În cazul lui Umek v. Slovenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), în calitate de Camera compusă din: Josep Casadevall, Președinte, Elisabet Fura-Sandström, Boštjan M. Zupančič, Alvina Gyulumyan, Egbert Myjer, Ineta Ziemele, Ann Power, judecători și Santiago Quesada, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 2 decembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 35463/02) împotriva Republicii Sloveniei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național sloven, dna Darija Umek („reclamantul”), la 20 august 2002. Reclamantul a fost reprezentat de dl Golovrški, avocat care practică în Ljubljana. Guvernul sloven (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl L. Bembič, Procuror general de stat. , în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că durata procedurii în fața instanțelor interne la care ea a fost parte a fost excesivă și, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu a fost disponibilă o soluție internă eficace în ceea ce privește durata procedurii. La 28 septembrie 2006, Curtea a hotărât să comunice plângerile privind durata procedurii și lipsa de remedii în acest sens în favoarea Guvernului. În conformitate cu art. 29 § 3 din Convenție, a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1954 și trăiește în Litija. Începând cu 1979, reclamantul a fost angajat ca tipografist la Sloven Railways – “SZ” (Slovenske železnice În 1983 a izbucnit un incendiu în locație. Cu toate acestea, munca a continuat în birourile care nu au fost direct afectate de incendiu. În 1984, reclamantul a fost diagnosticat ca suferind de astm și a fost sfătuit să evite praf și contact cu anumite materiale. În 1985 a fost recunoscută că a suferit de invaliditate de nivel trei. ulterior, a fost transferată într-un post administrativ. În august 1985, a încetat să lucreze, returnându-se doar pentru o perioadă de opt zile în 1988. În 1990, s-a retras din cauza invalidității ei. La 23 noiembrie 1989, reclamantul a depus o cerere de compensare și pierdere a veniturilor împotriva SZ. La 31 octombrie 1991, instanța de a doua instanță a susținut o hotărâre a Curții de Muncii Asociate din Ljubljana ( Sodišče združenega dela/Ljubljani ) care a respins parțial cererea reclamantului de compensare împotriva SZ. La 24 aprilie 1992, Curtea de Muncii Asociate a hotărât restul cererii. Mai multe audieri au avut loc în cadrul procedurii de mai sus. La 19 noiembrie 1993, reclamantul a depus o cerere de redeschidere a procedurii pe baza unor noi dovezi, în special a noilor constatări științifice privind efectul asupra sistemului respirator de anumite emisii gazoase în timpul incendiului. Cererea a fost confirmată la 14 februarie 1994. 10. La 28 iunie 1994, Convenția a intrat în vigoare în ceea ce privește Slovenia. 11. La 5 iulie 1994, SZ a depus un recurs, respins la 17 octombrie 1995 de către Curtea Superioră a Muncii și Sociale. În ultima dată, hotărârea de redeschidere a cauzei a devenit finală și procedurile au fost redeschise ulterior. 12. La 25 noiembrie 1996, Curtea numește un expert, care a elaborat un raport la 26 martie 1997. Între 9 ianuarie 1996 și 27 mai 1997, Curtea a desfășurat 7 audieri. La 27 mai 1997, Tribunalul Ljubljana de Muncire și Social (Delovno în socialno sodišče v Ljubljani ) a pronunțat o hotărâre interimar în care a considerat că SZ este responsabil pentru daunele cauzate de boala de muncă – astm bronchial. 13. La 9 septembrie 1997, SZ a apelat la Curtea Superioră a Muncii și Social ( Višje delovno în socialno sodišče La 18 decembrie 1997, instanța a permis recursul din motive, printre altele, că hotărârea interimar conține un raționament insuficient și a trimis cazul la instanța de reexaminare de primă instanță. 14. În cadrul procedurii de reexaminare, expertul a eliberat un aviz suplimentar la 18 iunie 1998. 15. Curtea a organizat cinci audieri între 24 februarie 1998 și 23 martie 1999. La 23 martie 1999, instanța de primă instanță a pronunțat o hotărâre interimar în care a considerat că SZ este responsabilă pentru 50% din daunele suferite de solicitant din cauza astmului. 16. Ambele părți au apelat. La 19 noiembrie 1999, Curtea Superioră a Muncii și Sociale a pronunțat o hotărâre respingând cererea de compensare a reclamantului. 17. La 16 februarie 2000, reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept la Curtea Supremă (Vrhovno sodišče La 10 octombrie 2000, Curtea Supremă a permis recursul reclamantului în temeiul cărora legea a fost aplicată în mod incorect, cu rezultatul că faptele nu au fost stabilite în mod suficient. A anulat hotărârile instanțelor de jos și a trimis cazul la instanța de primă instanță pentru reexaminare. 18. În procedura de reexaminare, reclamantul a răspuns la două seturi de argumente de către SZ. Audierile au avut loc la 20 iunie, 10 octombrie și 5 decembrie 2001 și 31 ianuarie 2002. La 31 ianuarie 2002, Tribunalul Ljubljana a pronunțat o hotărâre interimar în care a considerat că SZ este responsabilă pentru 70% din daunele suferite de solicitant din cauza astmului. Hotărârea a fost judecată la 25 februarie 2002. La 26 septembrie 2002, Curtea Superioră a Muncii și Sociale a permis apelurile din motive, printre altele , de raționament insuficient și a trimis din nou cazul la instanța de reexaminare de primă instanță. 20. La 30 ianuarie 2003 s-a desfășurat o audiere. În aceeași dată, Curtea de Primă Instanță a solicitat Facultății de Medicină să pregătească un raport de experți. Expertul desemnat de Facultatea a elaborat raportul la 4 februarie 2004. O cerere depusă de SZ la 10 februarie 2004 pentru ca expertul să se retragă a fost respins de către instanță la 18 martie 2004. La 4 mai 2004, Curtea a primit un răspuns din partea expertului la obiecțiile inculpatului față de concluziile din raport. La 14 septembrie 2004, Curtea a pronunțat o audiere și a pronunțat o hotărâre care a respins afirmația reclamantului, care a fost transmisă părților la 21 octombrie 2004. 21. La 2 noiembrie 2004, reclamantul a apelat. La 27 ianuarie 2005, Curtea Superioră a Muncii și Sociale a respins recursul. 22. La 17 martie 2005, reclamanții au depus un recurs asupra punctelor de drept. La 17 ianuarie 2006, Curtea Supremă a pronunțat o hotărâre de respingere a recursului asupra punctelor de drept. În cursul procedurii, reclamantul a trimis numeroase cereri și plângeri cu privire la durata procedurii la instanțele relevante și la diferite organisme publice, inclusiv Ombudsmanul pentru Drepturile Omului (Varuhčlovokovih pravic 24. La 31 martie 2006, reclamantul a depus un recurs constituțional care se plângea de lungimea necorespunzătoare a procedurii și de lipsa unui remediu. La 3 iulie 2006, Curtea Constituțională a respins recursul după ce a constatat că ar fi trebuit să facă o cerere de daune în temeiul art. 26 din Constituția slovenă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 25. Actul privind protecția dreptului la judecată fără întârziere (Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja , Jurnalul Oficial, nr. 49/2006 a fost pus în aplicare începând cu 1 ianuarie 2007. În temeiul secțiunilor 1 și 2, dreptul la un proces într-un timp rezonabil este garantat pentru o parte la procedură judiciară, un participant în temeiul Legii care reglementează procedurile necontențioase și o parte rănită în cadrul procedurilor penale. 26. Secțiunea 25 stabilește următoarele norme tranzitorii în ceea ce privește cererile deja pendente în fața Curții: Secțiunea 25 - Satisfacție echitabilă pentru prejudiciile suferite înainte de punerea în aplicare a prezentei legi „(1) În cazurile în care încălcarea dreptului la un proces fără întârziere nejustificată a încetat deja și partea a depus o cerere de justă satisfacție față de instanța internațională înainte de data punerii în aplicare a prezentei acte, Biroul Procurorului de Stat oferă părții o soluție cu privire la valoarea satisfăcării juste în termen de patru luni de la data primirii cazului menționat de instanța internațională pentru procedura de decontare. Partea prezintă o propunere de decontare Biroului Procurorului de Stat în termen de două luni de la data primirii propunerii Biroului Procurorului de Stat. Biroul Procurorului de Stat decide asupra propunerii cât mai curând posibil și în termen de patru luni cel târziu. ... (2) În cazul în care propunerea de soluționare menționată la alineatul (1) din prezenta secțiune nu este aderată la Biroul Procurorului de Stat și partea nu a negociat un acord în termen de patru luni de la data la care partea a depus propunerea, partea poate aduce o acțiune în fața instanței competente în temeiul prezentei Acte. Părțile pot iniția o acțiune în termen de șase luni de la primirea Biroului Procurorului de Stat pentru a răspunde că propunerea părții menționate în paragraful anterior nu a fost aderată la, sau după expirarea termenului stabilit în paragraful anterior pentru ca Biroul Procuror de Stat să decidă să procedeze la soluționare. Indiferent de tipul sau valoarea cererii, dispozițiile Legii de procedură civilă privind cererile mici se aplică în fața unei instanțe.” PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLE 6 § 1 ȘI 13 A CONVENȚIEI 27. Reclamantul se plângea de durata procedurii. Ea a invocat art. 6 § 1 din Convenție, care citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 28. Reclamantul se plânge în continuare că căile de recurs disponibile în ceea ce privește durata procedurilor juridice în Slovenia au fost ineficace. Ea s-a bazat pe art. 13 din Convenție, care se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” Admisibilitatea 29. Guvernul a invocat neepuziunea remediilor interne, care se referă la remediile care au fost puse la dispoziția persoanelor fizice înainte de Legea privind protecția dreptului la un proces fără întârziere nejustificată („Legea 2006”) a devenit operațională, adică 1 ianuarie 2007. În plus, au susținut că Legea 2006 oferă remedii eficace pentru plângerile de prelungire a procedurilor. 30. Reclamantul a contestat acest argument, susținând că căile de recurs disponibile nu au fost eficiente. 31. Curtea constată că, deja, căile de recurs disponibile înainte de intrarea în vigoare a Actului de 2006, inclusiv o cerere de daune în temeiul articolului 26 din Constituția slovenă (a se vedea punctul 24 de mai sus), nu pot fi considerate eficace (Lukenda c. Slovenia , nr. 23032/02, CEDH 2005 X). În ceea ce privește căile de recurs disponibile în temeiul legii din 2006, Curtea constată că art. 25 din această lege se referă în mod expres la proceduri în fața instanțelor internaționale și prevede anumite remedii în ceea ce privește procedurile interne care s-au încheiat înainte de 1 ianuarie 2007. Cu toate acestea, Curtea a constatat în Grzinčič Hotărârea conform căreia condițiile prevăzute în această secțiune nu au fost îndeplinite în ceea ce privește cererile referitoare la procedurile încheiate care au fost notificate guvernului sloven înainte de 1 ianuarie 2007, precum și în cazul în cauză (a se vedea Grzinčič c. Slovenia , nr. 26867/02, § 67, 3 mai 2007). 32. Prin urmare, Curtea remarcă că prezenta cerere este similară cu cea examinată în partea relevantă a hotărârii Grzinčič (citată mai sus 68), în care Curtea a respins obiecția guvernului de a nu epuiza măsurile interne, deoarece a constatat că măsurile legale de la dispoziția reclamantului nu au fost eficiente. 33. Curtea constată că guvernul nu a prezentat niciun argument convingător care să ceară Curtea să se depărteze de jurisprudența sa stabilită. 34. Curtea constată, de asemenea, că cererea nu este în mod manifestant nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, nici nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. (a) Argumentele părților 35. Reclamantul a susținut că cazul ei nu poate fi considerat un caz deosebit de complex. Problema de fapt legată de o legătură casuală dintre accident și deteriorarea sănătății sale a fost tratată de experți, în timp ce problemele juridice nu erau de complexitate deosebită. Referindu-se la jurisprudența Curții, ea susține că decizia repetată de reexaminare a cauzei în cadrul unui singur set de proceduri a indicat o deficiență gravă în sistemul judiciar. De asemenea, lungimea procedurii și mandatele cauzei au provocat, printre altele, complicații, cum ar fi modificările compoziției instanței care au auzit cazul. 36. În ceea ce privește conduita sa în cadrul procedurii, reclamanta a susținut că nu a luat măsuri neobișnuite și nu a fost de vină pentru întârzierile, în special deoarece cazul a avut o mare importanță pentru ea. 37. Referindu-se la jurisprudența Curții privind acest subiect, Guvernul a contestat argumentul că art. 6 nu se aplică procedurilor care au determinat dacă cazul va fi reluat sau nu. În consecință, această parte a procedurii, încheiându-se cu decizia din 17 octombrie 1995, nu a fost luată în considerare în calculul perioadei relevante. 38. În cadrul procedurii au fost obținute două rapoarte de experți și două avize suplimentare. În plus, instanța internă a desfășurat 19 audieri după reluarea cauzei. 39. În ceea ce privește comportamentul autorităților interne, Guvernul a susținut că instanțele au încheiat procedura cât mai repede posibil și au susținut că statul nu a putut fi considerat responsabil pentru întârzierile cauzate de repartizarea cauzei ca urmare a utilizării măsurilor de remediere a părților. Referindu-se la art. 53 din Convenție, ei au susținut că utilizarea procedurii de apel este un exercitare a dreptului fundamental garantat de Constituția slovenă. Drepturile la un proces într-un timp rezonabil și la apel au fost adesea în conflict; pentru a obține un echilibru, Curtea a trebuit să accepte că durata procedurii în cazurile în care reclamanții au beneficiat de remedii este inevitabil mai lungă. În plus, instanțele superioare au fost obligate de dreptul intern să depună o procedură de reexaminare în cazul în care natura erorilor comise de către instanțele inferioare atât de necesare. În acest sens, Guvernul a făcut trimitere la jurisprudența Curții care a afirmat că instanțele interne sunt în starea cea mai bună de a evalua dacă un caz ar trebui să fie remis la instanța inferioară pentru reexaminare. 40. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Guvernul a susținut că a contribuit la durata procedurii și că recurgerea la remedii a arătat că nu este interesată de o prelucrare promptă a cauzei sale. (b) Evaluarea Curții 41. Curtea constată că Convenția a intrat în vigoare la 28 iunie 1994 cu privire la Slovenia. În această zi, cererea reclamantului de deschidere a cazului era pe cale în fața instanțelor, hotărârea de acordare a cererii sale a fost susținută la 17 octombrie 1995 de Curtea Superioră a Muncii și Socială și în acest moment a fost deschisă în mod eficace (a se vedea punctul 11 mai sus). Având în vedere jurisprudența sa privind acest subiect (a se vedea mutatis mutandis Sablon c. Belgia , nr. 36445/97, §§§§ 86-89 și 92, 10 aprilie 2001, și Löffler c. Austria , nr. 30546/96, § 19, 3 octombrie 2000), Tribunalul consideră că perioada relevantă a început să se desfășoare cu decizia din 17 octombrie 1995. Acțiunea s-a încheiat la 25 ianuarie 2006, în ziua în care hotărârea Curții Supreme a fost încheiată asupra reclamantului (a se vedea punctul 22 mai sus). Prin urmare, acestea au durat aproximativ zece ani. ani și trei luni. Cazul a fost examinat la trei niveluri de competență. Cu toate acestea, ca urmare a mandatelor, zece cazuri au fost implicate în examinarea cauzei în perioada în cadrul jurisdicției temporale a Curții. 42. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). 43. Curtea consideră că cazul a fost de o anumită complexitate, dar limitată. În plus, constată că, în afară de utilizarea procedurii de apel, reclamantul nu a făcut nimic pentru a contribui în mod incorect la durata procedurii. 44. În ceea ce privește argumentul Guvernului potrivit căruia întârzierile procedurii nu ar trebui să fie atribuite statului, deoarece acestea rezultă din utilizarea măsurilor de remediere a părților, Curtea constată că nivelul de competență la care a fost luat în considerare cazul ca urmare a utilizării măsurilor de remediere este, în mod normal, luat în considerare în evaluarea rezonabilității lungii procedurii. Având în vedere acest lucru, Curtea remarcă că, în acest caz, examinarea remediilor reclamantului nu a constituit principalul motiv pentru durata procedurii în cadrul perioadei de competență temporală a Curții. Întârzierile procedurii au fost cauzate în principal de remiterea cauzei. 45. Curtea remarcă că, după redeschiderea cazului în octombrie 1995, hotărârea din 27 mai 1997 a fost anulată, iar hotărârea din 23 martie 1999 a fost anulată de judecata din 19 noiembrie 1999. Următoarea hotărâre a fost pronunțată de instanța de primă instanță. În urma recursului reclamantului privind punctele de drept, Curtea Supremă a anulat hotărârile instanțelor de jos și cazul a fost trimis din nou la instanța de reexaminare de primă instanță. La 31 ianuarie 2002, Curtea de Primă Instanță a pronunțat o nouă hotărâre, care la 26 septembrie 2002 a fost din nou anulată, de data aceasta de către Curtea de A doua Instanță și de cazul remis la Curtea de Primă Instanță pentru reexaminare. La 14 septembrie 2004, la șapte ani și trei luni de la prima hotărâre în cadrul procedurii de reluare, instanța de primă instanță a pronunțat o hotărâre care a rămas eficace după ce a fost contestată în fața instanțelor superioare (a se vedea punctele 11-22 de mai sus) 46. Curtea recunoaște că instanța internă era în cea mai bună poziție de a judeca dacă cazul ar trebui remis la instanțele inferioare în temeiul dispozițiilor relevante ale dreptului intern (Bock c. Germania , hotărârea din 29 martie 1989 , Serie A nr. 150 § 43). Cu toate acestea, după cum a subliniat deja în cazurile anterioare (a se vedea, de exemplu, Deželak c. Slovenia , nr. 1438/02, § 25, 6 aprilie 2006), deoarece remiterea cazurilor de reexaminare este, de obicei, ordonată ca urmare a erorilor comise de către instanțele inferiore, după cum se pare că s-a întâmplat într-adevăr în cazul reclamantului, repetarea unor astfel de decizii în cadrul unui set de proceduri declară o deficiență gravă în sistemul judiciar. Acest deficit este atribuit autorităților, nu reclamantului (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98 , § 46, 25 noiembrie 2003, și Matica c. România , nr. 19567/02 , § 24, 2 noiembrie 2006). 47. Având în vedere cele de mai sus și ținând seama, de asemenea, de ceea ce era în joc pentru reclamant, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii, care a durat mai mult de zece ani în perioada de competență temporală a Curții, a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempo rațional”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. art. 13 48. Curtea reiterează că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței prevăzute la art. 6 § 1 pentru a auzi un caz într-un termen rezonabil (a se vedea Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 156, CEHR 2000-XI). Aceasta remarcă că obiecțiile și argumentele prezentate de guvern au fost respinse în cazurile anterioare (a se vedea Grzinčič , citate mai sus) și nu consideră niciun motiv să ajungă la o concluzie diferită în acest caz. 49. În consecință, Curtea consideră că în acest caz s-a încălcat art. 13 din cauza lipsei unui remediu în temeiul dreptului intern prin care reclamantul ar fi putut obține o hotărâre care să-și susțină dreptul de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 § 1. II. ALTE VIOLAȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 50. Reclamantul s-a plâns că procesul era nedrept, așa cum au mințit martorii, și s-a plâns că tribunalele care au auzit cazul ei nu erau imparțiale. 51. Curtea constată că plângerile reclamantului privind presupusa nedreptate și lipsa de imparțialitate în cadrul procedurii sunt de caracter general și nu sunt susținute de dovezi concrete. Având în vedere cele de mai sus și documentele din dosarul de procedură, Comisia consideră că procedurile în fața instanțelor interne în cazul instantaneu nu dezvăluie apariția unei nerespectări a cerințelor de echitate sau imparțialitate în temeiul articolului Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind evident nefondată în temeiul art. 35 § § 3 și 4 din Convenție. 52. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul art. 4 din Convenție a condițiilor presupuse dăunătoare în care era obligată să lucreze, în special între 1983 și 1990, când s-a retras. 53. Curtea este împiedicată să ia în considerare această parte a cererii, deoarece evenimentele reclamate (a se vedea punctul 6 mai sus) au avut loc înainte de 28 iunie 1994, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Slovenia. 3 și trebuie respins în conformitate cu art. 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 54. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 55. Reclamantul a solicitat 10 000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciile morale. 56. Guvernul a contestat această cerere. 57. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale, decizând în mod echitabil că îi acordă 6 400 de euro sub acest cap. Costuri și cheltuieli 58. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 2.000 de euro pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 59. Guvernul a susținut că reclamantul nu a indicat ratele de scară pe care s-au bazat taxele avocatului ei și nu a specificat sumele solicitate pentru cheltuielile sale și reprezentarea juridică. În orice caz, reclamația a fost prea mare. 60. În temeiul jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor sale numai în măsura în care s-au dovedit că au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, Curtea consideră, pe baza informațiilor din dosar, că este rezonabil atribuirea reclamantului totală a sumei solicitate în cadrul acestui șef, și anume 2000 EUR. Dobânzile implicite 61. Curtea consideră oportun ca dobânda implicită să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. În ceea ce privește aceste motive, Curtea declară în mod inevitabil plângerile referitoare la durata procedurii civile și la eficacitatea recourslor juridice conexe admisibile; declara inadmisibil restul cererii; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; susține că a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție; deține litera (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 6 400 EUR (seize mii patru sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale și 2000 EUR (2 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 8 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Santiago Quesada Josep Casadevell Președintele grefierului
THIRD SECTION
UMEK v. SLOVENIA
(Application no. 35463/02)
8 January 2009
FINAL
08/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Umek v. Slovenia,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Josep Casadevall,
President,
Elisabet Fura-Sandström,
Boštjan M. Zupančič,
Alvina Gyulumyan,
Egbert Myjer,
Ineta Ziemele,
Ann Power,
judges,
and Santiago Quesada,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 2 December 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 35463/02) against the Republic of Slovenia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Slovenian national, Mrs Darija Umek (“the applicant”), on 20 August 2002.
2.
The applicant was represented by Mr Golovrški, a lawyer practising in Ljubljana. The Slovenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr L. Bembič, State Attorney-General.
3.
The applicant alleged,
inter alia
, under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the proceedings before the domestic courts to which she was a party was excessive and, under Article 13 of the Convention, that no effective domestic remedy was available in respect of the length of the proceedings.
4.
On 28 September 2006 the Court decided to communicate the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. According to Article 29 § 3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility.
I.
5.
The applicant was born in 1954 and lives in Litija.
6.
Since 1979 the applicant was engaged as a typist at Slovenian Railways – “SZ” (
Slovenske železnice
). In 1983 a fire broke out on the premises. However, the work continued in the offices that were not directly affected by the fire. In 1984 the applicant was diagnosed as suffering from asthma and was advised to avoid dust and contact with certain material. She subsequently received daily injections. In 1985 she was recognised as suffering from level three invalidity. Subsequently, she was transferred to an administrative post. In August 1985 she stopped working, only returning for a period of eight days in 1988. In 1990 she retired owing to her invalidity.
7.
On 23 November 1989 the applicant lodged a claim for compensation and loss of earnings against SZ.
8.
On 31 October 1991 the second-instance court upheld a judgment by the Ljubljana Court of Associated Labour (
Sodišče združenega dela v Ljubljani
) that partly rejected the applicant’s claim for compensation against SZ. On 24 April 1992 the Ljubljana Court of Associated Labour decided the remainder of her claim.
Several hearings were held in the above proceedings.
9.
On 19 November 1993 the applicant lodged a request for the reopening of the proceedings on the basis of new evidence, in particular new scientific findings concerning the effect on the respiratory system of certain gaseous emissions during a fire. The request was upheld on 14
February 1994.
10.
On 28 June 1994 the Convention entered into force in respect of Slovenia.
11.
On 5 July 1994 SZ lodged an appeal, which was rejected on 17
October 1995 by the Higher Labour and Social Court. On the latter date the decision to reopen the case became final and the proceedings were subsequently reopened.
12.
On 25 November 1996 the court appoint an expert, which produced a report on 26 March 1997.
Between 9 January 1996 and 27 May 1997 the court held 7 hearings.
On 27 May 1997 the renamed Ljubljana Labour and Social Court (
Delovno in socialno sodišče v Ljubljani
) delivered an interim judgment in which it found SZ liable for the damage caused by the work-related disease – bronchial asthma.
13.
On 9 September 1997 SZ appealed to the Higher Labour and Social Court (
Višje delovno in socialno sodišče
).
On 18 December 1997 the court allowed the appeal on the grounds,
inter alia,
that the interim judgment contained insufficient reasoning, and remitted the case to the first-instance court for re-examination.
14.
In the re-examination proceedings, the expert produced an additional opinion on 18 June 1998.
15.
The court held five hearings between 24 February 1998 and 23
March 1999.
On 23 March 1999 the first-instance court delivered an interim judgment in which it found SZ liable for 50% of the damages suffered by the applicant due to the asthma.
16.
Both parties appealed.
On 19 November 1999 the Higher Labour and Social Court delivered a judgment rejecting the applicant’s claim for compensation.
17.
On 16 February 2000 the applicant lodged an appeal on points of law with the Supreme Court (
Vrhovno sodišče
).
On 10 October 2000 the Supreme Court allowed the applicant’s appeal on the grounds that the law had been wrongly applied, with the result that the facts had not been established sufficiently. It quashed the lower courts’ judgments and remitted the case to the first-instance court for re-examination.
18.
In the re-examination proceedings, the applicant replied to two sets of submissions by SZ.
Hearings were held on 20 June, 10 October and 5 December 2001 and 31
January 2002.
On 31 January 2002 the Ljubljana Labour and Social Court delivered an interim judgment in which it found SZ liable for 70% of the damage suffered by the applicant due to the asthma. The judgment was served on the applicant on 25 February 2002.
19.
Both parties appealed.
On 26 September 2002 the Higher Labour and Social Court allowed the appeals on the grounds of,
inter alia
, insufficient reasoning and again remitted the case to the first-instance court for re-examination.
20.
On 30 January 2003 a hearing was held. On the same date the first-instance court requested the Faculty of Medicine to prepare an expert report. The expert appointed by the Faculty produced the report on 4
February
2004.
A request lodged by SZ on 10 February 2004 for the expert to stand down was rejected by the court on 18 March 2004.
On 4 May 2004 the court received a reply from the expert to the defendant’s objections to the findings in the report.
On 14 September 2004 the court held a hearing and delivered a judgment rejecting the applicant’s claim which was served on the parties on 21
October 2004.
21.
On 2 November 2004 the applicant appealed.
On 27 January 2005 the Higher Labour and Social Court rejected the appeal.
22.
On 17 March 2005 the applicants lodged an appeal on points of law.
On 17 January 2006 the Supreme Court delivered a judgment rejecting the appeal on points of law. This judgment was served on the applicant on 25 January 2006.
23.
In the course of the proceedings, the applicant sent numerous requests and complaints concerning the length of the proceedings to the relevant courts and various public bodies, including the Ombudsman for Human Rights (
Varuh človekovih pravic
).
24.
On 31 March 2006 the applicant lodged a constitutional appeal complaining of the unreasonable length of the proceedings and the lack of a remedy.
On 3 July 2006 the Constitutional Court rejected her appeal after finding that she should have made a claim for damages under Article 26 of the Slovenian Constitution.
II.
25.
The Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay
(Zakon o varstvu pravice do sojenja brez nepotrebnega odlašanja
, Official Journal, No. 49/2006
)
has been implemented since 1 January 2007. Under its sections
1 and 2, the right to a trial within a reasonable time is guaranteed for a party to court proceedings, a participant under the Act governing non-contentious proceedings and an injured party in criminal proceedings.
26.
Section 25 lays down the following transitional rules in relation to applications already pending before the Court:
Section 25 - Just satisfaction for damage sustained prior to implementation of this Act
“(1) In cases where a violation of the right to a trial without undue delay has already ceased and the party had filed a claim for just satisfaction with the international court before the date of implementation of this Act, the State Attorney’s Office shall offer the party a settlement on the amount of just satisfaction within four months after the date of receipt of the case referred by the international court for the settlement procedure. The party shall submit a settlement proposal to the State Attorney’s Office within two months of the date of receipt of the proposal of the State Attorney’s Office. The State Attorney’s Office shall decide on the proposal as soon as possible and within a period of four months at the latest. ...
(2) If the proposal for settlement referred to in paragraph 1 of this section is not acceded to or the State Attorney’s Office and the party fail to negotiate an agreement within four months after the date on which the party filed its proposal, the party may bring an action before the competent court under this Act. The party may bring an action within six months after receiving the State Attorney’s Office reply that the party’s proposal referred to in the previous paragraph was not acceded to, or after the expiry of the period fixed in the previous paragraph for the State Attorney’s Office to decide to proceed with settlement. Irrespective of the type or amount of the claim, the provisions of the Civil Procedure Act concerning small claims shall apply in proceedings before a court.”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION
27.
The applicant complained of the length of the proceedings. She relied on Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
28.
The applicant further complained that the remedies available in respect of the length of legal proceedings in Slovenia were ineffective. She relied on Article 13 of the Convention, which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
A.
Admissibility
29.
The Government pleaded non-exhaustion of domestic remedies. They referred to the remedies which had been available to individuals before the Act on the Protection of the Right to a Trial without Undue Delay (the “2006 Act”) became operational, that is 1 January 2007. In addition they submitted that the 2006 Act afforded effective remedies for length-of-proceedings complaints.
30.
The applicant contested that argument, claiming that the remedies available were not effective.
31.
The Court notes that it has already found that the remedies available prior to the entry into force of the 2006 Act, including a claim for damages under Article 26 of the Slovenian Constitution (see paragraph 24 above), cannot be considered effective (
Lukenda v. Slovenia
, no.
‑
X). As regards the remedies available under the 2006 Act, the Court notes that section 25 of that Act expressly refers to proceedings before international courts and provides for certain remedies in respect of domestic proceedings which terminated before 1 January 2007. However, the Court found in the
Grzinčič
judgment that the conditions laid down in that section had not been fulfilled in respect of applications concerning terminated proceedings which had been notified to the Slovenian Government before 1
January 2007, as in the present case (see
Grzinčič v. Slovenia
, no. 26867/02, § 67, 3 May 2007).
32.
The Court therefore notes that the present application is similar to that examined in the relevant part of the
Grzinčič
judgment (cited above
,
§
68),
in which the Court dismissed the Government’s objection of non-exhaustion of domestic remedies because it found that the legal remedies at the applicant’s disposal were ineffective.
33.
The Court finds that the Government have not submitted any convincing arguments which would require the Court to depart from its established case-law.
34.
The Court further notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. Nor is it inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Article 6 § 1
(a) The parties’ arguments
35.
The applicant argued that her case could not be regarded as a particularly complex one. The factual issue concerning a casual link between the accident and the deterioration of her health had been dealt with by the experts, while the legal issues were of no particular complexity. Referring to the Court’s case-law, she argued that the repeated orders for the re-examination of the case within a single set of proceedings indicated a serious deficiency in the judicial system. Likewise, the length of the proceedings and the remittals of the case brought about,
inter alia
, complications such as changes in the composition of the court hearing the case.
36.
As regards her conduct in the proceedings, the applicant submitted that she had not taken any unusual steps and was not to blame for the delays, especially as the case was of a great importance to her.
37.
The Government disputed the applicant’s submissions. Referring to the Court’s case-law on the subject, they argued that Article 6 did not apply to proceedings which determined whether the case was to be re-opened or not. Accordingly, that part of the proceedings, ending with the decision of 17 October 1995, was not to be taken into account when calculating the relevant period.
38.
They argued that the case had been very complex both factually and legally. In the course of the proceedings two expert reports and two additional opinions had been obtained. In addition, the domestic court had held 19 hearings after the re-opening of the case.
39.
As regards the conduct of the domestic authorities, the Government submitted that the courts had completed the proceedings as quickly as possible. They submitted that the State could not be held responsible for delays caused by the remittal of the case as a result of the parties’ use of remedies. Referring to Article 53 of the Convention, they argued that using the appeals procedure was an exercise of a fundamental right guaranteed by the Slovenian Constitution. The rights to a trial within a reasonable time and to appeal were often in conflict; in order to strike a balance, the Court had to accept that the duration of the proceedings in cases where the applicants had availed themselves of remedies was inevitably longer. Further, the higher courts were bound by domestic law to remit a case for re-examination if the nature of the errors committed by the lower courts so required. In that connection, the Government referred to the Court’s case-law affirming that the domestic courts were in the best position to assess whether a case should be remitted to the lower court for re-examination.
40.
As regards the conduct of the applicant, the Government argued that she had contributed to the length of the proceedings and that her recourse to remedies showed that she was not interested in a prompt processing of her case.
(b) The Court’s assessment
41.
The Court notes that the Convention entered into force with respect to Slovenia on 28 June 1994. On that date the applicant’s request for the re-opening of the case was pending before the courts. The decision to grant her request was upheld on 17 October 1995 by the Higher Labour and Social Court and at that point the case was effectively re-opened (see paragraph 11 above). Having regard to its case-law on the subject (
see,
mutatis mutandis
,
Sablon
v. Belgium
, no. 36445/97, §§
86-89 and 92, 10 April 2001, and
Löffler v. Austria
, no.
30546/96, §
19, 3
October 2000) the Court considers that the relevant period started to run with the decision of 17 October 1995. The proceedings ended on 25 January 2006, the day the Supreme Court’s decision was served on the applicant (see paragraph 22 above). They therefore lasted about ten
years and three months. The case was considered at three levels of jurisdiction. However, as a result of the remittals, ten instances were involved in the examination of the case in the period within the Court’s temporal jurisdiction.
42.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
43.
The Court considers that the case was of a certain, but limited, complexity. Further, it notes that, apart from availing herself of the appeals procedure, the applicant did nothing to unduly contribute to the length of the proceedings.
44.
As regards the Government’s argument that the delays in the proceedings should not be attributed to the State as they resulted from the parties’ use of remedies, the Court notes that the level of jurisdiction at which the case was considered as a result of the use of remedies is normally taken into account in assessing the reasonableness of the length of the proceedings. Having said that, the Court notes that in the present case the examination of the applicant’s remedies was not the main reason for the length of the proceedings in the period within the Court’s temporal jurisdiction. The delays in the proceedings were mainly caused by the remittal of the case.
45.
The Court notes that after the reopening of the case in October 1995, the first-instance judgment of 27 May 1997 was quashed and the case remitted for re-examination. The next judgment was delivered by the first-instance court on 23 March 1999. However, that judgment was overruled by the second-instance court on 19
November 1999. Further to the applicant’s appeal on points of law the Supreme Court quashed the lower courts’ judgments and the case was again sent to the first-instance court for re-examination. On 31 January 2002 the first-instance court delivered a new judgment, which on 26 September 2002 was again quashed, this time by the second-instance court, and the case remitted to the first-instance court for re-examination. On 14 September 2004, seven years and three months after the first judgment in the re-opened proceedings, the first-instance court delivered a judgment which remained effective after being challenged before the higher courts (see paragraphs 11- 22 above) .
46.
The Court acknowledges that the domestic courts were in the best position to judge whether the case ought to be referred back to the lower courts under the relevant provision of domestic law (
Bock v. Germany
, judgment of 29 March 1989, Series
A no.
150, §
43). Nonetheless, as it has already stressed in previous cases (see, for example,
Deželak v. Slovenia
, no.
1438/02, §
25, 6 April 2006), since the remittal of cases for re-examination is usually ordered as a result of errors committed by lower courts, as indeed appears to have happened in the applicant’s case, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the judicial system. That deficiency is attributable to the
authorities, not the applicant (see
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, §
46, 25
November
2003, and
Matica v. Romania
, no.
19567/02, §
24, 2
November 2006).
47.
Having regard to the foregoing and taking also into account what was at stake for the applicant, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings, which lasted more than ten years in the period within the Court’s temporal jurisdiction, was excessive and failed to meet the “reasonable-time” requirement. There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
2.
Article 13
48.
The Court reiterates that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 to hear a case within a reasonable time (see
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000-XI). It notes that the objections and arguments put forward by the Government have been rejected in earlier cases (see
Grzinčič
, cited above) and sees no reason to reach a different conclusion in the present case.
49.
Accordingly, the Court considers that in the present case there has been a violation of Article 13 on account of the lack of a remedy under domestic law whereby the applicant could have obtained a ruling upholding her right to have her case heard within a reasonable time, as set forth in Article 6 § 1.
II.
50.
The applicant complained that the proceedings were unfair, as the witnesses had lied. She also complained that the courts which had heard her case had not been impartial.
51.The Court notes that the applicant’s complaints concerning the alleged unfairness and lack of impartiality in the proceedings are of a general character and are not supported by concrete evidence. Having regard to the foregoing and the documents in the case-file, it considers that the proceedings before the domestic courts in the instant case disclose no appearance of a failure to observe the requirements of fairness or impartiality under Article
6 of the Convention. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded under Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
52.
The applicant further complained under Article 4 of the Convention of the allegedly harmful conditions in which she had been compelled to work, in particular between 1983 and 1990, when she had retired.
53.
The Court is prevented from considering this part of the application as the events complained of (see paragraph 6 above) took place before 28
June 1994, the date the Convention entered into force in respect of Slovenia. It follows that this part of the application is incompatible
ratione temporis
with the provisions of the Convention within the meaning of Article
35
§
3 and must be rejected in accordance with Article
35
§
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
54.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
55.
The applicant claimed 10,000 euros (EUR) in respect of non-pecuniary damage.
56.
The Government contested that claim.
57.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR 6,400 under that head.
B.
Costs and expenses
58.
The applicant also claimed EUR 2,000 for costs and expenses incurred before the Court.
59.
The Government submitted that the applicant had failed to indicate the scale rates on which her lawyer’s fees were based and had not specified the amounts claimed for her expenses and her legal representation. In any case, the claim was too high.
60.
Under the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of his costs and expenses only in so far as they have been shown to have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, the Court considers, on the basis of the information in the case-file, that it is reasonable to award the applicant the full sum claimed under this head, namely EUR 2,000.
C.
Default interest
61.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of the civil proceedings and the effectiveness of the related legal remedies admissible;
2.
Declares
inadmissible the remainder of the application;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
4.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
5.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 6,400 (six thousand four hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage and EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
6.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 8 January 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Santiago Quesada
Josep Casadevall
Registrar
President