SECȚIUNEA A DOUA EȘȘALKAYA c. TURCIA (Cercetarea nr. 59780/00) HOTĂRÂRE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 21 septembrie 2010 STRASBURG 8 decembrie 2009 DEFINITIVF 08/03/2010 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Yeșilkaya c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinta Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători și de Françoise Elens-Passos, asistentă de secțiune graffière, După ce a deliberat în camera Consiliului la 17 noiembrie 2009, Rend Hotărârea a fost adoptată la această dată procedura La originea cazului (n 59780/00) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Alisilkaya [1] Yeșilkaya ( La 6 septembrie 2005, președintele celei de-a treia secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. La 30 septembrie 1997, în urma unei denunțări, poliția a desfășurat o operațiune în cursul căreia, fostul angajator al reclamantului, M.A. a fost arestat pe autostrada Edirne de către Brigada de Droguri din Kocaeli. Polițiștii au confiscat 4,25 kg de heroină în mașina M.A. Acesta l-a denunțat pe solicitant și pe cumnatul său, F.A., ca fiind persoanele susceptibile de a fi ascuns heroina în mașina sa. În aceeași zi, F.A. a fost de asemenea arestat și cei doi protagoniști au fost arestați. Octombrie 1997, conducerea de securitate a Kocaeli a informat Interpolul cu privire la ancheta sa privind traficul de droguri, precum și cu privire la numele infractorilor căutați, inclusiv pe solicitant. În declarațiile lor din 2 octombrie 1997 în fața poliției, M.A. și F.A. au afirmat că cauza a fost organizată de solicitant și că s-au implicat împotriva voinței lor. În această privință, în special F.A. a furnizat informații detaliate cu privire la circumstanțele în care heroina în cauză a fost cumpărată și a dat numele furnizorului, un anume M.Ș., de asemenea, pe fugă. La 4 octombrie 1997, inculpații s-au prezentat în fața judecătorului de pace din Kocaeli, care a ordonat arestarea lor provizorie. Judecătorul a eliberat, de asemenea, un mandat de a aduce împotriva reclamantului. La 31 octombrie 1997, procurorul se afla în apropierea Curții de Securitate a statului de temniță ( (d) a pus sub acuzare M.A., F.A. M.Ș. și reclamantul pentru trafic de narcotice în bandă organizată, infracțiunea prevăzută la art. 403 din Codul penal 10. În urma constatării faptului că reclamantul se afla în Germania la 19 februarie 1998, președintele Curții de Securitate a statului Istanbul a emis un aviz de extrădare împotriva reclamantului, specificând infracțiunile care i-au fost reproșate. Printre altele, în anexă s-a numărat actul de acuzare, mandatul de a aduce împotriva reclamantului, fotografia sa, amprentele digitale, precum și o copie a actului său de identitate cu o traducere în germană. 11. La 17 iunie 1998, curtea de securitate a statului a declarat M.A. și F.A. vinovate de faptele reprobabile și le-a condamnat pe fiecare la 12 ani de închisoare. Cu toate acestea, ținând seama de colaborarea lor cu autoritățile în clarificarea cazului și în arestarea coinculpaților, aceasta și-a redus pedeapsa la șase ani de închisoare și, în plus, judecătorii din fond au decis să disloce cazul reclamantului și al domnului Sch. și să o înregistreze sub un alt număr de dosar. 12. La 27 ianuarie 1999, reclamantul, la Marburg (Germania), a fost arestat de poliția germană. 13. La 14 iunie 1999, reclamantul a fost predat autorităților turce la Frankfurt și repatriat, iar a doua zi a fost arestat la sediul Brigăzii de Narcotice a Direcției de Securitate din Istanbul. În declarația sa semnată în aceeași zi, el a negat acuzațiile aduse împotriva lui, susținând că colegii săi inculpați îl denunțaseră cu singurul scop de a scăpa de o pedeapsă grea. La 15 iunie 1999, reclamantul a fost audiat de poliție pentru trafic organizat de droguri în străinătate, iar în declarația sa, reclamantul a contestat faptele care i-au fost reproșate. La 16 iunie 1999, după ce i-a comunicat infracțiunile care i-au fost reproșate, precum și mandatul de arestare emis împotriva sa pentru traficul organizat de narcotice, judecătorul judecător al Curții de Securitate a statului a ordonat arestarea reclamantului. Judecătorul a precizat că, în cazul în care solicită acest lucru, familia sa va fi avertizată cu privire la arestarea sa. 16. În ședința din 23 iunie 1999, reclamantul a declarat că nu a fost implicat în traficul de droguri și și-a declarat nevinovăția și și-a confirmat declarația obținută în timpul custodiei și, în urma citirii diferitelor procese-verbale ale dosarului și ale raportului medical, a declarat că nu are nimic de-a face cu faptele. Curtea de Securitate a statului a citit, de asemenea, celelalte acte realizate în absența reclamantului, precum și declarațiile și memoriile în apărare depuse de ceilalți co-inculpați. Curtea de Securitate a statului a trimis la dosarul cazului toate înscrisurile conținute în dosarul celorlalți colegi acuzați, precum și hotărârea Curții de Casație și le-a citit reclamantului. 17. Printr-o hotărâre din 23 iunie 1999, având în vedere valoarea heroinei confiscate și modul în care a fost săvârșită infracțiunea și considerând că reclamantul s-a predat traficului de droguri în bandă organizată cu M.E.Ș., M.A. și F.A., Curtea de Securitate a statului, după ce a desfășurat o singură ședință, l-a condamnat pe reclamant, neajuntat de un avocat, la 10 ani de închisoare. 18. La 28 iunie 1999, reclamantul a formulat un recurs împotriva acestei hotărâri, solicitând organizarea unei ședințe. 19. La 18 noiembrie 1999, reclamantul și-a depus memoriul amplificativ în fața Curții de Casație. Referindu-se la art. 6 din convenție, a precizat în special că nu fusese asistat de un avocat în timpul custodiei sale și că un astfel de drept nici măcar nu i-a fost amintit. El a contestat, de asemenea, modul în care judecătorii din fond îi examinaseră cauza. 20. La 18 noiembrie 1999, după ce a avut loc o ședință, Curtea de Casație a confirmat hotărârea atacată în toate dispozițiile sale. II. DREPTUL INTERN PERTINENT 21. Dispozițiile relevante din Codul Penal se citesc după cum urmează art. 403 (...) Oricine fără autorizație sau cu încălcarea condițiilor aferente acestei autorizații vinde, expune la vânzare, cumpără, poartă asupra sa sau deține în alt loc narcotice, sau furnizează aceste substanțe în mod gratuit terților, precum și oricine le acceptă, le expediază sau le transportă, sau interpune în achiziționarea, vânzarea, transportul sau contribuie în vreun fel la obținerea lor, va fi pedepsit cu patru până la zece ani de reținere (...) Dacă narcoticele menționate la paragrafele anterioare sunt heroină, cocaină, morfină sau cânepă indiană, sentința se dublează. Dacă actele enunțate la paragrafele anterioare sunt comise de fondatorii unei organizații, de directori sau de membrii acesteia, pedeapsa se majorează cu jumătate (...) Art. 405 alin. (2) Oricine își împrumută ajutorul sau serviciile în vederea descoperirii infracțiunii [în conformitate cu art. 403 și 404] sau a arestării complicilor săi, după ce autoritățile au fost informate cu privire la infracțiune, își va reduce pedeapsa cu jumătate. 22. Dispozițiile relevante ale fostului Cod de procedură penală (n 1412) în vigoare în momentul faptelor speței, respectiv articolele 135, 136 și 138 au prevăzut că orice persoană suspectată sau acuzată de o infracțiune are dreptul la asistență juridică din momentul în care este arestată. 23. În temeiul articolului 31 din Legea nr. 3842 din 18 noiembrie 1992, care a modificat normele de procedură penală, dispozițiile menționate anterior nu trebuiau aplicate persoanelor acuzate de infracțiuni care țin de competența cursurilor de securitate ale statului Salvuz c. Turcia [GC], n 36391/02, § 28, 27 noiembrie 2008; privind modificările recente la §§ 29-31 din Hotărârea Salduz, citată anterior). PRIVIND VIOLAREA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) ȘI (3) (c) DIN CONVENȚIA 24. Reclamantul susține că i s-a negat accesul la un avocat în timpul custodiei sale, susținând că nu a fost niciodată informat cu privire la acest drept, precum și în cadrul procedurii ulterioare. În timpul custodiei sale, acesta susține că a fost împiedicat să contacteze familia sa sau un avocat. Curtea a decis să examineze aceste obiecțiuni din perspectiva articolului 6 alineatul (1) și a articolului 3 litera (c) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță independentă și imparțială, stabilită prin lege, care va decide, (...) de temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Orice acuzat are dreptul în special la (...) să se apere pe sine sau să aibă sprijinul unui apărător ales de el și, dacă nu are mijloacele necesare pentru a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției impun acest lucru. Pe admisibilitate 25. Guvernul ridică o excepție de inadmisibilitate bazată pe neobosirea căilor de atac interne. În această privință, acesta susține că reclamantul nu a solicitat niciodată asistență judiciară autorităților naționale competente. 26. Reclamantul contestă această excepție din partea guvernului 27. Curtea constată că, în cazul de față, reclamantul se plânge de absența unui avocat în timpul detenției și nu de imposibilitatea de a obține asistență judiciară (Cierhun Öner c. Turcia, n 33632/03, § 36-39, 20 mai 2008). Prin urmare, această excepție ar trebui respinsă din partea guvernului 28. Curtea constată că acest motiv nu este în mod evident nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate; prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. Guvernul susține că reclamantul a ales să se apere singur, arestat la 28 ianuarie 1999 în Germania, guvernul a declarat că reclamantul a fost informat cu privire la acuzațiile reținute împotriva sa la acea dată. Guvernul susține că reclamantul nu a solicitat asistență din partea unui avocat, nici în fața judecătorului, nici în fața instanței de primă instanță. 30. Reclamantul contestă argumentele guvernului și își reiterează afirmațiile. 31. Curtea amintește că a avut deja ocazia de a se pronunța cu privire la un motiv similar celui prezentat de solicitant și a concluzionat că a încălcat art. 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție din cauza lipsei de asistență a reclamantului de către un avocat, în timpul custodiei sale (salduz, citată anterior, §§ 45-63 și După examinarea prezentei cauze în lumina principiilor definite în cauza Salduz, §§ 50-55, Curtea consideră că guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în cazul de față. 32. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție coroborat cu art. 6 alineatul (1) punctul II. PRIVIND ALTE GRIFURI TIRE ALE ABSTENȚEI DE ECHIPA A PROCEDUREI 33. Reclamantul se plânge de lipsa de echitate a procedurii în măsura în care nu a fost informat cu privire la procedurile penale inițiate împotriva coinculpaților, că nu i s-a putut pregăti în mod corespunzător apărarea și că nu a avut posibilitatea de a-i interoga pe coinculții ale căror depoziții au servit drept probe pentru a-l condamna. 6 alin. (1) și (3) lit. (b) din Convenție. Curtea decide să examineze aceste obiecții în conformitate cu art. 6 alin. (1) din Convenție astfel formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) de fond a oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. 34. Guvernul contestă această teză. El explică faptul că procurorul Republicii a intentat o acțiune penală împotriva reclamantului și a coinculpaților la 31 octombrie 1997. Constatând ulterior că a fost în Germania, la 19 februarie 1998, Curtea de Securitate a statului a emis împotriva reclamantului un mandat de arestare prin Interpol. Guvernul susține că la acest mandat se anexează, în anexă, actul de acuzare, mandatul de a aduce împotriva reclamantului, fotografia sa, amprentele digitale și o copie a actului său de identitate cu o traducere în germană și precizează că instanța de securitate a statului l-a informat pe reclamant cu privire la toate dovezile și declarațiile coautorilor. Reclamantul a fost audiat de judecător și s-a apărat singur. Guvernul susține că instanțele naționale au examinat martorii acuzați și descărcarea de gestiune în aceleași condiții. În această privință, acesta susține că obiecțiunile reclamantului constau în principal în contestarea rezultatului procedurii. Acesta susține că instanțele naționale au stabilit faptele și au apreciat elementele de probă în conformitate cu dreptul intern. 35. Curtea arată că aceste obiecțiuni sunt legate de cel examinat mai sus și, prin urmare, trebuie să fie declarate admisibile. 36. Având în vedere constatarea referitoare la art. 6 alineatul (1) și alineatul (3) litera (c) din convenție (punctele 31 și 32 de mai sus), Curtea consideră că a decis deja cu privire la problema principală adresată în temeiul articolului 6 din convenție cu privire la respectarea dreptului la apărare în fața instanței de judecată. Prin urmare, Comisia consideră că nu mai este necesar să se pronunțe asupra acestei părți a cererii (a se vedea, printre altele, Kamil Uzun c. Turcia, nr 37410/97, § 64, 10 mai 2007). III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În temeiul articolului 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 38. Reclamantul solicită 30 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral suferit. 39. Guvernul contestă această pretenție. 40. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 1 000 EUR pentru prejudiciul moral. 41. Comisia reafirmă că cea mai adecvată formă de redresare pentru o încălcare a articolului 6 alineatul (1) constă în a se asigura că reclamantul se regăsește cât mai mult posibil în situația care ar fi fost a sa dacă această dispoziție nu ar fi fost necunoscută (salduz, citată anterior, § 72). Curtea consideră că acest principiu se aplică în speță. În consecință, Curtea consideră că cea mai adecvată formă de redresare ar fi, cu condiția ca reclamantul să solicite acest lucru, un nou proces, care să respecte cerințele articolului 6 alineatul (1) din convenție (ibidem, § 72). 42. Reclamantul solicită, de asemenea, 400 de lire turcești (TRL) pentru cheltuieli de secretariat, și anume costul comunicațiilor telefonice, poștale și de ajutor. În această privință, acesta nu prezintă nicio justificare. De asemenea, solicită 6 600 [3] TRL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. În sprijinul cererii sale, acesta prezintă un număr orar de 20 de ore pentru pregătirea cererii (întâlnire cu reclamantul, pregătirea dosarului, căutarea jurisprudenței) și 10 ore pentru pregătirea observațiilor ca răspuns la cele ale guvernului. El solicită aplicarea ratei orarului stabilit de baroul de la Istanbul. 43. Guvernul contestă aceste sume. 44. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor. În cazul de față și ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 45. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CESAR, CURȚIA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție împreună cu art. 6 alineatul (1) din motiv că reclamantul nu a putut fi asistat de un avocat în timpul arestului său A se vedea că nu este necesar să se examineze separat celelalte obiecțiuni formulate în temeiul articolului 6 din convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, care se convertește în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului, 1 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe această sumă, pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit de către solicitant pentru această sumă, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 8 decembrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte [1] Rectificat la 21 septembrie 2010: textul a fost următorul:
DEUXIÈME SECTION
YEȘİLKAYA c. TURQUIE
(Requête n
o
59780/00)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 21 septembre 2010
8 décembre 2009
08/03/2010
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Yeșilkaya c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente
,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges
,
et de Françoise Elens-Passos, greffière adjointe de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 novembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
59780/00) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
AliRıza
[1]
Yeșilkaya («
le requérant
»), a saisi la Cour le 8 mai 2000 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
M.A. Kırdök, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 6 septembre 2005, le président de la troisième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1971
[2]
. A la date de l'introduction de la requête, il était détenu à la maison d'arrêt de Sivas.
5.
Le 30 septembre 1997, à la suite d'une dénonciation, la police mena une opération au cours de laquelle, M.A., ancien employeur du requérant, fut arrêté sur l'autoroute d'Edirne par la brigade des stupéfiants de Kocaeli. Les policiers saisirent 4,25 kg d'héroïne dans la voiture de M.A. Celui-ci dénonça le requérant ainsi que son beau-frère, F.A., comme étant les personnes susceptibles d'avoir dissimulé l'héroïne dans sa voiture. Le même jour, F.A. fut également arrêté et les deux protagonistes furent placés en garde à vue. Le requérant, ayant déjà quitté la Turquie, resta introuvable.
6.
Le 1
er
octobre 1997, la direction de sûreté de Kocaeli avisa Interpol de son enquête sur un trafic de stupéfiants ainsi que des noms des malfaiteurs recherchés dont le requérant.
7.
Dans leurs dépositions du 2 octobre 1997 devant la police, M.A. et F.A. affirmèrent que l'affaire avait été organisée par le requérant et qu'ils s'y étaient impliqués contre leur gré. A cet égard, notamment F.A. donna des informations détaillées quant aux circonstances dans lesquelles l'héroïne en cause avait été achetée et donna le nom du fournisseur, un certain M.Ș., lui aussi en fuite.
8.
Le 4 octobre 1997, les prévenus comparurent devant le juge de paix de Kocaeli qui ordonna leur mise en détention provisoire. Le juge délivra également un mandat d'amener à l'encontre du requérant.
9.
Le 31 octobre 1997, le procureur près la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul («
le procureur
» - «
la cour de sûreté de l'Etat
») mit M.A, F.A. M.Ș. et le requérant en accusation pour trafic de stupéfiants en bande organisée, infraction prévue à l'article 403 du code pénal.
10.
Suite à la constatation du fait que le requérant se trouvait en Allemagne, le 19 février 1998, le président de la cour de sûreté de l'Etat d'Istanbul émis un avis d'extradition à l'encontre du requérant en précisant les infractions qui lui étaient reprochées. Il y joignit entre autres en annexe l'acte d'accusation, le mandat d'amener délivré à l'encontre du requérant, sa photographie, ses empreintes digitales ainsi qu'une copie de sa pièce d'identité avec une traduction en allemand.
11.
Le 17 juin 1998, la cour de sûreté de l'Etat déclara M.A. et F.A. coupables des faits reprochés et les condamna chacun à douze ans d'emprisonnement. Toutefois, tenant compte de leur collaboration avec les autorités dans l'éclaircissement de l'affaire et l'arrestation des coaccusés, elle ramena leur peine à six ans d'emprisonnement. Par ailleurs, les juges du fond décidèrent de disjoindre l'affaire du requérant et de M.Ș., et de l'enregistrer sous un autre numéro de dossier.
12.
Le 27 janvier 1999, le requérant, alors à Marbourg (Allemagne), fut arrêté par la police allemande.
13.
Le 14 juin 1999, le requérant fut remis aux autorités turques à Frankfurt et rapatrié. Le lendemain, il fut placé en garde à vue dans les locaux de la brigade de stupéfiants de la direction de sûreté d'Istanbul. Dans sa déposition signée le même jour, il nia les accusations portées contre lui, soutenant que ses coaccusés l'avaient dénoncé dans le seul but d'échapper à une lourde peine. La copie du registre des gardes à vue porta la mention selon laquelle la famille du requérant avait été prévenue de son placement en garde à vue.
14.
Le 15 juin 1999, le requérant fut entendu par la police pour trafic organisé de stupéfiants vers l'étranger. Dans sa déposition, le requérant contesta les faits qui lui étaient reprochés.
15.
Le 16 juin 1999, après lui avoir signifié les infractions qui lui étaient reprochées ainsi que le mandat d'arrêt délivré à son encontre pour trafic organisé de stupéfiants, le juge assesseur de la cour de sûreté de l'Etat ordonna la mise en détention du requérant. Le juge précisa que s'il le demandait, sa famille serait prévenue de son maintien en détention.
16.
A l'audience du 23 juin 1999, le requérant déclara qu'il ne s'était pas livré au trafic de stupéfiants et clama son innocence. Il confirma sa déposition obtenue pendant la garde à vue. A la lecture des différents procès-verbaux du dossier et du rapport médical, il déclara qu'il n'avait rien avoir avec les faits. La cour de sûreté de l'Etat lut également les autres actes accomplis en l'absence du requérant ainsi que les dépositions et les mémoires en défense déposés par les autres coaccusés. Le requérant contesta les éléments de preuves à charge. La cour de sûreté de l'Etat versa au dossier de l'affaire toutes les pièces contenues dans le dossier des autres coaccusés ainsi que l'arrêt de la Cour de cassation et les lut au requérant.
17.
Par un arrêt du 23 juin 1999, tenant compte du montant de l'héroïne saisie et de la manière dont l'infraction avait été commise et considérant que le requérant s'était livré à du trafic de stupéfiants en bande organisée avec M.E.Ș., M.A. et F.A., la cour de sûreté de l'Etat, après avoir tenu une seule audience, condamna le requérant, non assisté par un avocat, à dix ans d'emprisonnement.
18.
Le 28 juin 1999, le requérant forma un pourvoi contre ce jugement en demandant la tenue d'une audience.
19.
Le 18 novembre 1999, le requérant déposa son mémoire ampliatif devant la Cour de cassation. En se référant à l'article 6 de la Convention, il précisa notamment qu'il n'avait pas été assisté par un avocat pendant sa garde à vue et qu'un tel droit ne lui avait même pas été rappelé. Il contesta par ailleurs la manière dont les juges du fond avaient examiné sa cause.
20.
Le 18 novembre 1999, après avoir tenu une audience, la Cour de cassation confirma le jugement attaqué en toutes ses dispositions.
II.
21.
Les dispositions pertinentes du code pénal se lisent comme suit
:
Article 403
«
(...)
5.
Quiconque sans autorisation ou en violation des conditions attachées à cette autorisation vend, expose à la vente, achète, porte sur lui ou détient dans un autre endroit des stupéfiants, ou fournit gratuitement de telles substances aux tiers, ainsi que quiconque accepte celles-ci, ou les expédie ou les transporte, ou interpose dans leur achat, leur vente, leur transport, ou contribue d'une façon quelconque dans leur obtention, sera puni de quatre jusqu'à dix ans de réclusion (...)
6.
Si les stupéfiants visés aux alinéas précédents sont de l'héroïne, cocaïne, morphine ou du chanvre indien, la peine à prononcer est doublée.
7.
Si les actes énoncés aux alinéas précédents sont commis par les fondateurs d'une organisation, par les dirigeants ou par les membres de celle-ci, la peine à prononcer est majorée de la moitié (...)
»
Article 405 § 2
«
(...) Quiconque prête son aide ou ses services en vue de la découverte du délit [énoncé aux articles 403 et 404] ou de l'arrestation de ses complices, après que les autorités aient été informées du délit, verra sa peine réduite de la moitié.
»
22.
Les dispositions pertinentes de l'ancien code de procédure pénale (n
o
1412) en vigueur au moment des faits de l'espèce, à savoir les articles
135, 136 et 138, prévoyaient que toute personne soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale avait droit à l'assistance d'un avocat dès son placement en garde à vue.
23.
En vertu de l'article 31 de la loi n
o
3842 du 18 novembre 1992, qui modifia les règles de procédure pénale, les dispositions précitées ne devaient pas être appliquées aux personnes accusées d'infractions relevant de la compétence des cours de sûreté de l'Etat
(
Salduz
c. Turquie
[GC], n
o
36391/02, § 28, 27 novembre 2008
; concernant les amendements récents voir §§ 29-31 de l'arrêt
Salduz,
précité).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 §§ 1 ET 3 C) DE LA CONVENTION
24.
Le requérant allègue qu'il s'est vu dénier l'accès à un avocat pendant sa garde à vue, affirmant n'avoir jamais été informé de ce droit, ainsi que devant la procédure ultérieure. Pendant sa garde à vue, il soutient avoir été empêché de contacter sa famille ou un avocat. La Cour décidé d'examiner ces griefs sous l'angle de l'article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention, ainsi libellé
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera, (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
(...)
«
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l'assistance d'un défenseur de son choix et, s'il n'a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d'office, lorsque les intérêts de la justice l'exigent.
»
A.
Sur la recevabilité
25.
Le Gouvernement soulève une exception d'irrecevabilité tirée du non-épuisement des voies de recours internes. A cet égard, il soutient que le requérant n'a jamais sollicité l'aide juridictionnelle aux autorités nationales compétentes.
26.
Le requérant conteste cette exception du Gouvernement.
27.
La Cour constate qu'en l'espèce le requérant se plaint de l'absence d'un avocat durant la garde à vue et non pas de l'impossibilité d'obtenir l'aide juridictionnelle (
Ciğerhun Öner
c. Turquie
, n
o
33612/03, §
36-39, 20
mai 2008). Partant, il convient de rejeter cette exception du Gouvernement.
28.
La Cour constate que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
29.
Le Gouvernement soutient que le requérant a fait le choix de se défendre lui-même. Arrêté le 28 janvier 1999 en Allemagne, le Gouvernement allègue que le requérant a été informé des accusations retenues à son encontre à cette date. Le Gouvernement fait valoir que le requérant n'a pas demandé à bénéficier de l'assistance d'un avocat ni devant le juge ni devant la juridiction de première instance.
30.
Le requérant conteste les arguments du Gouvernement et réitère ses allégations.
31.
La Cour rappelle qu'elle a déjà eu l'occasion de se prononcer sur un grief similaire à celui présenté par le requérant et avoir conclu à la violation de l'article 6 § 3 c) de la Convention en raison de l'absence d'assistance du requérant par un avocat, lors de sa garde à vue (
Salduz
, précité, §§ 45-63, et
İzzet Özcan c. Turquie
, n
o
10324/05, § 30, 28 juillet 2009). Ayant examiné la présente affaire à la lumière des principes définis dans l'affaire
Salduz
,
précitée, §§ 50-55, la Cour considère que le Gouvernement n'a fourni aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent.
32.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 3 c) de la Convention combiné avec l'article
6 § 1.
II.
SUR LES AUTRES GRIEFS TIRES DE L'ABSENCE D'EQUITE DE LA PROCEDURE
33.
Le requérant se plaint du manque d'équité de la procédure dans la mesure où il n'a pas été informé de la procédure pénale engagée contre les coaccusés, qu'il ne lui a pas été possible de préparer dûment sa défense et qu'il n'a pas eu la possibilité d'interroger les coaccusés dont les dépositions ont servi d'éléments à charge pour le condamner. Il invoque l'article
6 §§ 1 et 3 b) de la Convention. La Cour décide d'examiner ces griefs sous l'angle de l'article 6 § 1 de la Convention ainsi libellé dans sa partie pertinente
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
34.
Le Gouvernement conteste cette thèse. Il explique que le procureur de la République a intenté une action pénale contre le requérant et les coaccusés le 31 octobre 1997. Constatant ultérieurement qu'il était en Allemagne, le 19 février 1998 la cour de sûreté de l'Etat a délivré contre le requérant un mandat d'arrêt via Interpol. Le Gouvernement fait valoir qu'à ce mandat était joint, en annexe, l'acte d'accusation, le mandat d'amener délivré à l'encontre du requérant, sa photographie, ses empreintes digitales ainsi qu'une copie de sa pièce d'identité avec une traduction en allemand. Il précise que la cour de sûreté de l'Etat a informé le requérant de tous les éléments de preuve ainsi que des dépositions des coauteurs. Le requérant a été entendu par le juge et s'est défendu seul. Le Gouvernement soutient que les juridictions nationales ont examiné les témoins à charge et décharge dans les mêmes conditions. A cet égard, il fait valoir que les griefs du requérant consiste essentiellement à contester l'issue de la procédure. Il fait valoir que les juridictions nationales ont établi les faits et apprécié les éléments de preuve conformément au droit national.
35.
La Cour relève que ces griefs sont liés à celui examiné ci-dessus et doivent donc aussi être déclarés recevables.
36.
Eu égard au constat relatif à l'article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention (paragraphes 31 et 32 ci-dessus), la Cour estime qu'elle a déjà statué sur la question principale posée au regard de l'article 6 de la Convention quant au respect des droits de la défense devant la juridiction de jugement. Par conséquent, elle considère qu'il ne s'impose plus de statuer de surcroît sur cette partie de la requête (voir, entre autres,
Kamil Uzun c. Turquie
, n
o
37410/97, § 64, 10
mai 2007).
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l'article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
38.
Le requérant réclame 30
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu'il aurait subi.
39.
Le Gouvernement conteste cette prétention.
40.
La Cour considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 1
000 EUR au titre du préjudice moral.
41.
Elle réaffirme que la forme la plus appropriée de redressement pour une violation de l'article 6 § 1 consiste à faire en sorte que le requérant se retrouve autant que possible dans la situation qui aurait été la sienne si cette disposition n'avait pas été méconnue (
Salduz
, précité, §
72). La Cour juge que ce principe trouve à s'appliquer en l'espèce. Elle estime en conséquence que la forme la plus appropriée de redressement serait, pourvu que le requérant le demande, un nouveau procès, conforme aux exigences de l'article 6 § 1 de la Convention (
ibidem
, §
72).
42.
Le requérant demande également 400 livres turques (TRL) pour frais de secrétariat à savoir le coût de communications téléphoniques, de poste et d'aide. A cet égard il ne présente aucun justificatif.
Il réclame également 6
600
[3]
TRL pour les frais et dépens engagés devant la Cour. A l'appui de sa demande, il présente un décompte horaire à savoir 20 heures pour la préparation de la requête (rencontre avec le requérant, préparation du dossier, recherche de jurisprudence) et 10 heures pour la préparation des observations en réponse à ceux du Gouvernement. Il demande l'application du taux d'horaire fixé par le barreau d'Istanbul.
43.
Le Gouvernement conteste ces montants.
44.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l'espèce et compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2
000 EUR pour la procédure devant la Cour et l'accorde au requérant.
45.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 3 c) de la Convention
combiné avec l'article 6 § 1 à raison du fait que le requérant n'a pas pu se faire assister d'un avocat pendant sa garde à vue
;
3.
Dit
qu'il n'y a pas lieu d'examiner séparément les autres griefs tiré de l'article 6 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement, 1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur cette somme, pour dommage moral et 2
000 EUR (deux mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant sur cette somme, pour frais et dépens
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 décembre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
[1]
Rectifié le 21 septembre 2010
: le texte était le suivant
: «
Ali Rıza
»
[2]
Rectifié le 21 septembre 2010
: le texte était le suivant
: «
1972
»
[3]
.
Soit environ 4