SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL YAVUZ SARIKAYA c. TURQIA (solicitarea nr. 11098/04) HOTĂRÂREA STRASBURG ianuarie 2009 DEFINIF 13/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Yavuz Sar Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Iș La 1 martie 2004, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat de domnul H.T. Ulus, avocat la Ankara. Reclamantul s-a plâns de neexecutarea hotărârilor definitive în privința sa și a susținut, de asemenea, încălcarea dreptului său la respectarea bunurilor sale în. La 12 iulie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, în același timp, să se examineze admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul a fost, la momentul respectiv, un fapt deținut de un teren situat în Yenimahalle (Ankara). 1) Procedura privind cererea de despăgubire din partea statului de origine, expropriere de facto La o dată nespecificată, o parte a terenului menționat anterior a făcut obiectul unei exproprieri de facto de către primăria din Yenimahalle (adică primăria din Yenimahalle). La 24 decembrie 1999, reclamantul a introdus o acțiune în fața instanței în instanță în instanță în instanță în instanță în instanță din Ankara, în vederea obținerii unei jurisdicții în materie de expropriere împotriva primăriei. La 26 aprilie 2000, instanța și-a primit parțial cererea în instanță și i-a acordat o indemnizație în valoare de 939 053 750 000 de lire turcești (TRL) [aproximativ 1 676] 882 EUR (EUR) la data faptelor] pentru expropriere de facto , însoțită de dobânzi legale cu dobândă reportată începând cu 24 decembrie 1999. 10. La 25 septembrie 2000, Curtea de Casație a confirmat hotărârea instanței. La 21 noiembrie 2000, Curtea de Casație a respins acțiunea prin rectificarea primăriei. 11. La 8 ianuarie 2001, reclamantul a inițiat o procedură de executare forțată împotriva primăriei în valoare de 1 567 590 197 916 TRL [aproximativ 2 468 250 EUR la momentul faptelor], care cuprindea dreptul la despăgubire plus dobânzi legale, precum și toate cheltuielile și cheltuielile de judecată. Biroul execuțiilor notaifia, apoi la primărie, un ordin de plată a acestei sume. 12. La 17 ianuarie 2001, primăria a refuzat să dea curs acestei cereri, pe motiv că toate bunurile aparținând comunei erau rezervate uzului public și, prin urmare, nu puteau face obiectul niciunei sesizări. În această privință, ea a citat două decizii luate de consiliul municipal, la 1 februarie 2000 și, respectiv, la 31 ianuarie 2001 13. Cu toate acestea, la 11 septembrie 2001, reclamantul a reușit să obțină confiscarea impozitului plătit la primărie de către Clubul de Jochei din Turcia. 14. La 21 septembrie 2001, ca urmare a opoziției din partea primăriei din 18 septembrie 2001, judecătorul execuției a impus ridicarea sechestrului asupra impozitului în cauză pe motiv că acesta era rezervat uzului public prin decizia Consiliului Municipal din 31 ianuarie 2001 15. La 15 noiembrie 2001, Curtea de Casație a respins recursul reclamantului împotriva deciziei judecătorului de executare. 16. La o dată nespecificată, reclamantul a reînceput procedura de executare forțată împotriva primăriei și a obținut din nou confiscarea impozitului plătit de Clubul de Jocheu din Turcia. 17. La 10 iulie 2003, la opoziția Primăriei, instanța de executare a fost ridicată de către instanța de executare, pe motiv că, deși reclamantul ar fi obținut anularea deciziei municipalității de a rezerva această hotărâre asupra uzului public, în temeiul articolului 19 alineatul (7) din Legea nr. 1580 privind municipalitatea, impozitele plătite municipalității nu puteau face obiectul unei sechestrări. 18. La 21 noiembrie 2003, Curtea de Casație a confirmat decizia menționată. 19. Printr-o scrisoare din 22 iunie 2007, reclamantul a informat Curtea că procedura de executare era încă în curs de desfășurare și că suma datorată pentru exproprierea de facto este de 4 088 309,99 YTL [2 523 650 EUR], conform calculelor efectuate la 11 octombrie 2005. 2) Procedura privind cererea de anulare a deciziilor Consiliului municipal din 1 februarie 2000 și 31 ianuarie 2001 20. La o dată nespecificată, reclamantul a înaintat instanței administrative d O cerere de anulare a deciziilor consiliului municipal menționat anterior, precum și instituirea unor măsuri provizorii de suspendare a executării acestora. 21. La 13 martie 2002, Tribunalul Administrativ a pus în aplicare deciziile de suspendare a executării deciziilor în cauză. La 16 mai 2002, deciziile de punere în aplicare a măsurilor provizorii au fost confirmate de Tribunalul Regional Administrativ 22. La 20 septembrie 2002, Tribunalul Administrativ a anulat hotărârile incriminate pe motiv că consiliul municipal nici măcar nu a precizat pentru ce utilizare publică este destinat venitul în cauză. Potrivit instanței, aceste decizii au fost luate numai pentru a împiedica confiscările. 23. La 15 septembrie 2003, Consiliul de Stat a confirmat instanțele de anulare ale instanței administrative. 3) Procedura privind cererea pentru plata chiriei 24. La 21 decembrie 2000, reclamantul a introdus o acțiune în fața TGI în vederea obținerii unor despăgubiri corespunzătoare valorii chiriei pe care ar fi trebuit să o primească timp de cinci ani dacă administrația nu ar fi fost expropriată de facto decrimisil davas La 22 ianuarie 2003, TGI a primit parțial cererea reclamantului și i-a acordat o despăgubire de 77 000 000 000 TRL [aproximativ 43 135 EUR la momentul respectiv], cu dobânzi amânate, în funcție de sumele acordate pe an. 26. La 16 iunie 2003, Curtea de Casație a confirmat hotărârea în cauză. 27. La 28 octombrie 2003, reclamantul a inițiat o procedură de executare forțată împotriva primăriei pentru a obține plata acestei indemnizații. 28. La 20 octombrie 2003, acțiunea de rectificare a primăriei a fost respinsă. Această hotărâre a fost notificată reclamantului la 23 februarie 2004. Printr-o scrisoare din 22 iunie 2007, reprezentantul reclamantului a informat Curtea că reclamantul și primăria au soluionat cauza în mod direct, că primăria a transferat reclamantului un teren în schimbul creanței rezultate din hotărârea din 22 ianuarie 2003.30. În observațiile sale din 7 noiembrie 2007, guvernul a informat Curtea că reclamantul și primăria au soluionat cauza în mod direct. În acest scop, el a trimis la dosar o scrisoare adresată primăriei (a cărei dată nu este lizibilă) de către recurentul în care declara că creana sa rezultată din hotărârea din 22 ianuarie 2003 fusese soluionată și că nu mai avea niciun drept. În temeiul articolului 82 din Legea nr. 2004 din 9 iunie 1932 privind căile de execuție și falimentul (cra ve mais Kanunu) și al articolului 19 din Legea nr. 1530 din 3 aprilie 1930 privind comunele (Belediyeler Kanunu) ), bunurile aparținând ținutului și comunelor, precum și bunurile destinate uzului public nu pot fi confiscate (a se vedea, printre altele, Gaganuș și altele c. Turcia, nr. 39335/95, § 18, 5 iunie 2001). Recurentul se plânge de neexecutarea de către primărie a hotărârilor pronunțate de tribunalul de mare instanță din Ankara și devenit definitiv. De asemenea, a declarat o încălcare a dreptului său de a-și respecta bunurile în măsura în care nu a putut obliga primăria să îi plătească despăgubirile acordate prin hotărârile menționate. Curtea consideră că faptele invocate de recurent se încadrează în domeniul de aplicare al articolului 6 alineatul (1) din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr Articolele în cauză sunt astfel formulate art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 1 din Protocolul n Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 33. Guvernul invită Curtea să respingă cererea pe motiv că reclamantul nu a epuizat, astfel cum se prevede la art. 35 1 din Convenție, căile de atac interne în măsura în care discuțiile dintre reclamant și primărie ar fi fost în curs și reclamantul ar fi trebuit să aștepte rezultatul acestui demers administrativ, referitor la executarea hotărârii instanței în instanță în instanță din 26 aprilie 2000. În ceea ce privește hotărârea pronunțată la aceeași instanță din 22 ianuarie 2003, acesta arată că Õ cauza a fost soluionată la data de 31 decembrie 2003. 1) Hotărârea din 22 ianuarie 2003 34. Reprezentantul reclamantului a recunoscut că a avut loc o soluie la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cu toate acestea, acesta declară că își menține cererile cu privire la prejudiciul moral și la onorariile de reprezentare pentru procedura în fața Curții, dat fiind că regulamentul a ajuns după depunerea cererii. În observațiile din 10 ianuarie 2008, reprezentantul reclamantului își reiterează cererile fără nicio altă explicație sau cifre. 35. Având în vedere observațiile guvernului și cele ale reclamantului, precum și elementele depuse la dosar, în special scrisoarea reclamantului adresată primăriei în care declară că nu mai are niciun drept. În acest sens, Curtea constată că părțile au pus capăt în mod explicit procedurii în litigiu în ceea ce privește creanța reclamantului care rezultă din hotărârea din 22 ianuarie 2003. În plus, aceste cereri nu sunt susținute și nici nu sunt criptate (a se vedea, în același sens, Ekici c. Turcia (dec.), n 11703/03, 1 iunie 2006 și Naml. Turcia (dec.), n 40083/02, 5 iunie 2007). 36. Prin urmare, pretențiile reclamantului trebuie să treacă pentru că au fost îndeplinite din perspectiva articolelor 1 din Protocolul nr. 1 și 6 § 1 din Convenție și că reclamantul nu mai poate pretinde că este victima încălcării lor. Prin urmare, în ceea ce privește creanța reclamantului care rezultă din hotărârea din 22 ianuarie 2003, această parte a cererii trebuie respinsă în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. 2) Hotărârea din 26 aprilie 2000 37. Curtea constată că nu este contestat de către părți că reclamantul se plânge de neexecutarea hotărârii din 26 aprilie 2000, devenit definitiv la 21 noiembrie 2000, și că această hotărâre rămâne încă neexecutată. Aceasta consideră că Ön Õ nu indică în ce măsură reclamantul ar trebui să aștepte rezultatul discuțiilor care ar fi în curs. În consecință, Curtea respinge excepția guvernului. 38. Curtea constată că, în ceea ce privește hotărârea din 26 aprilie 2000, respondența nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 3 din Convenție. În plus, Curtea arată că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de a nu fi declarată admisibilă. B. Pe fond 39. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, CEDH 2002 III, Romahov c. Ucraina, nr. 67534/01, 27 iulie 2004 și Ak Curtea a examinat prezenta cauză și consideră că ë n a furnizat niciun fapt sau argument convingător care ar putea conduce la o concluzie diferită. Curtea constată că administrația nu a plătit reclamantului creanța stabilită de instanțele interne. Cu alte cuvinte, o hotărâre judecătorească definitivă și executorie în favoarea reclamantului a rămas neexecutată începând cu 21 noiembrie 2000, adică de aproape opt ani. Această omisiune determină Curtea să ia în considerare faptul că, în acest interval de timp, autoritățile turce au privat dispozițiile articolului 6 alineatul (1) din convenție și ale articolului 1 din Protocolul nr. 1 de la efectul lor util. 41. Prin urmare, au fost încălcate aceste dispoziții. II. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât o implementare a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 3 597 325,85 TRY [2 180 197 EUR (EUR) la data depunerii cererii] pentru prejudiciul material pe care l-ar fi suferit, majorat cu 30 % pe an până la data plății. Suma solicitată de solicitant se calculează la data de 1 martie 2004, data la care a fost introdusă cererea, începând cu data la care Tribunalul de Mare Instanță din Ankara a acordat hotărârea la 26 aprilie 2000, cu dobânzi legale cu dobândă în avans începând cu 24 decembrie 1999. 44. Guvernul contestă aceste pretenții. 45. Curtea reamintește că, în speță, Curtea a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 din cauza neexecutării hotărârilor judecătorești definitive în favoarea reclamantului. Procedura de executare forțată declanșată de solicitant este în continuare în curs de desfășurare în fața biroului de execuții d Prin urmare, Curtea consideră că reclamantul are încă dreptul de a primi sumele datorate în conformitate cu hotărârile care au devenit definitive și procedura de executare forțată este în curs de desfășurare. În cazul în care Curtea concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 6 din convenție, aceasta consideră că, în principiu, redresarea cea mai adecvată ar fi să îl plaseze pe solicitant, cât mai mult posibil, într-o situație echivalentă cu cea în care s-ar considera că nu ar fi respectat cerințele acestei dispoziții (a se vedea Basukou c. Grecia, n 3028/03, § 26, 21 aprilie 2005 Ahmet K 38473/02, § 39, 25 iulie 2006 Sipchenko c. Rusia, 38368/04, § 51, 1 martie 2007 mutatis mutandis Piersack c. Belgia (art. 50) , 26 octombrie 1984, § 12, seria A n Gençel c. Turcia, n 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003 și Akinci c. Turcia , citată anterior, § 21). Curtea consideră că acest principiu se aplică, de asemenea, în speță, având în vedere constatarea încălcării; prin urmare, Curtea consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri adecvate, că hotărârea Tribunalului de Mare Instanță d Curtea ia notă de faptul că recurentul nu a prezentat nicio plângere pentru prejudicii morale sau cheltuieli. Interese moratorii 47. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, ÎN LUANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la hotărârea Tribunalului de Mare Instanță din 26 aprilie 2000 (devenit definitivă la 21 noiembrie 2000) și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 2 din Convenție trebuie să garanteze, prin măsuri corespunzătoare, executarea hotărârii Tribunalului de Mare Instanță d de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
YAVUZ SARIKAYA c. TURQUIE
(Requête n
o
11098/04)
ARRÊT
13
janvier 2009
13/04/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Yavuz Sarıkaya c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9
décembre 2008,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
11098/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Yavuz Sarıkaya («
le requérant
»), a saisi la Cour le 1
er
mars 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
H.T. Ulus, avocat à Ankara. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le requérant se plaignait de la non-exécution des jugements définitifs à son égard et alléguait également une atteinte à son droit au respect de ses biens dans.
4.
Le 12 juillet 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
5.
Le requérant est né en 1934 et réside à Ankara.
6.
Le requérant était à l’époque des faits propriétaire d’un terrain sis à Yenimahalle (Ankara).
1) Procédure relative à la demande d’indemnisation de l’expropriation de facto
7.
A une date non précisée, une partie dudit terrain fit l’objet d’une expropriation de fait par la mairie de Yenimahalle («
la mairie
»).
8.
Le 24 décembre 1999, le requérant introduisit un recours devant le tribunal de grande instance d’Ankara (« le tribunal
»), visant à obtenir une indemnité d’expropriation à l’encontre de la mairie.
9.
Le 26 avril 2000, le tribunal accueillit partiellement sa demande d’indemnité et lui accorda une indemnité de 939
053
750
000 livres turques (TRL) [environ 1
676
882 euros (EUR) à l’époque des faits] pour
expropriation
de
facto
, assortie d’intérêts légaux à taux différés à partir du 24
décembre 1999.
10.
Le 25 septembre 2000, la Cour de cassation confirma le jugement du tribunal. Le 21 novembre 2000, la Cour de cassation rejeta le recours en rectification de la mairie.
11.
Le 8 janvier 2001, le requérant entama une procédure d’exécution forcée contre la mairie pour un montant de 1
567
590
197
916 TRL [environ 2
468
250 EUR à l’époque des faits], comprenant l’indemnité majorée d’intérêts légaux ainsi que tous frais et dépens. Le bureau des exécutions notifia alors à la mairie une injonction de payer cette somme.
12.
Le 17 janvier 2001, la mairie refusa de donner suite à cette demande, au motif que tous les biens appartenant à la commune étaient réservés à l’usage public et par conséquent, ne pouvaient faire l’objet d’aucune saisie. Elle cita à cet égard deux décisions prises par le conseil municipal, respectivement le 1
er
février 2000 et le 31 janvier 2001.
13.
Cependant, le 11 septembre 2001, le requérant arriva à obtenir la saisie de l’impôt payé à la mairie par le Club de Jockey de la Turquie.
14.
Le 21 septembre 2001, suite à l’opposition de la mairie du 18
septembre 2001, le juge de l’exécution ordonna la levée de la saisie pratiquée sur l’impôt en question
au motif que celui-ci était réservé à l’usage public par la décision du conseil municipal du 31 janvier 2001.
15.
Le 15 novembre 2001, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant contre la décision du juge de l’exécution.
16.
A une date non précisée, le requérant relança la procédure d’exécution forcée contre la mairie et obtint à nouveau la saisie de l’impôt payé par le Club de Jockey de la Turquie.
17.
Le 10 juillet 2003, sur opposition de la mairie, ladite saisie fut levée par le juge de l’exécution, au motif que même si le requérant avait obtenu l’annulation de la décision de la municipalité réservant ledit impôt à l’usage public, en vertu de l’article 19 § 7 de la loi n
o
1580 sur la municipalité, les impôts payés à la municipalité ne pouvaient pas faire l’objet d’une saisie.
18.
Le 21 novembre 2003, la Cour de cassation confirma ladite décision.
19.
Par une lettre du 22 juin 2007, le requérant informa la Cour que la procédure d’exécution était toujours pendante, et que le montant dû pour l’expropriation de facto s’élevait à 4
088
523
650 EUR], selon les calculs faits le 11 octobre 2005.
2) Procédure relative à la demande d’annulation des décisions du conseil municipal des 1
er
février 2000 et 31 janvier 2001
20.
A une date non précisée, le requérant introduisit devant le tribunal administratif d’Ankara («
le tribunal administratif
») une demande en annulation des décisions du conseil municipal susmentionnées, ainsi que la mise en place de mesures provisoires tendant à la suspension de l’exécution de celles-ci.
21.
Le 13 mars 2002, le tribunal administratif rendit les décisions de suspension à l’exécution des décisions en question. Le 16 mai 2002, les décisions de mise en place des mesures provisoires furent confirmées par le tribunal régional administratif.
22.
Le 20 septembre 2002, le tribunal administratif annula les décisions incriminées au motif que le conseil municipal n’avait même pas précisé à quel usage public le revenu en question était destiné. Selon le tribunal, ces décisions avaient été prises uniquement pour empêcher les saisies.
23.
Le 15 septembre 2003, le Conseil d’Etat confirma les jugements d’annulation du tribunal administratif.
3) Procédure relative à la demande d’indemnité des loyers
24.
Le 21 décembre 2000, le requérant introduisit un recours devant le TGI visant à obtenir des indemnités correspondant au montant des loyers qu’il aurait dû percevoir pendant cinq ans si l’administration ne l’avait pas exproprié
de facto
(
ecrimisil davası
).
25.
Le 22 janvier 2003, le TGI accueillit partiellement la demande du requérant et lui accorda une indemnité de 77
000
000 000 TRL [environ 43
135 EUR à l’époque], assortie d’intérêts moratoires différés selon les montants accordés par année.
26.
Le 16 juin 2003, la Cour de cassation confirma le jugement en question.
27.
Le 28 octobre 2003, le requérant entama une procédure d’exécution forcée contre la mairie pour obtenir le paiement de cette indemnité.
28.
Le 20 octobre 2003, le recours en rectification de la mairie fut rejeté. Cet arrêt fut notifié au requérant le 23 février 2004.
29.
Par une lettre du 22 juin 2007, le représentant du requérant informa la Cour que le requérant et la mairie avaient résolu l’affaire à l’amiable, que la mairie avait transféré au requérant un terrain en contrepartie de la créance résultant du jugement du 22 janvier 2003.
30.
Dans ses observations du 7 novembre 2007, le Gouvernement informa la Cour que le requérant et la mairie avaient résolu l’affaire à l’amiable. A cet effet, il versa au dossier une lettre adressée à la mairie (dont la date n’est pas lisible) par le requérant dans laquelle il déclarait que sa créance résultant du jugement du 22 janvier 2003 avait été réglée et qu’il n’avait «
plus aucun droit
» à ce titre.
II.
31.
En vertu de l’article 82 de la loi n
o
2004 du 9 juin 1932 sur les voies d’exécution et la faillite (
İcra ve İflas Kanunu
) et de l’article 19 de la loi n
o
1530 du 3 avril 1930 sur les communes (
Belediyeler Kanunu
), les biens appartenant à l’Etat et aux communes, ainsi que les biens destinés à l’usage public ne peuvent faire l’objet d’une saisie (voir, entre autres,
Gaganuș et autres c. Turquie
, n
o
39335/98
, § 18, 5 juin 2001).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION ET DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
32.
Le requérant se plaint de la non-exécution par la mairie des jugements rendus par le tribunal de grande instance d’Ankara et devenus définitifs. Il allègue également une atteinte à son droit au respect de ses biens dans la mesure où il n’a pas pu contraindre la mairie à lui verser les indemnités octroyées par lesdits jugements. La Cour estime que les faits invoqués par le requérant relèvent du champ d’application de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1.
Les articles concernés sont ainsi libellés
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 1 du Protocole n
o
1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
33.
Le Gouvernement invite la Cour à rejeter la requête au motif que le requérant n’a pas épuisé, comme l’exige l’article 35
§
1 de la Convention, les voies de recours internes dans la mesure où les pourparlers entre le requérant et la mairie seraient pendants et le requérant aurait dû attendre le résultat de cette démarche administrative, concernant l’exécution du jugement du tribunal de grande instance d’Ankara du 26 avril 2000. Quant au jugement du même tribunal du 22 janvier 2003, il expose que l’affaire a été réglée à l’amiable.
1) Le jugement du 22 janvier 2003
34.
Le représentant du requérant admet qu’il y a eu un règlement à l’amiable de l’affaire en ce qui concerne la créance résultant du jugement du 22 janvier 2003. Il déclare pourtant maintenir ses demandes quant au dommage moral et aux honoraires de la représentation pour la procédure devant la Cour, étant donné que le règlement est parvenu après l’introduction de la requête. Dans les observations du 10 janvier 2008, le représentant du requérant réitère ses demandes sans aucune autre explication ni chiffres.
35.
Au vu des observations du Gouvernement et de celles de la partie requérante, ainsi que des éléments versés au dossier, notamment la lettre du requérant adressée à la mairie dans laquelle il déclare qu’il n’avait «
plus aucun droit
» à ce titre, la Cour constate que les parties ont explicitement mis fin à la procédure litigieuse en ce qui concerne la créance du requérant résultant du jugement du 22 janvier 2003. Elle estime dès lors que les demandes de l’avocat du requérant quant au dommage moral et aux honoraires pour la procédure devant la Cour sont mal fondés. De plus, lesdites demandes ne sont aucunement étayées ni chiffrées (voir, dans le même sens,
Ekici c. Turquie
(déc.), n
o
11703/03, 1
er
juin 2006 et
Namlı c.
Turquie
(déc.), n
o
40083/02, 5 juin 2007).
36.
Il s’ensuit que les prétentions du requérant doivent passer pour avoir été satisfaites sous l’angle des articles 1 du Protocole n
o
1 et 6
1.de la Convention, et que le requérant ne peut plus se prétendre victime de leur violation. Dès lors, en ce qui concerne la créance du requérant résultant du jugement du 22 janvier 2003, cette partie de la requête doit être rejetée au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2) Le jugement du 26 avril 2000
37.
La Cour note qu’il n’est pas contesté par les parties que le requérant se plaint de la non-exécution du jugement du 26 avril 2000, devenu définitif le 21 novembre 2000, et que ce jugement demeure toujours inexécuté. Elle estime que le Gouvernement n’indique pas dans quelle mesure le requérant devrait attendre le résultat des pourparlers qui seraient pendants. En conséquence, elle rejette l’exception du Gouvernement.
38.
La Cour constate qu’en ce qui concerne le jugement du 26 avril 2000, la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article
35
§
3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
39.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 §
1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir, par exemple,
Bourdov c. Russie
, n
o
‑
III,
Romachov c.
Ukraine
, n
o
67534/01, 27 juillet 2004 et
Akıncı c. Turquie
, n
o
12146/02, 8 avril 2008).
40.
La Cour a examiné la présente affaire et considère que le Gouvernement n’a fourni aucun fait ni argument convaincant pouvant mener à une conclusion différente. Elle constate que l’administration n’a pas payé au requérant la créance fixée par les tribunaux internes. Autrement dit, une décision de justice définitive et exécutoire en faveur du requérant reste inexécutée depuis le 21 novembre 2000, soit depuis presque huit ans. Cette omission amène la Cour à considérer qu’en s’abstenant pendant ce laps de temps de prendre les mesures nécessaires pour se conformer à la décision judiciaire définitive rendue en l’espèce, les autorités turques ont privé les dispositions de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 de leur effet utile.
41.
Par conséquent, il y a eu violation de ces dispositions.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
42.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
43.
Le requérant réclame 3
597
180
197 euros (EUR) à la date de l’introduction de la requête] au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi, majoré de 30 % par an jusqu’à la date du paiement. Le montant demandé par le requérant est calculé le 1
er
mars 2004, date de l’introduction de la requête, à partir du celui octroyé par le tribunal de grande instance d’Ankara le 26 avril 2000, assorti d’intérêts légaux à taux différés à partir du 24 décembre 1999.
44.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
45.
La Cour rappelle qu’en l’espèce elle a constaté une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison de la non-exécution des décisions judicaires définitives, en faveur du requérant. La procédure de l’exécution forcée déclenchée par le requérant est toujours pendante devant le bureau des exécutions d’Ankara. Par conséquent, la Cour considère que le requérant a toujours le droit de recevoir les sommes dues conformément aux jugements devenus définitifs et la procédure d’exécution forcée est en cours. Lorsque la Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article 6 de la Convention, elle estime qu’en principe le redressement le plus approprié serait de placer le requérant, le plus possible, dans une situation équivalant à celle où il se trouverait s’il n’y avait pas eu manquement aux exigences de cette disposition (voir
Basoukou c. Grèce
, n
o
3028/03, §
26, 21 avril 2005
;
Ahmet Kılıç
c. Turquie
, n
o
38473/02, § 39, 25 juillet 2006
;
Sipchenko c. Russie,
n
o
38368/04, § 51, 1
er
mars 2007
;
mutatis mutandis
,
Piersack c. Belgique (article 50)
, 26
octobre 1984, § 12, série A n
o
85
;
Gençel c. Turquie
, n
o
53431/99, § 27, 23
octobre 2003 et
Akincı c. Turquie
, précité, § 21). La Cour considère que ce principe s’applique aussi en l’espèce, eu égard aux constats de violation. Elle considère donc que l’Etat défendeur doit garantir, par des mesures appropriées, que l’arrêt du tribunal de grande instance d’Ankara du 26 avril 2000 (devenu définitif le 21 novembre 2000) soit dûment exécuté par les autorités internes.
46.
La Cour note que le requérant n’a présenté aucune réclamation pour préjudice moral ou frais et dépenses.
B.
Intérêts moratoires
47.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au jugement du tribunal de grand instance d’Ankara du 26 avril 2000 (devenu définitif le 21 novembre 2000) et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
3.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, doit garantir, par des mesures appropriées, l’exécution du jugement du tribunal de grand instance d’Ankara du 26 avril 2000 (devenu définitif le 21 novembre 2000)
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13
janvier 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente