Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitanți, pot fi rezumate după cum urmează: la 5 noiembrie 1993, în jurul orei 13:00, jandarmii au arestat Ferzende Hazar și alte persoane pentru sprijin logistic pentru PKK (Partea Muncitorilor din Kurdistan), o organizație ilegală. La 30 noiembrie 1993, comandantul poliției din Lice a transmis dosarul lui Ferzende Hazar și al altor persoane procurorului Republicii lângă curtea de securitate a statului Diyarbakar. Procesul-verbal din 30 noiembrie 1993, întocmit de Parchetul de lângă curtea de securitate a statului, a indicat că Ferzende Hazar a avut o stare de indispoziție și a fost transferat la spital, unde murise. În declarația lor din 30 noiembrie 1993, colegii acuzați ȘAA, V.E., R.Y. și Y.P. au declarat că soldații l-au bătut pe Ferzende Hazar la Lice, că acesta fusese rănit și că i s-au umflat picioarele. La 8 noiembrie 1995, Parchetul lui Lice a dat un ordin de restricție. El a precizat că Ferzende Hazar a fost arestat în perioada 5-30 noiembrie 1993; polițistul Y.A., responsabil de interogatoriu, l-a rănit lovindu-l cu piciorul, iar Ferzende Hazar a murit din cauza rănilor. ; acest lucru a fost confirmat de raportul medical emis de institutul medico-legal la 14 decembrie 1993, precum și de procesul verbal întocmit de comanda jandarmeriei subprefecturii; cu toate acestea, jandarmul Y.A., care a decedat în cursul unei alte confruntări, nu a fost necesar să se inițieze proceduri penale împotriva sa. La 5 decembrie 2001, reclamanții au contestat ordinul de refuz în fața președintelui Curții de Assesie de la Siverek. Prin hotărârea din 6 noiembrie 2003, notificată reclamanților la 15 decembrie 2003, președintele Curții de Asize a confirmat ordinul de nejudiciare atacat. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție, reclamanții susțin că rudele lor au fost arestate atunci când nu există niciun motiv plauzibil pentru a suspecta că ar fi comis o infracțiune. Invocând art. 2 alin. (1) și (3) din Convenție, ele susțin că rudele lor au decedat în arest pentru consecințele relelor tratamente pe care le-ar fi suferit. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții susțin că ancheta privind decesul rudelor lor nu a fost efectuată în mod efectiv. Ei susțin că presupusul responsabil de interogatoriul rudelor lor era doar un polițist printre alții, în funcție de regiune. Acesta din urmă, decedat în timpul unei confruntări, ar fi fost desemnat responsabil pentru moartea rudelor lor, permițând astfel să se pronunțe o hotărâre de nejudecată. Ei susțin că acest jandarm nu a fost responsabil pentru arestare, custodie sau interogatoriu de la rudele lor. ÎN DREPT Curtea a primit următoarea declarație de la guvern [2] Guvernul Republicii Turcia regretă faptul că dl Ferzende Hazar a murit, iar guvernul observă în acest sens că au fost adoptate măsuri legale și administrative pentru a preveni astfel de cazuri și pentru a spori eficacitatea investigațiilor efectuate. Declar că guvernul Republicii Turcia oferă gratuit, împreună cu reclamanții, suma de 30 000 EUR (trei mii EUR). Această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile și cheltuielile suportate în acest caz, va fi plătită în lire turce într-un cont bancar indicat de reclamantă. Acesta nu va fi supus nici unui impozit și va fi plătit în termen de trei luni de la data deciziei de radiere pronunțate de Curte în temeiul articolului 37 din Convenția europeană a drepturilor omului. Plata va avea ca rezultat soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul consideră că supravegherea de către Comitetul de Miniștri a executării hotărârilor Curții cu privire la Turcia în astfel de cazuri constituie un mecanism adecvat pentru a asigura îmbunătățirea continuă a situației în acest domeniu și se angajează în acest sens să își continue cooperarea, necesară pentru atingerea acestui obiectiv. Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reclamantă Eu, domnul Korkmaz, observ că guvernul turc este pregătit să plătească în comun reclamanților, cu titlu gratuit, suma de 30 000 EUR (trei mii de euro) în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea sus-menționată pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Această sumă, care va acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și cheltuielile și cheltuielile de judecată, va fi convertită în noi cărți turcești la rata aplicabilă la data plății și fără nicio taxă aplicabilă. Aceasta va fi plătită în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. De la expirarea termenului respectiv și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, se plătește un dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Accept această propunere și, de asemenea, renunț la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri și declar că acest caz este definitiv rezolvat. Curtea observă că, la fel ca în cazuri similare, declarația în cauză recunoaște natura și domeniul de aplicare a obligațiilor care revin statului pârât în temeiul articolelor 2 și 13 din convenție în cazul acuzațiilor de omucidere ilegală comise de membrii forțelor de ordine (Akman c. Turcia (radiation), nr 37453/97, CEDO 2001-VI So 31153/96, 12 decembrie 2002 Yalçćn c. Turcia (regulament amiabil), n 31152/96, 12 decembrie 2002 Mahmut Demir c. Turcia (regulament amiabil), n 22280/93, 5 decembrie 2002. Prin urmare, Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile. Având în vedere natura concesiilor pe care le conține declarația guvernului, precum și valoarea indemnizației propuse, care corespunde sumelor acordate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție]. În plus, având în vedere cele de mai sus și, în special, existența unei jurisprudențe clare și abundente cu privire la întrebarea adresată în speță, Comisia consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune continuarea examinării acestei părți a cererii [art. 37 alineatul (1) in fine]. Prin urmare, cauza rolului trebuie eliminată. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să șteargă cererea de rol. Sally Dolle Françoise Tulkens Modulul Președinte anexa Cahide Orak, născută Hazar în 1959 Hamida Tangil, născută Hazar în 1962 Ahmet Hazar, născut în 1956 Șade [3] Eșme, născută în 1949 Hazar, născută în 1951 Abdullah Hazar, născută în 1946 [1] Rectificată la 24 martie 2009 în conformitate cu art. 81 din Regulamentul de procedură al Curții. [2] Rectificat la 24 martie 2009, alineatul (1) se citea ca Guvernul regretă apariția unor cazuri individuale de omucideri care rezultă din utilizarea unei forțe excesive, cum ar fi în circumstanțele morții Ferzende Hazar, în pofida legislației turce existente și a hotărârii guvernului de a preveni astfel de incidente. Acesta recunoaște că utilizarea unei forțe excesive sau disproporționate care duce la moartea unui om constituie o încălcare a articolului 2 din Convenție și se angajează să emită instrucțiunile corespunzătoare și să adopte toate măsurile necesare pentru a garanta că dreptul la viață care implică obligația de a efectua anchete efective este respectat în viitor. În acest sens, guvernul observă că măsurile legale și administrative adoptate recent au permis reducerea cazurilor de omucideri în circumstanțele de tipul celor din prezenta cauză și creșterea eficacității investigațiilor efectuate. [3] Rectificat la 24 martie 2009. Numele recurentei a fost formulat
[1]
Requête n
o
10248/04
présentée par Cahide ORAK (HAZAR) et autres
contre la Turquie
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant le 6 janvier 2009 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 18 février 2004,
Vu les déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, dont les noms et les dates de naissance figurent en annexe, sont des ressortissants turcs et résident à Diyarbakır. Ils sont les frères et sœurs de Ferzende Hazar, décédé en novembre 1993 pendant sa garde à vue. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
S.
Korkmaz, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
Les faits de la cause, tels qu'ils ont été exposés par les requérants, peuvent se résumer comme suit.
Le 5 novembre 1993 vers 13 heures, les gendarmes arrêtèrent Ferzende Hazar et d'autres personnes pour soutien logistique au PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), une organisation illégale.
Le 30 novembre 1993, le commandement de la gendarmerie de Lice transmit le dossier de Ferzende Hazar et des autres personnes au procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır.
Le procès-verbal du 30 novembre 1993 établi par le parquet près la cour de sûreté de l'Etat indiquait que Ferzende Hazar avait eu un malaise et avait été transféré à l'hôpital, où il était décédé.
Dans leur déposition du 30 novembre 1993, les coaccusés Ș.A., V.E., R.Y. et Y.P. déclarèrent que les soldats avaient battu Ferzende Hazar à Lice, que celui-ci avait été blessé et que ses pieds avaient gonflé.
Une action pénale fut déclenchée par le parquet de Lice en raison du décès de Ferzende Hazar suite à des mauvais traitements.
Le 8 novembre 1995, le parquet de Lice rendit une ordonnance de non-lieu. Il précisa que Ferzende Hazar avait été placé en garde à vue du 5 au 30
novembre 1993
; le gendarme Y.A., responsable de son interrogatoire l'avait blessé en le frappant à coups de pied et Ferzende Hazar était décédé des suites de ses blessures
; cela était confirmé par le rapport médical délivré par l'institut médicolégal le 14 décembre 1993 ainsi que par le procès-verbal établi par le commandement de la gendarmerie de la sous-préfecture. Toutefois, le gendarme Y.A., étant décédé au cours d'un autre affrontement, il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites pénales à son encontre.
Le 5 décembre 2001, les requérants contestèrent l'ordonnance de non-lieu devant le président de la cour d'assises de Siverek.
Par un arrêt du 6 novembre 2003, notifié aux requérants le 15
décembre
2003, le président de la cour d'assises confirma l'ordonnance de non-lieu attaquée.
Invoquant l'article 5 § 1 c) de la Convention, les requérants allèguent que leur proche a été arrêté alors qu'il n'y avait aucune raison plausible de le soupçonner d'avoir commis une infraction.
Invoquant l'article 5 § 3 de la Convention, ils se plaignent de la durée de la garde à vue de leur proche.
Invoquant les articles 2 § 1 et 3 de la Convention, ils allèguent que leur proche est décédé en garde à vue des suites des mauvais traitements qu'il aurait subis.
Invoquant l'article 13 de la Convention, les requérants soutiennent que l'enquête menée au sujet du décès de leur proche n'a pas été conduite de manière effective. Ils allèguent que le prétendu responsable de l'interrogatoire de leur proche n'était qu'un gendarme parmi d'autres, en fonction dans la région. Ce dernier, décédé au cours d'un affrontement, aurait été désigné comme responsable du décès de leur proche, permettant ainsi qu'une décision de non-lieu soit rendue. Ils font valoir que ce gendarme n'était responsable ni de l'arrestation, ni de la garde à vue, ni de l'interrogatoire de leur proche.
La Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
[2]
:
«
1.
Le Gouvernement de la République de Turquie regrette les faits entourant le décès de M. Ferzende Hazar. Le Gouvernement note à cet égard que des mesures légales et administratives ont été adoptées afin de prévenir de pareils cas et d'accroître l'effectivité des enquêtes menées.
2.
Je déclare que le gouvernement de la République de Turquie offre de verser à titre gracieux, conjointement aux requérants la somme de 30 000 EUR (trente mille euros). Ce montant, qui couvre également les frais et dépens exposés en l'espèce, sera versé en livres turques sur un compte bancaire indiqué par la partie requérante. Il ne sera soumis à aucun impôt et sera payable dans les trois mois à compter de la date de la décision de radiation rendue par la Cour en vertu de l'article 37 de la Convention européenne des droits de l'homme. Le paiement vaudra règlement définitif de la cause.
3.
Le Gouvernement considère que la surveillance par le Comité des Ministres de l'exécution des arrêts de la Cour concernant la Turquie dans les affaires de ce genre constitue un mécanisme approprié pour garantir l'amélioration constante de la situation en la matière. Il s'engage à cet égard à poursuivre sa coopération, nécessaire pour atteindre cet objectif.
»
La Cour a reçu la déclaration suivante, signée par la partie requérante
:
«
Je soussigné, M
e
S.
Korkmaz, note que le gouvernement turc est prêt à verser conjointement aux requérants, à titre gracieux, la somme de 30 000 EUR (trente mille euros) en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête susmentionnée pendante devant la Cour européenne des droits de l'homme.
Cette somme, qui couvrira tout préjudice matériel et moral ainsi que les frais et dépens, sera convertie en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du paiement, et exempte de toute taxe éventuellement applicable. Elle sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l'article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l'homme. A compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au règlement effectif de la somme en question, il sera payé un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
J'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de la Turquie à propos des faits à l'origine de ladite requête. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
»
La Cour observe que, comme dans des affaires similaires, la déclaration en question reconnaît la nature et la portée des obligations qui incombent à l'Etat défendeur au regard des articles 2 et 13 de la Convention en cas d'allégations d'homicide illégal commis par des membres des forces de l'ordre (
Akman c. Turquie
(radiation), n
o
;
Soğukpınar c.
Turquie
(règlement amiable), n
o
31153/96, 12 décembre 2002
;
Yalçın c. Turquie
(règlement amiable), n
o
31152/96, 12 décembre 2002
;
Mahmut Demir
c. Turquie
(règlement amiable), n
o
22280/93, 5
décembre 2002).
Partant, la Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Compte tenu de la nature des concessions que renferme la déclaration du Gouvernement ainsi que du montant de l'indemnité proposée – qui cadre avec les sommes octroyées dans des affaires analogues – la Cour estime qu'il ne se justifie plus de poursuivre l'examen de la requête (article
37 § 1 c) de la Convention).
En outre, eu égard à ce qui précède, et en particulier à l'existence d'une jurisprudence claire et abondante sur la question posée en l'espèce, elle considère que le respect des droits de l'homme garantis par la Convention et ses protocoles n'exige pas qu'elle poursuive l'examen de cette partie de la requête (article 37 § 1
in fine
). En conséquence, il convient de rayer l'affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l'unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
1.
Cahide Orak, née Hazar en 1959
2.
Hamide Tangil, née Hazar en 1962
3.
Ahmet Hazar, né en 1956
4.
Șaide
[3]
Eșme, née Hazar en 1949
5.
Hadice Fidan, née Hazar en 1951
6.
Abdullah Hazar, né en 1946
[1]
Rectifiée le 24 mars 2009 conformément à l’article 81 du règlement de la Cour.
[2]
Rectifiée le 24 mars 2009.
Le paragraphe 1 se lisait comme
«
Le Gouvernement regrette la survenance de cas individuels d'homicides résultant de l'usage d'une force excessive, comme dans les circonstances de la mort de Ferzende Hazar, nonobstant la législation turque existante et la détermination du Gouvernement à empêcher de tels incidents.
».
Le paragraphe 2 a été supprimé et se lisait comme «
Il admet que l'usage d'une force excessive ou disproportionnée entraînant mort d'homme constitue une violation de l'article 2 de la Convention, et s'engage à édicter les instructions appropriées et à adopter toutes les mesures nécessaires pour garantir que le droit à la vie – qui implique l'obligation de mener des enquêtes effectives – soit à l'avenir respecté. Le Gouvernement note à cet égard que les mesures légales et administratives récemment adoptées ont permis de réduire les cas d'homicides dans les circonstances du type de celles de la présente affaire et d'accroître l'effectivité des enquêtes menées.
».
[3]
Rectifiée le 24 mars 2009. Le nom de la requérante était libellé «
Șahide Eșme
».