CtEDO 13.01.2009 Auto

CASE OF WYSOCKA AND OTHERS v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
13.01.2009
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF WYSOCKA AND OTHERS v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CAUZA DE CAUZĂ A CUZIEI DE WYSOCKA ȘI ALE ALȚII v. POLONIA (Declarația nr. 23668/03) HOTĂRÂREA Strasburg 13 ianuarie 2009 FINAL 13/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Wysocka și alții v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), în calitate de Camera compusă de: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Ján Šikuta, Mihai Poalelungi, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul de secțiune deliberat în privat la 9 decembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 23668/03) împotriva Republicii Poloniei depusă la 8 iulie 2003 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către solicitanți, dna Lucyna Wysocka, dl Marian Wysocki, dl Stanisław Wysocki, dna Joanna Wadas și dna Czesława Jasińska. Ele sunt cetățeni polonezi care s-au născut în 1958, 1955, 1952, 1949 și, respectiv, 1947. Locuiesc în Miastko. Reclamanții au fost reprezentați în fața Curții de către dna K. Gutowska, un avocat care practică în Słupsk. Guvernul polonez (“Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. La 15 octombrie 2007, președintele celei de-a patra secțiuni a hotărât să anunțe cererea Guvernului și a hotărât, de asemenea, să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). În aprilie 1978 aparținerea mamei și tatălui reclamanților, situată în Miastko și înregistrată în registrul de terenuri la intrarea nr. 5001 a unei suprafețe de 1372 de metri pătrați. La 19 ianuarie 1990, reclamanții au solicitat primarul Miastko (Burmistrz Miastka ) ca proprietatea să fie restaurată, argumentând că scopul pentru care a fost expropriat, și anume construcția unui bloc de apartamente, nu a fost pus în aplicare. Această cerere a fost reiterată la 9 martie 1991. Reclamanții au solicitat ca decizia să fie declarată nulă și nulă în temeiul articolului 156 din Codul de Procedură Administrativă. La 27 mai 1991, Biroul de District (Urzād Rejonowy) ) în Miastko a refuzat cererea reclamanților. Această decizie a fost susținută de Guvernatorul Słupsk ( Wojewoda słupski ) la 8 iulie 1991. La 19 decembrie 1991, Curtea Supremă Administrativă a permis apelului reclamanților și a anulat decizia atacată. La 30 septembrie 1992, Biroul Regional Słupsk ( Urzīd Wojewódzki ) a refuzat să declare că decizia de expropriare este nulă și nulă. Reclamanții au apelat. La 29 iunie 1996, Ministrul Construcției și Planificării Terenului a anulat decizia și a ordonat reexaminarea cazului. 10. La 12 ianuarie 1997, biroul regional Słupsk a respins cererea reclamanților. Reclamanții au apelat, susținând că decizia este ilegală. 11. În martie 1997, reclamanții s-au plâns Ombudsmanului în legătură cu durata excesivă a procedurii. 12. La 5 mai 1997, reclamanții s-au plâns la Curtea Supremă de Administrație pentru faptul că administrația nu a putut decide asupra cererii lor din 1990. La o dată ulterioară, instanța a dat o hotărâre prin care a ordonat autorităților competente să pronunțe o hotărâre cu privire la fondul cazului. 13. La 17 iunie 1999, Președintele Oficiului Național de Locație și Planificare Urbană ( Prezes Urzędu Mieszkalnictwa i Rozwoju Miast) a susținut decizia din 12 ianuarie 1997. Reclamanții au apelat. 14. Prin hotărârea Curții Supreme de Administrație din 11 octombrie 2000 decizia din 12 ianuarie 1997 a fost anulată ca fiind neîn conformitate cu legile aplicabile. 15. Prin decizia din 31 august 2001 Președintele Oficiului Național de Locație și Planificare Urbană la 31 octombrie 2001, reclamanții au solicitat municipalității să transfere deținerea clădirii lor. 17. La 5 noiembrie 2001, municipalitatea le-a informat că a dobândit proprietatea proprietății prin intermediul unei decizii administrative din 1991. În temeiul deciziei din 2001 numai transferul de proprietate din partea părinților reclamanților la Trezoreria de Stat a fost declarat nul și nu, dar transferul de la stat la municipalitate a rămas valabil. Prin urmare, municipalitatea nu a fost obligată să dea proprietatea înapoi reclamanților. 18. La 12 decembrie 2001, Starosta Bytowski a întrerupt procedura, constatând că nu au avut scop. El a observat că, în 1991, proprietatea proprietății a fost transferată în municipiu. Prin urmare, decizia din 1991 a fost anulată în primul rând pentru ca decizia din 31 august 2001 să devină executivă. 19. Reclamanții s-au plâns la Ombudsman în legătură cu nerespectarea deciziei din 2001 și cu durata excesivă a procedurii. După intervenția Ombudsmanului, în mai 2002, Guvernatorul Słupsk a informat reclamanții că faptul că în 1991 proprietatea a fost transferată în municipalitate a făcut imposibil ca administrația de stat să predea proprietățile reclamanților. 20. În aprilie 2002, reclamanții au fost trimiși Ministerului Afacerilor Interne. 21. Prin decizia din 10 ianuarie 2003, Ministerul a declarat decizia din 1991 prin care proprietatea proprietății în cauză a fost transferată de la stat la municipiul nul și nul. II. DIRECȚIE DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE 22. În cadrul dreptului intern, inactivitatea de către autoritățile administrative este deschisă la provocare. 23. În primul rând, o parte la procedurile administrative poate prezenta o plângere către o autoritate mai înaltă în temeiul articolului 37 § 1 din Codul de Procedură Administrativă, pentru a solicita autorității competente să elibereze o decizie în termenele stabilite în acest Cod. 24. Dacă nu sunt de acord cu rezultatul procedurii inițiate de o plângere în temeiul articolului 37 din Codul de Procedură Administrativă, până la 1 Ianuarie 2004 o parte ar fi putut depune o plângere cu privire la inactivitate din partea autorităților administrative la Curtea Administrativă Supremă în temeiul articolului 17 din Legea din 1995 privind Curtea Administrativă Supremă. Această dispoziție a fost abrogată începând cu 1 ianuarie 2004. 25. La 1 ianuarie 2004, Legea din 1995 a fost înlocuită cu Legea privind procedurile în fața instanțelor administrative din 30 august 2002, care prevede remedii similare. HOTĂRÂREA GOVERNULUI DECIZIE DE APLICARE CONFORMĂȚIA ARTICOLUL 37 AL CONVENȚIEI 26. La 17 octombrie 2008, Guvernul a prezentat o declarație unilaterală similară cu cea din cazul Tahsin Acar c. Turcia (obiecție preliminară) [GC], nr. 26307/95, CEDH 2003-VI) și a informat Curtea că sunt dispuși să accepte că au existat o încălcare a drepturilor reclamanților în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție ca urmare a lungimii necorespunzătoare a procedurii în care au fost implicate. În ceea ce privește prejudiciile morale, Guvernul a propus să atribuie reclamanților în comun PLN Guvernul a invitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. 27. Reclamanții nu sunt de acord cu propunerea Guvernului și solicită Curtea să continue examinarea cazurilor. Ei au susținut că suma oferită este prea mică. 28. Curtea remarcă că, după cum a deținut deja în multe ocazii, ar putea fi adecvat, în anumite circumstanțe, să se încheie o cerere în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție pe baza unei declarații unilaterale de către guvernul contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. Aceasta va depinde de circumstanțele specifice dacă declarația unilaterală oferă o bază suficientă pentru a constata că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale nu impune Curții să continue examinarea cazului (a se vedea Tahsin Acar, citat mai sus, § 75; și Melnic c. Moldova , nr. 6923/03, § 22, 14 noiembrie 2006). 29. Potrivit jurisprudenței Curții, suma propusă într-o declarație unilaterală poate fi considerată o bază suficientă pentru eliminarea unei cereri sau a unei părți ale acesteia. Curtea va ține cont în acest sens de compatibilitatea sumei cu propriile sale atribuiri în cazuri similare, ținând cont de principiile pe care le-a elaborat pentru determinarea statutului de victimă și pentru evaluarea cuantumului compensației morale care urmează să fie acordată în cazul în care a constatat o încălcare a rezonabilului cerința de timp, inclusiv în ceea ce privește reclamanții multiple (a se vedea Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 107, CEDH 2006 ...,; Scordino c. Italia (no.1) [GC], nr. 36813/97, §§ 193-215, ECHR-2006-... și Dubjakova c. Slovacia (dec.), nr. 67299/01, 10 octombrie 2004; Arvanitaki-Roboti și alții c. Grecia [GC], nr. 27278/03, §§ 27 - 32, CEDH 2008 ...). 30. Cu privire la faptele și din motivele prezentate mai sus, în special cantitatea scăzută de compensare propusă care este substanțial mai mică decât Curtea ar fi atribuită într-un caz similar care implică cinci reclamanți, Curtea constată că guvernul nu a furnizat o bază suficientă pentru a concluziona că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în convenție și Protocolele sale nu impune ca acesta să continue examinarea cazului (a se vedea, invers Spółka z o.o. WAZA c. Polonia (striking out), nr. 11602/02, 26 iunie 2007). 31. Astfel, Curtea respinge cererea Guvernului de a elimina aplicarea din lista de cazuri în temeiul articolului 37 din Convenție și va continua, în consecință, examinarea admisibilității și a meritelor cazului. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII 32. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 33. Guvernul a contestat acest argument. 34. Procedura administrativă a început la 19 ianuarie 1990. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare a început la mai 1993, când declarația Poloniei care recunoaște dreptul de cerere individuală în temeiul articolului 25 din Convenție a intrat în vigoare și s-a încheiat la 10 Prin urmare, procedura în cauză a durat treisprezece ani, din care nouă ani și opt luni intră în jurisdicția Curții ratione temporis Admisibilitate 35. Curtea remarcă că această plângere nu este în mod evident bolnavă întemeiat în sensul art. 35 § 3 din Convenție, menționând, de asemenea, că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și autorităților competente și ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 37. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 38. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamanții au solicitat 30 000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 41. 42. Curtea consideră că reclamanții trebuie să fi suferit prejudiciu moral din cauza lungii lungități a procedurii, hotărând în mod echitabil, acordând fiecare dintre reclamanții 3,600 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 43. Reclamanții au solicitat, de asemenea, 2 809 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 44. Guvernul nu a exprimat un aviz în această privință. 45. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În acest caz, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că suma solicitată ar trebui acordată în întregime. Dobânzile implicite 46. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui să fie adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, CURTEA UNANIMOUS respinge cererea Guvernului de a elimina cererea din listă; Declară cererea admisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi imputabil reclamanților: (i) 3,600 EUR (3 mii șase sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale care trebuie plătite fiecăruia dintre solicitanți; (ii) 2,809 EUR (2 mii opt sute și nouă euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile care trebuie plătite împreună reclamanților; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge în unanimitate restul cererii reclamanților pentru o satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă