SECȚIUNEA AYTAȘ ȘI ALTE C. TURCIA (solicitarea nr. 6758/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 8 decembrie 2009 DEFINITIVF 08/03/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Aytaș și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, Președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Iș 6758/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia de 17 dintre resortisanții săi, ale căror nume figurează în anexă ( La 6 septembrie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. În temeiul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. La 24 aprilie 2004, reclamanții au participat la un protest împotriva unui proiect de lege privind învățământul superior. Potrivit procesului-verbal întocmit de poliție, la ora 13:50, o adunare a studenților a început să scandeze sloganuri într-un loc public în Taksim (Istanbul). Poliția i - a avertizat pe participanți că demonstrația era ilegală, că puteau face declarația de presă fără să ciripească sloganuri sau să poarte pancarte sau fanioane și le - a cerut să pună capăt întrunirii lor și să se împrăștie. După ce protestatarii au continuat să acționeze, poliția a folosit forța și gazul lacrimogen pentru a-i dispersa și a pus 48 de persoane în custodie la sediul Direcției de Securitate din Istanbul. Orele. Reclamanții au fost examinați de un medic la începutul și la sfârșitul detenției lor. La 25 aprilie 2004, reclamanții au fost auziți de Parchetul Beyoćlu în prezența avocaților lor și au fost eliberați. Rapoartele medicale din 24 și 25 aprilie 2004, întocmite de Institutul Medico-legal din Beyo ; 5 zile în cazurile de .. ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... La 3 mai 2004, Parchetul de Stat Beyoatlu a intentat o acțiune penală împotriva reclamanților pentru nerespectarea legii nr. 2911 privind reuniunile și protestele publice. La 10 mai 2004, Parchetul a intentat o anchetă penală pentru rele tratamente împotriva agenților de aplicare a legii care au participat la arestarea reclamanților. La 17 mai 2004, Parchetul a emis un ordin de nejudiciare împotriva polițiștilor pe motiv că utilizarea forței de dispersare a protestatarilor era conformă cu art. 24 din Legea nr. 2911. La 2 iulie 2004, președintele Curții de Asedii din Istanbul a confirmat ordinul de nejudiciare atacat. Această decizie a fost notificată reclamanților la 11 august 2004. La 26 ianuarie 2006, în cadrul procedurii penale inițiate împotriva acestora pentru încălcarea Legii nr. 2911, reclamanții au fost achitați. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLULUI 3 DIN CONVENȚIE Reclamanții susțin că au fost maltratați atunci când au fost arestați într-un loc public și invocă art. 3 din convenție. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne în măsura în care reclamanții nu au introdus o acțiune în fața instanțelor civile sau administrative pentru a obține daune-interese. În ceea ce privește reclamanții Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni Can Okur, Ufuk Pektaș, P Astfel, Curtea constată că, înainte de plasarea lor în sediul Direcției de Securitate, reclamanții Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni Can Okur, Ufuk Pektaș, P În aprilie 2004, medicul legist a confirmat concluziile primului raport (punctul 3 de mai sus). 12. În ceea ce privește mai întâi problema utilizării gazului lacrimogen, Curtea constată că aceasta poate cauza anumite neplăceri. Cu toate acestea, nu a fost prezentat Curții niciun raport medical și, în special, niciun raport care să ateste efectele negative pe care reclamanții le-au suferit după expunerea la gaz Oya Ataman c. Turcia, n 74552/01, § 25, CEDO 2006 XIII). 13. Curtea reamintește că, pentru a cădea sub incidența articolului 3, tratamentele denunțate trebuie să atingă un minim de gravitate, aprecierea acestui minim fiind relativă în esență. 14. Cu toate că reclamanții au pretins că au fost afectați de tratamentele care au fost supuse arestării, aceștia nu prezintă niciun element în sprijinul afirmațiilor lor care să permită să se concluzioneze că consecințele respective au atins pragul de gravitate impus la art. 3. În plus, părțile interesate, care au fost eliberate a doua zi după arestarea lor, nu au încercat să fie examinate de un alt medic (K Turcia, nr. 4327/02, § 15, 7 octombrie 2008, Karatepe și alții c. Turcia, n 33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04, 41471/04 și 41551/98, § 20, 7 aprilie 2009). Prin urmare, în măsura în care se referă la Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni Can Okur, Ufuk Pektaș, P În ceea ce privește reclamanții Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Sayg În ceea ce privește excepția de inadmisibilitate ridicată de guvern, Curtea amintește că a avut în trecut de mai multe ori posibilitatea de a se pronunța cu privire la aceasta și de a o respinge (a se vedea, printre altele, Karayiat c. Turcia (dec.), 63181/00, 5 octombrie 2004). Aceasta nu indică nicio circumstanță în prezenta cauză care să o determine să deroge de la concluziile sale anterioare. Ea constată că motivul întemeiat pe art. 3 din Convenție, cu condiția ca acesta să se refere la Gizam Aytaș, Erdinç Gök, Sayg Özgür Ersoy, Emre Can Bülbül, Serpil Ocak și Özge Ozan, nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarat admisibil. Curtea amintește că, atunci când un individ este privat de libertatea sa sau, mai general, se confruntă cu agenți ai forțelor de ordine, utilizarea în raport cu aceasta a forței fizice, deși nu este impusă de comportamentul său, aduce atingere demnității umane și constituie, în principiu, o încălcare a dreptului garantat prin art. 3 (Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 120, CEDO 2000-IV, și Kartal și alții, Turcia (dec.), n 29768/03, 16 decembrie 2008). Prin urmare, este de competența guvernului să furnizeze o explicație plauzibilă cu privire la originea acestor răni și să prezinte dovezi care să pună sub semnul întrebării afirmațiile victimei, în special atunci când acestea din urmă sunt susținute de documente medicale (a se vedea, printre altele, În acest caz, Curtea constată mai întâi că guvernul nu contestă faptul că grupul de protestatari a fost ținut în custodie manu militari. (punctul 2 de mai sus) arată apoi că nimeni nu contestă originea rănilor indicate în certificatele medicale. În acest context, sarcina probei revine guvernului, care trebuie să demonstreze că utilizarea forței era indispensabilă și nu excesivă (Balçćk și alții c. Turcia, n 25/02, § 31, 29 noiembrie 2007). În cazul de față, din raportul întocmit de medicul legist aproape de Ministerul Justiției reiese că reclamanții menționați anterior (punctul 16 de mai sus) prezentau sechele care necesitau întreruperi de lucru de la 1 la 9 zile. Având în vedere aceste elemente, Curtea admite că reclamanții au suferit tratamente care au depășit nivelul minim de gravitate impus de jurisprudență ( Nurgül Do Electroluxan c. Turcia, n 72194/01, § 54, 8 iulie 2008 și Karatepe și alții, citată anterior, § 30. 20. Curtea constată că guvernul nu a demonstrat circumstanțele exacte ale arestării lor și proporționalitatea forței utilizate. Prin urmare, Comisia consideră că violența comisă de forțele de ordine disproporționate, având în vedere efectele negative pe care le-au lăsat persoanelor interesate și care au necesitat încetarea activității, arată, în plus, că nu s-a susținut că reclamanții s-au dovedit a fi violenți și că au provocat intervenția puternică de care se plâng. În ceea ce privește procedura penală instruită de Parchet, Curtea constată că acesta s-a referit doar la art. 24 din Legea nr. 2911 care prevede intervenția poliției în proteste (punctul 6 de mai sus), fără a examina proporționalitatea forței utilizate împotriva manifestanților. 22. Prin urmare, Comisia concluzionează că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție în ceea ce privește reclamanții Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Sayg Invocând art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamanții se plâng de durata detenției lor. 24. Curtea constată mai întâi că reținerea reclamanților a luat sfârșit la 25 aprilie 2004, în timp ce cererea lor nu a fost introdusă decât la 8 februarie 2005. Examinarea cauzei care nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda termenul de șase luni, această parte a cererii trebuie considerată tardivă și respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 11 DIN CONVENȚIE 25. Reclamanții se plâng de o încălcare a drepturilor lor la libertatea de exprimare și la libertatea de asociere, în măsura în care manifestarea a fost împiedicată de poliție și în care au fost acuzați de participarea la penalitate, denunțând încălcarea articolelor 10 și 11 din convenție. Curtea decide să examineze aceste obiecțiuni numai din perspectiva articolului 11. 26. Curtea observă că acest motiv nu este vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) și că acesta trebuie să facă obiectul unei examinări pe fond și subliniază că acesta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Cu titlu introductiv, Curtea arată că nu există nicio dispută cu privire la existența unei ingerințe în exercitarea de către solicitanți a dreptului lor de întrunire. Această interferență avea un temei juridic, și anume Legea nr. 2911 privind reuniunile și manifestările publice și era astfel prevăzută de lege. În sensul articolului 11 alineatul (2) din Convenție, rămâne întrebarea dacă intervenția are un scop legitim și era necesară într-o societate democratică. 28. Curtea consideră că poate admite că măsura în cauză viza cel puțin două dintre obiectivele recunoscute ca fiind legitime în temeiul alineatului (2) al articolului În ceea ce privește necesitatea intervenției într-o societate democratică, Curtea face referire mai întâi la principiile fundamentale care decurg din jurisprudența sa referitoare la art. 11 (Djavit An c. Turcia. 20652/92, § 56 57, CEDO 2003 III, Piermont c. Franța, 27 aprilie 1995, § 77, seria A n 314, și Plattform 30. Este de la sine înțeles că orice manifestare într-un loc public poate provoca o anumită tulburare în desfășurarea vieții de zi cu zi și poate provoca motive ostile; totuși, Curtea consideră că o situație neregulamentară nu justifică în sine o încălcare a libertății de întrunire. 31. În urma unei examinări aprofundate, Curtea constată că nu există niciun element din dosar în acest caz care să permită să se afirme că grupul de protestatari prezenta un pericol pentru ordinea publică, în afară de eventualele perturbări ale traficului, cel mult 50 de persoane care doreau să atragă atenția opiniei publice asupra unei chestiuni de actualitate. Curtea constată că adunarea a început în jurul orei paisprezece și s-a încheiat prin arestarea grupului în următoarea oră (punctul 2 de mai jos). Curtea este afectată, în special, de dorința autorităților de a pune capăt acestei manifestări ( Oya Ataman, citată anterior, punctul 41 și, a contraro Eva Molnár c. Ungaria, n 10346/05, § 42, 7 octombrie 2008). 32. Pentru Curte, în absența actelor de violență din partea protestatarilor, este important ca autoritățile publice să dea dovadă de o anumită toleranță față de adunările pașnice, astfel încât libertatea de întrunire garantată prin art. 11 din Convenție să nu fie privată de orice conținut. 33. În consecință, Curtea consideră că, în speță, intervenția puternică a poliției și inițierea unei proceduri penale împotriva reclamanților erau disproporționate; aceste măsuri nu erau necesare pentru apărarea ordinii publice, în sensul articolului 11 al doilea paragraf din convenție. 34. Prin urmare, această dispoziție a fost încălcată. IV. CU PRIVIRE LA APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 35. Reclamanții solicită despăgubiri pentru prejudiciile suferite. Fără a indica o sumă, aceștia se bazează pe înțelepciunea Curții. De asemenea, solicită 2 500 EUR (EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli, fără a prezenta documente în sprijinul cererilor lor. 36. Guvernul consideră că nu este necesar să se acorde o sumă reclamanților. 37. Curtea consideră că reclamanții găsesc o satisfacție suficientă în constatarea încălcării articolului 11 din Convenție ( Oya Ataman, citată anterior, punctul 48). Cu toate acestea, având în vedere încălcarea articolului 3 din Convenție constatată pentru reclamanții menționați la alineatul (22) de mai sus, Curtea, hotărând în echitate, alocată separat 2 000 EUR la Gizaș, la Erdinç Gök, la Sayg Electroluxn Metin și la 3 000 EUR la Giza Karatepe, la Rüya Kurtulus, la Kamil Dinçer Aslan, la Hașim Özgür Ersoy, la Emre Can Bülbül, precum și la Serpil Ocak și la Özge Ozan. 38. În ceea ce privește rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată, potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30 CEDO 1999 V și Sawicka c. Polonia, n 37645/97, § 54, 1 În cazul de față, având în vedere lipsa documentelor justificative, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. 39. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. admisibilitatea motivului întemeiat pe art. 3 din convenție, cu condiția ca acesta să se refere la Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Sayg că a avut loc o încălcare a articolului 3 din Convenție în ceea ce privește Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Sayg că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru daune morale 000 EUR (două mii EUR) fiecărui solicitant Gizem Aytaș, Erdinç Gök și Sayg EUR (cinci mii EUR) fiecărui solicitant Serpil Ocak și Özge Ozan, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit decât de la expirarea termenului respectiv și până la plată, aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Întocmit în limba franceză și comunicat în scris la 8 decembrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefier Adjunct Președinte Prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din regulament, la expunerea opiniei separate a judecătorului Sajó. F.E.P. Anexă Lista reclamanților Kamil Dinçer ASLAN născut în 1982 și având reședința în Istanbul Gizem AYTAȘ născut în 1983 și având reședința în Istanbul Emre Can BÜLBÜL născut în 1982 și având reședința în Istanbul Serpil OCAK născut în 1981 și reședința în Istanbul Hasan CAREL ElectroluxK născut în 1982 și având reședința în Istanbul Meral Özgür ERSGür ERSOY născut în 1978 și se află la Istanbul 10. Erdinç GÖK născut în 1983 și rezident la Istanbul 11. P. N. HOCAOULLARI născut în 1980 și rezident la Mersin 12. Onur KARAKAȘ născut în 1980 și rezident la Istanbul 13. Rüya KURTULUȘ născut în 1980 și rezident la Istanbul 14. Sayg născut în 1980 și care își are reședința la Istanbul 17. Ufuk PEKTAȘ născut în 1979 și care își are reședința la Istanbul OPINION CONCORDANT A. SAJÓ (Traducere) Am votat cu majoritatea, dar cred că este necesar să se precizeze că, în ceea ce privește încălcarea articolului 11, analiza mea diferă ușor de cea a Curții, din motive care sunt expuse în opinia mea în concordanță cu cazul Serkan Yilmaz c. Turcia (solicitarea nr. 25499/04). Deși, în cazul de față, violența comisă de forțele de poliție atunci când au dispersat protestatarii era de un grad mai mic decât cel al cauzei menționate, guvernul nu a precizat, în observațiile sale, în ce măsură această interferență în dreptul la libertatea de întrunire a servit la apărarea ordinii. El nu a explicat de ce a considerat că este necesar să se interzică total întrunirea în locul respectiv.
DEUXIÈME SECTION
AYTAȘ ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
6758/05)
ARRÊT
8 décembre 2009
08/03/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
.
En l'affaire Aytaș et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 17 novembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
6758/05) dirigée contre la République de Turquie par 17 de ses ressortissants, dont les noms figurent en annexe («
les requérants
»), qui ont saisi la Cour le 8
février 2005 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»). Les requérants sont représentés par M
e
A.T. Ocak, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent aux fins de la procédure devant la Cour. Le 6 septembre 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant de l'article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu'elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
2.
Le 24 avril 2004, les requérants participèrent à une manifestation pour protester contre un projet de loi relatif à l'enseignement supérieur. Selon le procès-verbal établi par la police, à 13 h 50 un rassemblement d'étudiants commença à scander des slogans sur une place publique à Taksim (Istanbul). La police avertit les participants que la manifestation était illégale, qu'ils pouvaient faire leur déclaration de presse sans scander de slogans ni brandir pancartes ou fanions. Elle leur demanda de mettre un terme à leur réunion et de se disperser. Les manifestants ayant continué leur action, la police utilisa la force et le gaz lacrymogène pour les disperser et plaça quarante-huit personnes en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté d'Istanbul. Le procès-verbal concernant l'incident fut dressé à 15
heures. Les requérants furent examinés par un médecin au début et à la fin de leur garde à vue. Le 25 avril 2004, les requérants furent entendus par le parquet de Beyoğlu en présence de leurs avocats et furent relâchés.
3.
Les rapports médicaux des 24 et 25 avril 2004, établis par l'institut médico-légal de Beyoğlu, indiquèrent diverses ecchymoses et égratignures sur les corps des requérants nécessitant des jours d'arrêt de travail
: un jour pour Gizem Aytaș et Erdinç Gök
; deux jours pour Saygın Metin
; cinq jours dans les cas de İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim Özgür Ersoy et Emre Can Bülbül, et, enfin, neuf jours pour Serpil Ocak et Özge Ozan. Quant à Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni Can Okur, Ufuk Pektaș, Pınar Hocaoğulları, Meral Çelik et Hasan Çelik, les rapports médicaux les concernant n'indiquèrent aucune trace de coups ni de violence sur leur corps.
4.
Le 3 mai 2004, le parquet de Beyoğlu intenta une action pénale contre les requérants pour non-respect de la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques.
5.
Le 10 mai 2004, le parquet intenta une enquête pénale pour mauvais traitements contre les agents des forces de l'ordre ayant participé à l'arrestation des requérants.
6.
Le 17 mai 2004, le parquet rendit une ordonnance de non-lieu à l'encontre des policiers au motif que l'usage qu'ils avaient fait de la force pour disperser les manifestants était conforme à l'article 24 de la loi n
o
2911.
7.
Le 2 juillet 2004, le président de la cour d'assises d'Istanbul confirma l'ordonnance de non-lieu attaquée. Cette décision fut notifiée aux requérants le 11 août 2004.
8.
Le 26 janvier 2006, dans le cadre de la procédure pénale engagée contre eux pour infraction à la loi n
o
2911, les requérants furent acquittés.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
9.
Les requérants allèguent avoir subi des mauvais traitements lors de leur arrestation musclée sur une place publique. Ils invoquent l'article 3 de la Convention. Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où les requérants n'ont pas intenté une action devant les tribunaux civils ou administratifs afin d'obtenir des dommages et intérêts.
A.
Sur la recevabilité
1.
En ce qui concerne les requérants Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni Can Okur, Ufuk Pektaș, Pınar Hocaoğulları, Meral Çelik et Hasan Çelik
10.
La Cour estime qu'il n'y a pas lieu de rechercher si les requérants ont épuisé les voies de recours internes, au sens de l'article 35 § 1 de la Convention, puisque leur grief, quoi qu'il en soit, est irrecevable pour les raisons suivantes.
11.
Ainsi, la Cour note qu'avant leur placement dans les locaux de la direction de la sûreté, les requérants Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni
Can Okur, Ufuk Pektaș, Pınar Hocaoğulları, Meral Çelik et Hasan
Çelik ont été examinés par un médecin légiste qui n'a décelé aucune trace de coups ni de violence sur leur corps. Puis, dans son rapport du 25
avril 2004, le médecin légiste a confirmé les conclusions du premier rapport (paragraphe 3 ci-dessus).
12.
En ce qui concerne tout d'abord la question de l'utilisation du gaz lacrymogène, la Cour note que celle-ci peut causer certains désagréments
; toutefois, aucun rapport médical n'a été soumis à la Cour, et en particulier aucun rapport attestant les effets néfastes que les requérants affirment avoir subis après avoir été exposés au gaz
(
Oya Ataman c. Turquie
, n
o
74552/01, §
‑
13.
La Cour rappelle que, pour tomber sous le coup de l'article 3, les traitements dénoncés doivent atteindre un minimum de gravité, l'appréciation de ce minimum étant relative par essence.
14.
Bien que les requérants aient allégué avoir été affectés par les traitements subis lors de leur arrestation, ils ne présentent aucun élément à l'appui de leurs allégations permettant de conclure que les conséquences en question ont atteint le seuil de gravité requis par l'article 3. Les intéressés, qui ont été relâchés le lendemain de leur arrestation, n'ont pas cherché, par ailleurs, à se faire examiner par un autre médecin (
Kılıçgedik c.
Turquie
(déc.), n
o
55982/00, 1
er
juin 2004). Bref, il n'existe aucun élément ou commencement de preuve à l'appui de leurs allégations de traitements contraires à l'article 3 de la Convention (
Oya Ataman,
précité, §
26,
Saya et autres c. Turquie
, n
o
4327/02, § 15, 7 octobre 2008,
Karatepe et autres c.
Turquie
, n
os
33112/04, 36110/04, 40190/04, 41469/04, 41471/04 et
41551/98, § 20, 7 avril 2009).
15.
Il s'ensuit que ce grief, pour autant qu'il concerne Fatma Demirtaș, Onur Karakaș, Avni Can Okur, Ufuk Pektaș, Pınar Hocaoğulları, Meral Çelik et Hasan Çelik, est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
En ce qui concerne les requérants Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Saygın Metin, İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim Özgür Ersoy, Emre Can Bülbül, Serpil Ocak et Özge Ozan
16.
En ce qui concerne l'exception d'irrecevabilité soulevée par le Gouvernement, la Cour rappelle avoir eu maintes fois par le passé l'occasion de se prononcer sur celle-ci et de la rejeter (voir, parmi d'autres,
Karayiğit c. Turquie
(déc.), n
o
63181/00, 5 octobre 2004). Elle ne relève aucune circonstance dans la présente affaire pouvant l'amener à déroger à ses conclusions antérieures. Elle constate que le grief tiré de l'article 3 de la Convention, pour autant qu'il concerne Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Saygın Metin, İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim
Özgür Ersoy, Emre Can Bülbül, Serpil Ocak et Özge Ozan, n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
17.
La Cour rappelle que, lorsqu'un individu se trouve privé de sa liberté ou, plus généralement, se trouve confronté à des agents des forces de l'ordre, l'utilisation à son égard de la force physique alors qu'elle n'est pas rendue nécessaire par son comportement porte atteinte à la dignité humaine et constitue, en principe, une violation du droit garanti par l'article 3 (
Labita c.
Italie
[GC], n
o
26772/95, § 120, CEDH 2000-IV, et
Kartal et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
29768/03, 16 décembre 2008). Il appartient donc au Gouvernement de fournir une explication plausible sur les origines de ces blessures et de produire des preuves qui fassent peser un doute sur les allégations de la victime, notamment lorsque ces dernières sont étayées par des pièces médicales (voir, parmi d'autres,
Selmouni c. France
[GC], n
o
‑
V,
Berktay c. Turquie
, n
o
22493/93, §
167, 1
er
mars 2001, et
Ayșe Tepe c.
Turquie
,
n
o
29422/95, § 35, 22 juillet 2003).
18.
Dans le présent cas, la Cour constate d'abord que le Gouvernement ne conteste pas le fait que le groupe de manifestants a été placé en garde à vue
manu militari
(paragraphe 2 ci-dessus). Elle relève ensuite que nul ne conteste les origines des blessures indiquées dans les certificats médicaux. Dans ce contexte la charge de preuve revient au Gouvernement, qui doit démontrer que l'utilisation de la force était indispensable et non excessive (
Balçık et autres c. Turquie
, n
o
25/02, § 31, 29 novembre 2007).
19.
En l'espèce, il ressort du compte rendu dressé par le médecin légiste près le ministère de la Justice que les requérants susmentionnés (paragraphe
16 ci-dessus) présentaient des séquelles ayant nécessité des arrêts de travail allant de 1 à 9 jours. Au vu de ces éléments, la Cour admet que les requérants ont subi des traitements ayant dépassé le minimum de gravité exigé par la jurisprudence (
Nurgül Doğan c. Turquie
, n
o
72194/01, §
54, 8 juillet 2008, et
Karatepe et autres
, précité, § 30).
20.
La Cour constate que le Gouvernement n'a pas démontré les circonstances exactes de leur arrestation et la proportionnalité de la force utilisée. Dès lors, elle estime les violences commises par les forces de l'ordre disproportionnées, au vu des séquelles qu'elles ont laissées aux intéressés et qui ont nécessité des arrêts de travail. Elle relève, de plus, qu'il n'est pas allégué que les requérants s'étaient montrés violents et qu'ils avaient provoqué l'intervention musclée dont ils se plaignent.
21.
Quant à la procédure pénale instruite par le parquet, la Cour observe que celui-ci s'est contenté de se référer à l'article 24 de la loi n
o
2911 qui prévoit l'intervention de la police dans les manifestations (paragraphe
6 ci-dessus), sans examiner la proportionnalité de la force utilisée contre les manifestants.
22.
Partant, elle conclut qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention en ce qui concerne les requérants Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Saygın Metin, İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim Özgür Ersoy, Emre Can Bülbül, Serpil Ocak et Özge Ozan.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
23.
Invoquant l'article 5 § 3 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur garde à vue.
24.
La Cour observe d'abord que la garde à vue des requérants a pris fin le 25
avril 2004, alors que leur requête n'a été introduite que le 8
février 2005. L
'examen de l'affaire ne permettant de discerner aucune circonstance particulière qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai de six mois, c
ette partie de la requête doit être considérée comme tardive et rejetée en application de l'article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 11 DE LA CONVENTION
25.
Les requérants se plaignent d'une atteinte à leurs droits à la liberté d'expression et à la liberté d'association, dans la mesure où la manifestation a été empêchée par la police et où ils ont été poursuivis au pénal pour y avoir participé. Ils dénoncent la violation des articles 10 et 11 de la Convention. La Cour décide d'examiner ces griefs uniquement sous l'angle de l'article
11.
26.
La Cour observe que ce grief n'est pas manifestement mal fondé au sens de l'article 35 § 3 et qu'il doit faire l'objet d'un examen au fond. Elle relève par ailleurs qu'il ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Elle le déclare recevable.
27.
A titre liminaire, la Cour relève qu'il n'y a pas de contestation sur l'existence d'une ingérence dans l'exercice par les requérants de leur droit de réunion. Cette ingérence avait une base légale, à savoir la loi n
o
2911 relative aux réunions et manifestations publiques, et était ainsi «
prévue par la loi
» au sens de l'article 11 § 2 de la Convention. Reste la question de savoir si l'ingérence poursuivait un but légitime et était nécessaire dans une société démocratique.
28.
La Cour juge pouvoir admettre que la mesure litigieuse visait au moins deux des buts reconnus comme légitimes par le paragraphe
2 de l'article
11, à savoir la défense de l'ordre et la protection des droits d'autrui, en l'occurrence le droit de circuler en public sans contrainte (
Oya Ataman
, précité, § 32).
29.
Quant à savoir si l'intervention était nécessaire dans une société démocratique, la Cour se réfère d'abord aux principes fondamentaux qui se dégagent de sa jurisprudence relative à l'article 11 (
Djavit An c.
Turquie
,
n
o
20652/92, §§ 56
‑
‑
III,
Piermont c. France
, 27 avril 1995, §§
76
‑
77, série A n
o
314, et
Plattform «
Ärzte für das Leben
» c.
Autriche
, 21
juin 1988, § 32, série A n
o
139). Il ressort de cette jurisprudence que les autorités ont le devoir de prendre les mesures nécessaires pour toute manifestation légale afin de garantir le bon déroulement de celle-ci et la sécurité de tous les citoyens.
30.
Il va sans dire que toute manifestation dans un lieu public est susceptible de causer un certain désordre dans le déroulement de la vie quotidienne et de susciter des réactions hostiles
; la Cour estime toutefois qu'une situation irrégulière ne justifie pas en soi une atteinte à la liberté de réunion.
31.
Après un examen approfondi, la Cour constate qu'aucun élément du dossier en l'espèce ne permet d'affirmer que le groupe de manifestants présentait un danger pour l'ordre public, mis à part d'éventuelles perturbations de la circulation. Il s'agissait, tout au plus, d'une cinquantaine de personnes qui souhaitaient attirer l'attention de l'opinion publique sur une question d'actualité. La Cour observe que le rassemblement a commencé aux alentours de quatorze heures et s'est terminé par l'arrestation du groupe dans l'heure qui a suivi (paragraphe 2 ci-dessous). La Cour est frappée, en particulier, par l'empressement des autorités à mettre fin à cette manifestation (
Oya Ataman
, précité, § 41, et,
a contrario
,
Éva Molnár c.
Hongrie
, n
o
10346/05, § 42, 7 octobre 2008).
32.
Pour la Cour, en l'absence d'actes de violence de la part des manifestants, il est important que les pouvoirs publics fassent preuve d'une certaine tolérance envers les rassemblements pacifiques, afin que la liberté de réunion garantie par l'article 11 de la Convention ne soit pas privée de tout contenu.
33.
En conséquence, la Cour estime qu'en l'espèce l'intervention musclée de la police et l'ouverture d'une procédure pénale à l'encontre des requérants étaient disproportionnées. Ces mesures n'étaient pas non plus nécessaires à la défense de l'ordre public, au sens du deuxième paragraphe de l'article 11 de la Convention.
34.
Partant, il y a eu violation de cette disposition.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
35.
Les requérants demandent réparation pour les préjudices subis. Sans indiquer de somme, ils s'en remettent à la sagesse de la Cour. Ils demandent également 2
500 euros (EUR) pour les frais et dépens, sans présenter de documents à l'appui de leurs demandes.
36.
Le Gouvernement considère qu'il n'y a pas lieu d'octroyer une somme aux requérants.
37.
La Cour estime que les requérants trouvent une satisfaction suffisante dans le constat de violation de l'article 11 de la Convention (
Oya Ataman
, précité, § 48). Toutefois, eu égard à la violation de l'article 3 de la Convention constatée pour les requérants cités au paragraphe 22 ci-dessus, la Cour, statuant en équité, alloue séparément 2
000 EUR à Gizem Aytaș, à Erdinç Gök, à Saygın Metin, et 3
000 EUR à İsmail Doğa Karatepe, à Rüya Kurtuluș, à Kamil Dinçer Aslan, à Hașim Özgür Ersoy, à Emre Can Bülbül, ainsi que 5
000 EUR à Serpil Ocak et à Özge Ozan.
38.
Pour ce qui est du remboursement des frais et dépens, selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Bottazzi c.
Italie
[GC], n
o
‑
V, et
Sawicka c.
Pologne
, n
o
37645/97, § 54, 1
er
octobre 2002). En l'espèce, compte tenu de l'absence de pièces justificatives, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
39.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ
1.
Déclare
recevable le grief tiré de l'article 3 de la Convention pour autant qu'il concerne Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Saygın Metin, İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim Özgür Ersoy, Emre Can Bülbül, Serpil Ocak et Özge Ozan, ainsi que le grief tiré de l'article
11 de la Convention pour tous les requérants, et le restant de la requête irrecevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 3 de la Convention en ce qui concerne Gizem Aytaș, Erdinç Gök, Saygın Metin, İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim Özgür Ersoy, Emre Can Bülbül, Serpil Ocak et Özge Ozan
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 11 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement, pour dommage moral
;
i.
2
000
EUR (deux mille euros) à chacun des requérants Gizem Aytaș, Erdinç Gök et Saygın Metin, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
ii.
3
000 EUR (trois mille euros) à chacun des requérants İsmail Doğa Karatepe, Rüya Kurtuluș, Kamil Dinçer Aslan, Hașim Özgür Ersoy et Emre Can Bülbül, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
iii.
5
000
EUR (cinq mille euros) à chacun des requérants Serpil Ocak et Özge Ozan, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 décembre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l'exposé de l'opinion séparée du juge
A.
Sajó.
F.T.
Liste des requérants
1.
Kamil Dinçer ASLAN
né en 1982 et demeurant à Istanbul
2.
Gizem AYTAȘ
née en 1983 et demeurant à Istanbul
3.
Emre Can BÜLBÜL
né en 1982 et demeurant à Istanbul
4.
Serpil OCAK
né en 1981 et demeurant à Istanbul
5.
Hasan ÇELİK
né en 1982 et demeurant à Istanbul
6.
Meral ÇELİK
née en 1981 et demeurant à Istanbul
7.
Fatma DEMİRTAȘ
née en 1981
et demeurant à Istanbul
8.
İsmail Doğa KARATEPE
né en 1982 et demeurant à Istanbul
9.
Hașim Özgür ERSOY
né en 1978 et demeurant à Istanbul
10.
Erdinç GÖK
né en 1983 et demeurant à Istanbul
11.
Pınar HOCAOĞULLARI
née en 1980 et demeurant à Mersin
12.
Onur KARAKAȘ
né en 1980 et demeurant à Istanbul
13.
Rüya KURTULUȘ
née en 1980 et demeurant à Istanbul
14.
Saygın METİN
né en 1981 et demeurant à Istanbul
15.
Avni Can OKUR
né en 1985 et demeurant à Istanbul
16.
Özge OZAN
né en 1980 et demeurant à Istanbul
17.
Ufuk PEKTAȘ
né en 1979 et demeurant à Istanbul
(Traduction)
J'ai voté avec la majorité, mais j'estime nécessaire de préciser qu'en ce qui concerne la violation de l'article 11, mon analyse diffère légèrement de celle de la Cour, pour des raisons qui sont exposées dans mon opinion concordante sur l'affaire
Serkan Yilmaz c. Turquie
(requête n
o
25499/04). Même si, en l'espèce, les violences commises par les forces de police lorsqu'elles ont dispersé les manifestants étaient d'un degré moindre que celles de l'affaire citée, le Gouvernement a manqué de préciser, dans ses observations, en quoi cette ingérence dans le droit à la liberté de réunion a servi la défense de l'ordre. Il n'a pas expliqué pourquoi il a jugé nécessaire d'interdire totalement le rassemblement à l'endroit concerné.