CASE OF KUSTAR v. HUNGARY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of Article 6 - Right to a fair trial
CASE OF KUSTAR v. HUNGARY (CtEDO, 2009)
SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE KUSTÁR c. HUNGARY (Documentul nr. 42260/05) JUSTEMENT STRASBOURG 8 ianuarie 2009 FINAL 08/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kustár c. Ungaria, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, judecători, și Françoise Elens-Pasos, grefierul adjunct al secțiunii care a deliberat în privat la 2 decembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 42260/05) împotriva Republicii Ungariei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național maghiar, dl Dániel Kustár („reclamantul”), la 16 noiembrie 2005. Reclamantul a fost reprezentat de dna M. Hartmann, avocat practicant în Szekszárd. Guvernul maghiar (“Guvernul”) a fost reprezentat de dl L. Höltzl, agent, Ministerul Justiției și Execuției. La 17 martie 2008, Președintele secțiunii a doua a hotărât să anunte cererea guvernului. FACTELE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1945 și trăiește în Dunaegyháza. La 19 martie 1999, reclamantul a introdus o acțiune împotriva unei cooperative din care a fost un acționar extern. El a susținut că o rezoluție a cooperativei care stabilește valoarea acțiunii sale a fost greșită. La 11 decembrie 2001, Curtea de district Kunszentmiklós și-a respins acțiunea și, la 31 ianuarie 2002, a încheiat această decizie cu o hotărâre privind costurile. Prin recurs, la 3 octombrie 2002, Curtea Regională a Județeanului Bács-Kiskun a anulat aceste hotărâri, a constatat în favoarea reclamantului într-o hotărâre intermediară și a anulat rezoluția în cauză. În cadrul procedurii care au urmat, la 17 martie 2004, Curtea de District a acordat reclamantului 258.000 de forinti maghiari și dobânda acumulată. La 2 septembrie 2004, Curtea Regională a susținut această hotărâre într-o hotărâre parțială. Cu toate acestea, la 12 mai 2005, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 3 octombrie 2002 și a susținut hotărârea inițială din 11 decembrie 2001, în care a fost respinsă cererea reclamantului. Curtea Supremă a subliniat că concluziile intermediare ale Curții regionale care intenționează reclamantul – numai un acționar extern – pentru anumite plăți, rezervate pentru membrii efectivi, au fost greșite. Această decizie a fost primită la Curtea de District în vederea dezmembrarii la 17 iunie 2005. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii a fost incompatibilă cu cerința de „templă rezonabilă” a art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 10. Guvernul a contestat acest argument. 11. Perioada de luat în considerare a început la 19 martie 1999 și s-a încheiat la 17 iunie 2005. Astfel a durat șase ani și trei luni pentru trei niveluri de competență. Admisibilitatea 12. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 14. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din prezenta cerere (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 15. După examinarea tuturor materialelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument convingător care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în aceste circumstanțe. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea constată că durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 16. Referindu-se la art. 6 § 1 din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. 1, reclamantul se plângea, de asemenea, de nedreptatea și de rezultatul cazului. 17. În măsura în care plângerea reclamantului poate fi înțelesă că se referă la evaluarea probelor și rezultatul procedurii dinaintea instanțelor interne, Curtea reiterează că, în conformitate cu art. 19 din convenție, datoria sa este de a asigura respectarea angajamentelor întreprinse de părțile contractante la convenție. În special, nu este funcția sa de a face față erorilor de fapt sau de lege presupuse comise de o instanță națională, cu excepția cazului în care și în măsura în care acestea au încălcat drepturile și libertățile protejate de convenție. În plus, în timp ce art. 6 din Convenție garantează dreptul la o audiere echitabilă, aceasta nu stabilește nici o norme privind admisibilitatea probelor sau modul în care acestea ar trebui evaluate, care sunt, prin urmare, în principal aspecte de reglementare prin legislația națională și instanțele naționale ( García Ruiz c. Spania [GC], nr. 30544/96, § 28, CEDO 1999 I). 18. Curtea consideră că nu există nimic în caz de procedură care să declare orice semnificație pe care instanța le-a lipsit de imparțialitate sau că procedurile erau altfel nejustificate. În plus, constată că reclamantul nu a fost privat de posesiunile sale de către o măsură de stat; mai degrabă, instanța internă a hotărât un litigiu civil între părțile private, într-o procedură lipsită de orice semn de arbitrare. În aceste circumstanțe, aceasta concluzionează că această plângere este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 19. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 20. În ceea ce privește prejudiciu material și moral. 21. Guvernul a contestat cererea. 22. Curtea nu discerne nicio legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Cu toate acestea, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudiciu moral. Costurile și cheltuielile 23. Reclamantul a solicitat, de asemenea, HUF 62.840 [2] pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. 24. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 25. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil ca echivalentul în euro al sumei solicitate să fie acordat în totalitate. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea privind durata excesivă a procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 1.200 EUR (o mie două sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 230 EUR (due sute treizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; să fie transformat în forint maghiar la rata aplicabilă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Președintele adjunct al grefierului [1] 6,840 euro (EUR) [2] 230 EUR