SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ YEȘULMEN ȘI ALTELE c. TURCIA (Cercetarea nr. 41481/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 Februarie 2010 DEFINITIVF 16/05/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Yeșilmen și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișul Karakaș, judecători, și Francoise Elens-Passos, asistent adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera consiliului la 26 ianuarie 2010, Rend Hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedura La începutul cazului se află o cerere (n 41481/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și dintre care trei resortisanți ai acestui stat, domnii Șabeddin Yeșilmen, Mehmet Chaelik și domnul Gülseren Özdemir ( La 10 septembrie 2007, președinta secțiunii a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. CIRCONSTANȚELE SPĂLĂȚII Reclamanții s-au născut în 1971, 1967 și, respectiv, 1978 și sunt în prezent deținuți în închisorile din Tekirda... și Gebze. La 29 noiembrie 1997, dnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet Ceselik au fost arestați și reținuți în cadrul unei operațiuni împotriva unei organizații ilegale înarmate la La 5 decembrie 1997, au fost reținuți provizoriu de un judecător abilitat. La 25 decembrie 1997, s-a inițiat o acțiune publică împotriva celor interesați pentru apartenență la o organizație ilegală armată și pentru a se angaja în activități care aveau drept scop secesiunea unei părți a teritoriului național. Gülseren Özdemir a fost, de asemenea, arestată și arestată la Adana și a fost transferată ulterior la Õstanbul. La 16 august 1998, aceaceasta a fost pusă în arest provizoriu și, la 17 august 1998, o acțiune publică a fost diligentă împotriva ei pentru acuzațiile menționate anterior. La 10 noiembrie 1998, judecătorii din fond au decis să se alăture celor două acțiuni în cauză. În cursul procedurii, reclamanții au solicitat în repetate rânduri termene suplimentare pentru pregătirea apărării lor și s-au abținut de la participarea la unele dintre audieri. La 29 martie 2007, Curtea de Assesie de Õstanbul a declarat că reclamanții sunt vinovați pentru faptele reproșate și i-a condamnat la condamnare pe viață la închisoare pe viață. Conform documentelor din dosar, procedura penală în litigiu ar fi încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație în ziua adoptării prezentei hotărâri. De la arestarea lor, autoritățile judiciare au respins în mod constant cererile repetate de eliberare a reclamanților și au ordonat periodic menținerea lor în detenție provizorie, pe baza unor formule aproape întotdeauna identice, cum ar fi natura și calificarea infracțiunii reprovocate, starea probelor durata detenției suferite, mai mult decât gravitatea pedepsei cu închisoarea și/sau mai puțin existența unor indicii grave de vinovăție II. LEGATE INTERNE PERTINENT Pentru dreptul intern relevant, a se vedea Hotărârea Tunce și alții c. 2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 37737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 și 3746/08, § 8 și 9, 13 octombrie 2009). Invocând art. 5 alin. (3), (4) și (5) din Convenție, reclamanții se plâng de durata detenției lor provizorii și de absența unor căi de atac efective, pe de o parte, pentru a contesta durata detenției lor și, pe de altă parte, pentru a obține despăgubiri pe motive de detenție ilegală, în opinia lor. Referindu-se la articolele 6 și 13 din convenție, aceștia se plâng, de asemenea, de faptul că cauza lor nu a fost audiată într-un termen rezonabil și de lipsa unei căi de atac efective care să le permită să conteste durata procedurilor penale inițiate împotriva lor. 11. În primul rând, guvernul este de părere că, chiar și în esență, reclamanții nu și-au ridicat obiecțiunile în fața instanțelor naționale și, în plus, afirmă că ar fi trebuit să depună o acțiune în instanță în deplină instanță în fața instanțelor administrative în temeiul Legii nr. 2577 privind Codul de procedură administrativă. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata detenției provizorii, guvernul subliniază că au omis să se opună ordonanțelor de detenție. În opinia sa, motivul întemeiat pe durata procedurii este prematur, întrucât aceaceasta este pendinte în fața instanțelor interne. În ceea ce privește obiecțiunile formulate în temeiul articolelor 5 alineatul (5) și 13 din convenție, acesta afirmă în sfârșit că reclamanții ar fi trebuit să depună o cerere de despăgubire în acest sens, în temeiul articolelor 141 și 142 din noul Cod de procedură penală, care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005.12 Curtea amintește că, în trecut, a examinat și a respins toate aceste excepții (a se vedea Tendik și alții c. Turcia. , nr. 23188/02, § 36, 22 decembrie 2005, Kosti și alții c. Turcia , n 74321/01, § 16-26, 3 mai 2007, Badhun c. Turcia , n 43256/04, §§ 43-51, 5 iunie 2007, Tunce alții , citată anterior, § 33-38 și Erhun c. Turcia , n 4818/03 și 53842/07, § 24, 16 iunie 2009). În acest caz, Comisia nu percepe niciun motiv de a se abate de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepțiile guvernului 13. Curtea constată că cererea nu este în mod evident greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata detenției provizorii, guvernul susține că durata de detenție provizorie a reclamanților nu este excesivă, în special în ceea ce privește natura infracțiunilor reproșate, gravitatea pedepselor comise, riscul de evadare și de recidivă, pericolul de a împiedica justiția și necesitatea de a menține ordinea publică. 15. Reclamanții contestă aceste argumente. 16. Curtea constată că, în ziua adoptării prezentei hotărâri, durata detenției provizorii suferită de domnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet Ceelik este de nouă ani și patru luni, iar cea suferită de domnul Gülseren Özdemir este de peste opt ani și șapte luni. Aceasta reamintește că a examinat deja cazuri similare și a concluzionat în repetate rânduri cu încălcarea articolului 5 alineatul (3) din convenție (a se vedea, printre altele, Dereci c. Turcia, nr. 77845/01, § 34-41, 24 mai 2005 și Taciro 25334/02, § 18-24, 2 februarie 2006). Cu toate că recunoaște dificultățile impuse autorităților naționale prin această cauză, Curtea ajunge totuși, în lumina jurisprudenței sale constante, la aceeași concluzie în speță. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (3) din Convenție. 17. În ceea ce privește obiecțiunile recurentelor întemeiate pe lipsa unor căi de atac efective, pe de o parte, pentru a contesta durata detenției acestora și, pe de altă parte, pentru a obține despăgubiri pe motiv de detenție ilegală pretinsă, Curtea amintește, de asemenea, că a avut deja ocazia de a examina în repetate rânduri cazuri care ridică probleme similare și a concluzionat că încălcarea articolului 5 alineatul (4) și a articolului 5 din convenție (a se vedea, printre altele, § 43-51, Cahit Solmaz c. Turcia, n 34633/03, § 43-47, 14 iunie 2007, Abdulkadir Aktaș c. Turcia, n 38851/02, § 73-74, 31 ianuarie 2008, Tunce și alții, citată anterior, § 19, și Sa 45465/04, § 34-44, 13 octombrie 2009). Deoarece guvernul nu a furnizat niciun fapt sau argument care să permită să se plece în speă din aceste concluzii, Curtea concluzionează că încălcarea articolului 5 alineatul (4) și a articolului 5 din Convenie din aceleași motive ca cele menionate în hotărârile menionate anterior. Cu privire la presupusa încălcare a articolelor 6 și 13 din Convenia 18. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata procedurii, guvernul susține că durata în litigiu nu poate fi considerată rezonabilă în raport cu complexitatea cauzei, cu natura acuzațiilor aduse reclamanților, cu numărul presupuselor infracțiuni săvârșite și având în vedere dificultățile speciale ale procedurilor privind criminalitatea organizată. În plus, guvernul susține că comportamentul reclamanților a contribuit la prelungirea duratei procedurii, deoarece, pe de o parte, aceștia au solicitat în repetate rânduri termene suplimentare pentru pregătirea apărării lor și, pe de altă parte, s-au abținut de la participarea la anumite audieri. În cele din urmă, potrivit guvernului, nicio lipsă de diligență nu poate fi criticată instanțelor naționale în desfășurarea procedurii în cauză. 19. Reclamanții se opun acestor argumente. 20. Curtea constată că perioada care urmează să fie luată în considerare la 29 noiembrie 1997 pentru dnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet queelik și la 12 august 1998 pentru dnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet queelik. Gülseren Özdemir, data arestării lor, arată că, întrucât cauza este încă în curs de desfășurare în fața instanțelor interne la data adoptării prezentei hotărâri, procedura a durat deja 12 ani și două luni pentru domnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet queelik și peste 11 ani și cinci luni pentru domnul Gülseren Özdemir. 21. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamanților, precum și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 2544/94, § 67, CEDO 1999-II). 22. Pe de altă parte, Curtea constată că, pe parcursul întregii proceduri, reclamanții au fost reținuți în arest provizoriu, situație care impune tribunalelor însărcinate cu cauza o diligență specială pentru a administra justiția în cel mai scurt timp (a se vedea, printre altele, Kalachnikov c. Rusia, nr 47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, și Gezici pek c. Turcia, n 71517/01, § 54, 10 În noiembrie 200523, Curtea admite că procedurile privind criminalitatea organizată erau complexe în sine, în special din cauza numărului de inculpați, martori, reclamanți și a infracțiunilor ale căror justițiabili erau suspectați și a volumului cazurilor. Cu toate acestea, această complexitate nu poate justifica în sine durata unei proceduri care a durat mai mult de un an și cinci luni pentru unul dintre solicitanți și 12 ani și două luni pentru celelalte două. 24. Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi, citată anterior, și A. Ylmaz c. Turcia, 10512/02, § 46-53, 22 iulie 2008) și în circumstanțele din speță, Curtea apreciază, ținând seama, în același timp, de complexitatea cauzei și de comportamentul reclamanților, că durata procedurii în litigiu este excesivă și că nu îndeplinește cerința de drept la o hotărâre într-un termen rezonabil 25. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 13 din convenție, Curtea amintește că a avut deja ocazia de a examina un astfel de motiv și a constatat că ordinea juridică turcă nu oferă justițiabililor o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din convenție care le permite să se plângă de durata excesivă a procedurilor penale (a se vedea în special Tendik și alte c. Turcia, 23188/02, § 34-39, 22 decembrie 2005 și Tunce și alții, citată anterior, §§ 33-38. Ea nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. 27. Prin urmare, Curtea consideră că, în cazul de față, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție pe motiv de absență în dreptul intern a unei căi de atac care le-ar fi permis reclamanților să obțină sancțiunea dreptului lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul art. 6 alin. (1) din Convenție. III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 28. Reclamanții solicită fiecare 3 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 22 000 EUR În plus, aceștia solicită în total 12 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. În sprijinul acestora, aceștia prezintă copii ale facturilor și ale convențiilor de onorarii încheiate cu reprezentantul lor care prevăd plata unei sume de aproximativ 3 000 EUR pentru fiecare. 29. Guvernul contestă aceste pretenții. 30. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că ar trebui acordată fiecăruia dintre domnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet Ceselik 11 300 EUR și domnul Gülseren Özdemir 10 450 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile stabilite de jurisprudență, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru toate costurile și o acordă în comun reclamanților 31. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. 32. În plus, întrucât procedura penală diligentă împotriva reclamanților este încă în curs de desfășurare, Curtea consideră că o modalitate adecvată de a pune capăt încălcării constatate a articolului 6 alineatul (1) din convenție este de a încheia procesul în cauză cât mai curând posibil, ținând seama de cerințele unei bune administrări a justiției (Yak 11339/03, § 49, 6 martie 2007). PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3), 4 și 5 din convenție A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza duratei procedurii penale; a declarat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenția menționată că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, următoarele sume care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 300 EUR (11 mii trei sute EUR) fiecăruia dintre domnii Șabeddin Yeșilmen și Mehmet Céelik pentru daune morale ii. 450 EUR (zece mii patru sute cincizeci de euro) la domnul Gülseren Özdemir pentru daune morale (iii. 000 EUR (două mii de euro) împreună cu reclamanții pentru toate costurile aferente (iv. plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 16 februarie 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
YEȘİLMEN ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
41481/05)
ARRÊT
16 février 2010
16/05/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Yeșilmen et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 26 janvier 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
41481/05) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet État, MM.
Șabeddin Yeșilmen, Mehmet Çelik et M
me
Gülseren Özdemir («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 29 octobre 2005 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 10 septembre 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1971, 1967 et 1978 et sont actuellement détenus dans les prisons de Tekirdağ et de Gebze.
5.
Le 29 novembre 1997, MM. Șabeddin Yeșilmen et Mehmet Çelik furent arrêtés et mis en garde à vue dans le cadre d'une opération menée contre une organisation illégale armée à İstanbul. Le 5 décembre 1997, ils furent placés en détention provisoire par un juge habilité. Le 25 décembre 1997, une action publique fut engagée contre les intéressés pour appartenance à une organisation illégale armée et pour s'être livré à des activités visant à provoquer la sécession d'une partie du territoire national.
6.
Le 12 août 1998, M
me
Gülseren Özdemir fut également arrêtée et mise en garde à vue à Adana et fut transférée par la suite à İstanbul. Le 16 août 1998, elle fut placée en détention provisoire et, le 17 août 1998, une action publique fut diligentée contre elle pour les chefs d'accusation précités.
7.
Le 10 novembre 1998, les juges du fond décidèrent de joindre les deux actions en question. Au cours de la procédure, les requérants sollicitèrent, à maintes reprises, des
délais supplémentaires pour la préparation de leur défense et s'abstinrent de participer à certaines des audiences. Le 29 mars 2007, la cour d'assises d'İstanbul déclara les requérants coupables pour les faits reprochés et les condamna à la réclusion criminelle à perpétuité. D'après les pièces du dossier, la procédure pénale litigieuse serait toujours pendante devant la Cour de cassation au jour de l'adoption du présent arrêt.
8.
Depuis leur arrestation, les autorités judiciaires ont constamment rejeté les demandes réitérées de mise en liberté des requérants et ont ordonné périodiquement leur maintien en détention provisoire, en se fondant sur des formules presque toujours identiques, telles que «
la nature et la qualification de l'infraction reprochée
», «
l'état des preuves
», «
le contenu du dossier
», «
la durée de la détention subie
», «
la gravité de la peine encourue
» et/ou «
l'existence d'indices graves de culpabilité
».
II.
9.
Pour le droit interne pertinent, voir l'arrêt
Tunce et autres c. Turquie
(n
os
2422/06, 3712/08, 3714/08, 3715/08, 3717/08, 3718/08, 3719/08, 3724/08, 3725/08, 3728/08, 3730/08, 3731/08, 3733/08, 3734/08, 3735/08, 3737/08, 3739/08, 3740/08, 3745/08 et 3746/08, §§ 8 et 9, 13 octobre 2009).
I.
10.
Invoquant les articles 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur détention provisoire et de l'absence de voies de recours effectives, d'une part, pour contester la durée de leur détention et, d'autre part, pour obtenir réparation à raison de leur détention, selon eux, irrégulière. Se référant aux articles 6 et 13 de la Convention, ils se plaignent également de ce que leur cause n'a pas été entendue dans un délai raisonnable et de l'absence d'une voie de recours effective leur permettant de contester la durée de la procédure pénale engagée à leur encontre.
11.
Le Gouvernement excipe du non épuisement des voies de recours internes à maints égards. Il soutient d'abord que les requérants n'ont pas soulevé, même en substance, leurs griefs devant les instances nationales. Il affirme en outre qu'ils auraient dû déposer un recours de pleine juridiction devant les tribunaux administratifs en vertu de la loi n
o
2577 relative au code de procédure administrative. En ce qui concerne le grief tiré de la durée de la détention provisoire, le Gouvernement souligne qu'ils ont omis de former opposition contre les ordonnances de maintien en détention. D'après lui, le grief tiré de la durée de la procédure est prématuré puisque celle-ci est pendante devant les juridictions internes. S'agissant des griefs tirés des articles 5 § 5 et 13 de la Convention, il affirme enfin que les requérants auraient dû déposer une demande d'indemnisation à cet effet, en vertu des articles 141 et 142 du nouveau code de procédure pénale, entré en vigueur le 1
er
juin 2005.
12.
La Cour rappelle que, par le passé, elle a déjà examiné et a rejeté toutes ces exceptions (voir
Tendik et autres c. Turquie
, n
o
23188/02, § 36, 22 décembre 2005,
Koști et autres c. Turquie
, n
o
74321/01, §§ 16-26, 3 mai 2007,
Bağrıyanık c. Turquie
, n
o
43256/04, §§ 43-51, 5 juin 2007,
Tunce
et
autres
, précité, §§ 33-38, et
Erhun c. Turquie
, n
os
4818/03 et 53842/07, § 24, 16 juin 2009). Elle n'aperçoit aucun motif, en l'espèce, de s'écarter de ses précédentes conclusions et rejette donc les exceptions du Gouvernement.
13.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'elle ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
II.
A.
Sur la violation alléguée de l'article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention
14.
En ce qui concerne le grief tiré de la durée de la détention provisoire, le Gouvernement soutient que la durée de détention provisoire subie par les requérants n'est pas excessive par rapport notamment à la nature des infractions reprochées, à la gravité des peines encourues, au risque de fuite et de récidive, au danger d'entrave à la justice et à la nécessité de préserver l'ordre public.
15.
Les requérants contestent ces arguments.
16.
La Cour constate qu'au jour de l'adoption du présent arrêt, la durée de la détention provisoire subie par MM. Șabeddin Yeșilmen et Mehmet
Çelik est de neuf ans et quatre mois et celle subie par M
me
Gülseren
Özdemir est de plus de huit ans et sept mois. Elle rappelle qu'elle a déjà examiné des cas similaires et a conclu à maintes reprises à la violation de l'article 5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d'autres,
Dereci c. Turquie
, n
o
77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005, et
Taciroğlu c.
Turquie
, n
o
25324/02, §§ 18-24, 2 février 2006). Tout en reconnaissant les difficultés posées aux autorités nationales par cette affaire, la Cour parvient néanmoins, à la lumière de sa jurisprudence constante, à la même conclusion en l'espèce. Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
17.
Pour ce qui concerne les griefs des requérants tirés de l'absence de voies de recours effectives, d'une part, pour contester la durée de leur détention et, d'autre part, pour obtenir réparation à raison de la détention irrégulière alléguée, la Cour rappelle également qu'elle a déjà eu l'occasion, à maintes reprises, d'examiner des cas soulevant des questions similaires et a conclu à la violation de l'article 5 §§ 4 et 5 de la Convention (voir, parmi d'autres,
Bağrıyanık
, précité, §§ 43-51,
Cahit Solmaz c. Turquie
, n
o
34623/03, §§ 43-47, 14 juin 2007,
Abdulkadir Aktaș
c. Turquie
, n
o
38851/02, §§ 73-74, 31
janvier 2008,
Tunce et autres
, précité, § 19, et
Sağnak c. Turquie
, n
o
45465/04, §§ 34-44, 13 octobre 2009). Le Gouvernement n'ayant fourni aucun fait ni argument qui permettrait de se départir en l'espèce de ces conclusions, la Cour conclut à la violation de l'article 5 §§ 4 et 5 de la Convention pour les mêmes motifs que ceux évoqués dans les arrêts précités.
B.
Sur la violation alléguée des articles 6 et 13 de la Convention
18.
S'agissant du grief tiré de la durée de la procédure, le Gouvernement soutient que la durée litigieuse ne peut pas être considérée comme déraisonnable par rapport à la complexité de l'affaire, à la nature des accusations portées contre les requérants, au nombre des infractions prétendument commises et eu égard aux difficultés particulières des procédures portant sur la criminalité organisée. Le Gouvernement affirme de surcroît que le comportement des requérants a contribué à la prolongation de la durée de la procédure puisque, d'une part, ils ont sollicité, à maintes reprises, des délais supplémentaires en vue de préparer leurs défenses et, d'autre part, ils se sont abstenus de participer à certaines audiences. Enfin, aucun manque de diligence, d'après le Gouvernement, ne saurait être reproché aux juridictions nationales dans le déroulement de la procédure en question.
19.
Les requérants s'opposent à ces arguments.
20.
La Cour constate que la période à considérer à débuté le 29
novembre 1997 pour MM. Șabeddin Yeșilmen et Mehmet Çelik, et le 12
août 1998 pour M
me
Gülseren Özdemir, dates de leur arrestation. Elle relève que, l'affaire étant toujours pendante devant les juridictions internes à la date de l'adoption du présent arrêt, la procédure a déjà duré douze ans et deux mois pour MM. Șabeddin Yeșilmen et Mehmet
Çelik, et plus d'onze ans et cinq mois pour M
me
Gülseren
Özdemir.
21.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire et le comportement des requérants ainsi que celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
22.
Par ailleurs, la Cour observe que, tout au long de la procédure, les requérants ont été maintenus en détention provisoire – situation qui requiert des tribunaux chargés de l'affaire une diligence particulière pour administrer la justice dans les meilleurs délais (voir, parmi d'autres,
Kalachnikov c. Russie
, n
o
47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, et
Gezici
et
İpek c.
Turquie
, n
o
71517/01, § 54, 10
novembre 2005).
23.
La Cour admet que les procédures, portant sur la criminalité organisée, revêtaient une certaine complexité en elles-mêmes, notamment en raison du nombre des accusés, des témoins, des plaignants et des infractions dont les justiciables étaient soupçonnés et du volume des dossiers. Toutefois, cette complexité ne saurait en soi justifier la longueur d'une procédure qui a duré plus d'onze ans et cinq mois pour l'un des requérants et douze ans et deux mois pour les deux autres.
24.
Eu égard à sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi
, précité, et
, n
o
10512/02, §§ 46-53, 22 juillet 2008) et aux circonstances de l'espèce, la Cour estime, tout en prenant en compte la complexité de l'affaire et le comportement des requérants, que la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l'exigence du «
droit à un jugement dans un délai raisonnable
».
25.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1.
26.
Quant au grief tiré de l'article 13 de la Convention, la Cour rappelle qu'elle a déjà eu l'occasion d'examiner un tel grief et a constaté que l'ordre juridique turc n'offre pas aux justiciables un recours effectif au sens de l'article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée excessive des procédures pénales (voir, notamment,
Tendik
et autres c.
Turquie
, n
o
23188/02, §§ 34-39, 22 décembre 2005, et
Tunce et autres
, précité, §§ 33-38). Elle ne voit aucune raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent.
27.
Dès lors, la Cour estime qu'en l'espèce il y a eu violation de l'article
13 de la Convention à raison de l'absence en droit interne d'un recours qui eût permis aux requérants d'obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
28.
Les requérants réclament chacun 3
000
euros
(EUR) au titre du préjudice matériel et 22
000
EUR pour dommage moral qu'ils auraient subi. Ils sollicitent en outre 12
000
EUR au total pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour. A l'appui, ils présentent copies de factures et des conventions d'honoraires passées avec leur représentante prévoyant le paiement d'un montant d'environ 3
000
EUR pour chacun.
29.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
30.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer à chacun de MM.
Șabeddin
Yeșilmen et Mehmet Çelik 11
300
EUR, et à M
me
Gülseren
Özdemir 10
450
EUR au titre du préjudice moral. Quant aux frais et dépens, eu égard aux documents en sa possession et aux critères établis par sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable à ce titre la somme de 2
000
EUR pour tous frais confondus et l'accorde conjointement aux requérants.
31.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
32.
De surcroît, la procédure pénale diligentée contre les requérants étant toujours pendante, la Cour estime qu'une manière appropriée de mettre un terme à la violation constatée de l'article 6 § 1 de la Convention est de terminer le procès en question le plus rapidement possible, en prenant en considération les exigences d'une bonne administration de la justice (
Yakıșan c. Turquie
, n
o
11339/03, § 49, 6 mars 2007).
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention en raison de la durée de la procédure pénale ;
4.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
11
300
EUR (onze mille trois cents euros) à chacun de MM.
Șabeddin Yeșilmen et Mehmet Çelik pour dommage moral
;
ii.
10
450
EUR (dix mille quatre cent cinquante euros) à M
me
Gülseren Özdemir pour dommage moral
;
iii.
2
000
EUR (deux mille euros) conjointement aux requérants pour tous frais confondus
;
iv.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
16 février 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente