SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (solicitarea nr. 2059/06) HOTĂRÂREA STRASBURG 20 mai 2010 DEFINIF 20/08/2010 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Aytimur c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Danutė Jočienė, András Sajó, Nona Tsotsoria, Iș 20259/06) îndreptat împotriva Republicii Turcia și al cărui resortisant al acestui stat, dl Delil Aytimur ( La 11 martie 2009, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului cauzei. La 26 septembrie 2005, Tribunalul de Instanță Penală din Nusaybin a emis un mandat împotriva reclamantului, suspectat de a face parte dintr-o organizație ilegală înarmată. La 19 noiembrie 2005, reclamantul s-a prezentat la Brigada Antiteroristă din Istanbul pentru a se preda. La cererea procurorului, reclamantul a fost transferat la sediul de securitate al lui Emönü, astfel încât unchiul său, care locuia în apropiere, să poată veni să-l vadă. La 21 noiembrie 2005, asistat de avocatul său, acesta a fost adus în fața Tribunalului Penal din Istanbul. Judecătorul a ordonat arestarea cu titlu provizoriu a persoanei în cauză pentru a fi adus în fața autorității judiciare competente în cel mai scurt timp, în conformitate cu art. 94 din Codul de procedură penală. Reclamantul a fost condus într-o dubă de transfer de la Istanbul la Diyarbakr. La 25 noiembrie 2005, a fost încarcerat la centrul penitenciar din Diyarbakar. 10. La 30 noiembrie 2005, a fost ascultat, în prezența avocatului său, de procurorul Republicii Diyarbakr. El s-a apărat de faptele care i-au fost reproșate. 11. În aceeași zi, a fost adus în fața unui judecător al Curții de Assese din Diyarbakýr, care a ordonat arestarea sa provizorie, având în vedere natura încălcării, starea probelor și existența unor prezumții puternice că a comis infracțiunea reprobabilă. 12. Prin intermediul avocatului său, reclamantul a opus această decizie. 13. La 8 decembrie 2005, Curtea de Assesie de la Diyarbakr, hotărând la dosar, a respins această opoziție și a ordonat menținerea reclamantului în arest provizoriu. 14. Prin actul de acuzare din 6 decembrie 2005, procurorul a solicitat condamnarea reclamantului pentru asistență și asistență la o organizație ilegală armată. 15. La 13 decembrie 2005, Curtea de Assese de la Diyarbakr a declarat incompetentă motiv pentru care acuzatul a fost minor și a trimis cazul în fața Curții de Assesie din Mardin și a pronunțat, de asemenea, menținerea persoanei în arest provizoriu, ținând cont de natura infracțiunii și de starea probelor. 16. În urma acestei decizii, reclamantul a fost transferat de la centrul penitenciar din Diyarbakar la centrul penitenciar din Mardin 17. La 27 decembrie 2005, el s-a opus deciziei menținerii sale în detenție. 18. La 5 ianuarie 2006, Curtea de Assesie Mardin s-a declarat, de asemenea, incompetentă în favoarea Curții de Assese din Diyarbakr. La 5 ianuarie 2006, Curtea a decis ca reclamantul să fie ținut în arest provizoriu pe motiv că exista o prezumție puternică că ar fi comis infracțiunea reprobabilă. 19. La 20 ianuarie 2006, în urma unei examinări la dosar, Curtea din Mardin a respins opoziția reclamantului și a ordonat menținerea sa în detenție în conformitate cu avizul procurorului, motivând decizia sa prin existența unor prezumții puternice de vinovăție și a unui risc de scăpare a persoanei în cauză. 20. La 23 ianuarie 2006, prin intermediul avocatului său, reclamantul s-a opus deciziei din 5 ianuarie 2006. Curtea, hotărând la dosar, l-a respins din aceleași motive ca și cele prezentate în Hotărârea din 20 ianuarie 2006. La 10 aprilie 2006, Curtea de Casație a încheiat conflictul de atribuire între cele două ordini de jurisdicție și a decis că instanța penală din Diyarbakr era instanța penală competentă pentru judecarea reclamantului. 22. La 25 mai 2006, avocatul părții interesate a solicitat din nou eliberarea clientului său. Această cerere a fost respinsă și de Curtea de Assese Diyarbakar. 23. În urma ședinței din 22 august 2006, reclamantul a fost eliberat din funcție având în vedere starea probelor și timpul petrecut în detenție provizorie. 24. Prin hotărârea din 17 mai 2007, Curtea de Assesie din Diyarbakýr l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de cinci ani. 25. La 8 iulie 2008, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea atacată pe motiv că nu existau suficiente dovezi concrete pentru a stabili vinovăția persoanei în cauză. 26. La 30 octombrie 2008, Curtea de Assesie l-a imputat pe solicitant. În absența recursului, această decizie a devenit definitivă la 7 noiembrie 2008. II. DREPTUL ȘI PRACTIA INTERNĂ PERTINENTE 27. La 4 decembrie 2004, Parlamentul turc a adoptat un nou cod de procedură penală (CPP), care a intrat în vigoare la 1 iunie 2005. art. 101 prevede că arestarea provizorie este, în etapa de cercetare, dispusă de către judecătorul de pace la cererea procurorului general al Republicii și, în etapa de judecată, de către instanța competentă după ce acesta a solicitat sau nu avizul procurorului. Ordonanțele de plasare și de menținere în detenție provizorie pot face obiectul unei opoziții. Deciziile în acest sens trebuie să fie motivate de drept și de fapt. 28. În conformitate cu art. 104 din CPP, pârâtul sau acuzatul poate solicita în orice moment eliberarea sa din procedură. Detenția sau eliberarea acuzatului sau a acuzatului este, după caz, ordonată de un judecător sau de o formare colegială a instanței. Decizia de respingere a unei cereri de eliberare este, de asemenea, susceptibilă de opoziție 29. art. 271 din CPP prevede că, cu excepția cazurilor prevăzute de lege, procedura de opoziție se desfășoară fără audiere. Cu toate acestea, dacă este necesar, procurorul și apoi reprezentantul sau apărătorul persoanei în cauză sunt ascultați 30. art. 141 alineatul (1) din CPP dispune de art. 141 alineatul (1) din CPP Orice persoană poate solicita statului repararea tuturor prejudiciilor sale, atât din punct de vedere moral, cât și material, atunci când a fost arestată, reținută provizoriu sau reținută în condiții care nu sunt prevăzute de lege, atunci când nu a fost adusă în fața unui judecător la sfârșitul termenului legal de detenție; în cazul în care a fost pusă în detenție fără ca drepturile sale legale să-i fi fost rechemate sau în cazul în care dorința sa de a face uz de unul dintre aceste drepturi ar fi fost respectată, atunci când a fost pusă în detenție provizorie în mod legal, dar nu a fost tradusă într-un termen rezonabil în fața unei autorități judiciare sau nu a fost judecată în acest termen [rezonabil]; în cazul în care a fost arestată sau pusă în detenție provizorie în mod legal, dar a beneficiat de nejudiciare sau de achitare, în cazul în care a fost condamnată, dar termenul de detenție și de detenție provizorie a depășit durata condamnării pronunțate sau în cazul în care infracțiunea comisă nu a fost pedepsită prin lege decât cu o amendă; în cazul în care motivele arestării sau arestării provizorii și acuzațiile prezentate nu au fost notificate în scris sau oral în cazul imposibilității de notificare în scris imediată, în cazul în care rudele nu au fost informate cu privire la arestarea sau reținerea provizorie; în cazul în care mandatul de percheziție a fost executat în mod disproporționat, în cazul în care bunurile sunt confiscate fără îndeplinirea condițiilor sau în cazul în care bunurile confiscate nu au beneficiat de măsuri de protecție adecvate sau au fost utilizate în scopuri străine în scopul urmărit sau nu au fost returnate la timp. 31. art. 142 din CPP precizează modalitățile de atac prevăzute la art. 141. În conformitate cu art. 142 alin. (1) și (2), persoana în cauză poate sesiza instanța cu privire la cererile sale de despăgubire în termen de trei luni de la data notificării deciziei definitive sau, în orice caz, în termen de un an de la data la care hotărârea în cauză a devenit definitivă. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 ALINEATUL (4) ȘI (5) DIN CONVENȚIA 32. Reclamantul se plânge de o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din convenție și susține că nu a avut la dispoziție, în dreptul intern, o procedură efectivă prin care ar fi putut contesta legalitatea detenției sale și susține, de asemenea, că dispozițiile legislației nu i-ar fi permis să obțină despăgubiri în sensul articolului 5 alineatul (5) din convenție. 33. În ceea ce privește art. 5 alineatul (5) din convenție, guvernul nu se pronunță cu privire la admisibilitatea plângerii formulate la art. 5 alineatul (4) din convenție. În ceea ce privește art. 5 alineatul (5), acesta exclude neobosirea căilor de atac interne, susținând că reclamantul ar fi trebuit să depună o acțiune în despăgubire în fața instanțelor interne, în conformitate cu articolele 141 și următoarele din noul Cod de procedură penală (CPP). 34. Curtea consideră că excepția guvernului întemeiat pe lipsa de a depune o acțiune în despăgubire pe care o permitea, în opinia sa, articolele 141 și următoarele din CPP este strâns legată de substanța plângerii enunțate de solicitant pe teren la art. 5 alin. (5) din Convenție și hotărăște să își atașeze examinarea la fond; având în vedere, de asemenea, că obiecțiile reclamantului nu sunt în mod evident întemeiate și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, aceasta le declară admisibile. 35. Pe fond, guvernul susține că menținerea în detenție a reclamantului a fost conformă atât cu legislația națională, cât și cu cerințele art. 5 alin. Curtea are întâietate să reafirme că persoanele arestate sau deținute au dreptul la o examinare a respectării cerințelor de procedură și de fond necesare pentru legalitate În sensul Convenției, privarea de libertate a acestora. O autoritate judiciară care examinează o acțiune împotriva unei detenții provizorii trebuie să prezinte garanțiile inerente unei instanțe cu caracter judiciar, și anume, printre altele, o procedură în contradicție, , 21 octombrie 1986, § 51, seria A n 107, Toth c. Austria, 12 decembrie 1991, § 84, seria A n 224, Kampanis c. Grecia, 13 iulie 1995, § 47, seria A n 318 B și Schöps c. Germania, n 25116/94, § 44, CEDO 2001 I). 38. Curtea amintește apoi că a judecat deja în cauze similare că acțiunea prevăzută în dreptul intern de legislația turcă era ineficientă, având în vedere faptul că, pe de o parte, nu oferea o garanție rezonabilă de șanse de succes în practică (a se vedea, printre altele, Koști și alții c. Turcia, 74321/01, § 22, 3 mai 2007) și, pe de altă parte, că garanțiile inerente unei instanțe cu caracter judiciar, în special respectarea principiilor contradictoriei și egalității armelor între părți, nu au fost respectate (a se vedea în acest sens Ba Curtea constată că dispozițiile articolului 271 din noul CPP oferă, desigur, în teorie reprezentantului sau apărătorului unui deținut posibilitatea de a fi audiat de autoritatea judiciară în momentul examinării cererii de opoziție (punctul 29 de mai sus). Cu toate acestea, aceasta arată că desfășurarea unei ședințe este lăsată la discreția instanței, indiferent de cererea formulată de deținuți sau de reprezentantul acestuia. În prezenta cauză, observând că opozițiile reclamantului împotriva deciziilor de menținere în detenție au fost examinate în mod sistematic la dosar (punctele 13, 19 și 20 de mai sus), Curtea, a cărei sarcină se limitează la aprecierea circumstanțelor specifice speței, nu vede niciun motiv de a se abate de la concluziile sale anterioare și concluzionează că procedura prin care reclamantul a încercat să conteste legalitatea detenției sale provizorii a încălcat cerința de echitate a art. 5 alin. 4 din Convenție. 40. În ceea ce privește alineatul (5) din art. 5 din Convenție, Curtea reamintește că acesta este respectat din moment ce se poate solicita despăgubirea șefului unei privări de libertate efectuată în condiții contrare alin. (1), (2), (3) sau (4) (Wassink c. Țările de Jos, 27 septembrie 1990, § 38, seria A n 185 A. De asemenea, Comisia reamintește că dreptul la despăgubiri prevăzut la alineatul (5) presupune că o încălcare a unuia dintre aceste alineate a fost stabilită de o autoritate națională sau de instituțiile Convenției (N.C. Italia [GC], nr. 24952/94, § 49, CEDO 2002 X). 41. În cazul de față, Curtea a încheiat cu încălcarea alineatului (4) al articolului 5 din convenție, pe motiv că nu există o cale de atac eficientă care să permită reclamantului să conteste legalitatea detenției sale (punctul 39 de mai sus). Trebuie să se stabilească dacă persoana în cauză dispunea de posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul suferit. În această privință, Curtea constată că acțiunea menționată la art. 141 din noul CPP nu prevede pentru o persoană care nu a dispus de o cale de atac eficientă pentru a contesta legalitatea deținerii sale posibilitatea de a solicita despăgubiri (punctul 30 de mai sus). În consecință, Curtea respinge excepția guvernului și concluzionează, din aceleași motive, că încălcarea articolului 5 alineatul (5) din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ALTELOR ARTICOLE DIN CONVENȚIE 42. Invocând art. 5 alineatul (3) din Convenție, reclamantul se plânge, în plus, de durata custodiei sale și de durata detenției sale provizorii, pe care le consideră excesive. Invocând art. 3 din Convenție, se plânge în sfârșit de condițiile transferului și detenției sale la centrul penitenciar din Diyarbakr. 43 În ceea ce privește durata detenției, Curtea constată că reclamantul a fost arestat la 19 noiembrie 2005, asistat de avocatul său, acesta a fost adus în fața judecătorului Tribunalului de Instanță Penală din Istanbul la 21 noiembrie 2005. Comisia consideră că, prin durata sa, această măsură, în conformitate cu dreptul intern, nu a depășit limitele stricte de timp stabilite la art. 5 alineatul (3) (Brogan și alții) (Brogan, 29 noiembrie 1988, § 62, seria A nr. 145 B). În ceea ce privește întrebarea dacă această măsură era necesară (Dașc. Turcia, nr. 74411/01, § 27, 8 noiembrie 2005), consideră că poate răspunde afirmativ, având în vedere în special faptul că un mandat de aducere a fost emis de Tribunalul de Instanță Penală de la Nusaybin împotriva reclamantului, care era suspectat de a face parte dintr-o organizație ilegală armată (Caner Canöz c. Turcia (dec.), nr. 28480/02, 5 decembrie 2006). 44. În ceea ce privește durata detenției provizorii a reclamantului, Curtea constată că este de aproximativ nouă luni. În această perioadă, instanțele interne au examinat problema menținerii în detenție provizorie a persoanei în cauză și a dispus prelungirea detenției sale, ținând seama în special de natura infracțiunii reprovocate și de starea probelor. Având în vedere circumstanțele cazului, Curtea consideră că durata detenției provizorii în cauză nu este de natură să aducă atingere dispozițiilor articolului 5 alineatul (3) din convenție. 45. Prin urmare, Curtea consideră, în lumina celor de mai sus, că obiecțiunile reclamantului întemeiate pe dispozițiile articolului 5 alineatul (3) sunt inadmisibile pentru lipsa vădită de temei și că acestea trebuie respinse, în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din convenție. 46. În sfârșit, în ceea ce privește cauza formulată pe teren a articolului 3 din convenție, în cazul în care nivelul de probă necesar în acest sens poate rezulta dintr-un fascicul de indicii suficient de grave, precise și concordante (Dikke c. Turcia, n 20869/92, § 73, CEDO 2000) VIII), cu toate acestea, este necesar să se observe că reclamantul nu a prezentat în fața Curții niciun element material sau orice început de probă și nici nu a furnizat o explicație detaliată și convingătoare pentru susținerea afirmațiilor sale întemeiate pe art. 3 din convenție. În plus și, mai presus de toate, nu a ridicat nicio nelămurire în fața instanțelor naționale și nici nu a depus o plângere în fața procurorului republicii, chiar dacă a fost asistat de un avocat pe parcursul întregului proces penal inițiat împotriva acestuia în dreptul intern. Pe scurt, acest lucru se confruntă cu motive de neobosire a căilor de atac interne și trebuie să fie respins, în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenția III. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 47. Reclamantul solicită 50.000 de lire turcești (TRY) (aproximativ 23 750 de lire sterline). EUR (EUR) pentru prejudicii morale și lasă evaluarea prejudiciului material suferit la aprecierea Curții. De asemenea, solicită 9 000 de TRY (aproximativ 4 300 EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Ca justificare, acesta furnizează un număr orar. 48. Guvernul contestă aceste pretenții. 49. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 6 În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile sale, Curtea consideră că plângerea reclamantului este excesivă și, prin urmare, este rezonabil să se acorde suma de 1 000 EUR, indiferent de costuri și să i se acorde reclamantului 50. Pe de altă parte, Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă cu privire la obiecțiunile formulate la art. 5 alineatul (4) și la art. 5 alineatul (5) din convenție și inadmisibilă pentru surplusul menționat că a existat o încălcare a articolului 5 alineatul (4) și a articolului 5 din convenție, afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data plății 000 EUR (șase mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, ii. 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 20 mai 2010, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
AYTİMUR c. TURQUIE
(Requête n
o
20259/06)
ARRÊT
20 mai 2010
20/08/2010
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Aytimur c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Danutė Jočienė,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
Kristina Pardalos,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 29 avril 2010,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
20259/06) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Delil Aytimur («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18 mai 2006 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 11 mars 2009, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l'article
29 §
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l'affaire.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
4.
Le requérant est né en 1990.
5.
Le 26 septembre 2005, un mandat d'amener fut délivré par le tribunal d'instance pénal de Nusaybin à l'encontre du requérant, soupçonné d'appartenir à une organisation illégale armée.
6.
Le 19 novembre 2005, le requérant se présenta à la brigade antiterroriste d'Istanbul pour se rendre. Les policiers informèrent par téléphone le père de l'intéressé du placement de celui-ci en garde à vue. A la demande du procureur, le requérant fut transféré dans les locaux de la direction de la sûreté d'Eminönü afin que son oncle, habitant à proximité, puisse venir le voir. Il fut examiné par un médecin qui ne releva aucune de trace de coups et blessures sur son corps.
7.
Le 21 novembre 2005, assisté de son avocat, il fut traduit devant le tribunal d'instance pénal d'Istanbul. Le juge ordonna la mise en détention provisoire de l'intéressé afin qu'il soit conduit devant l'autorité judiciaire compétente dans les plus brefs délais, en application de l'article 94 du code de procédure pénale.
8.
Le requérant fut conduit en fourgon de transfert d'Istanbul à Diyarbakır.
9.
Le 25 novembre 2005, il fut incarcéré au centre pénitentiaire de Diyarbakır.
10.
Le 30 novembre 2005, il fut entendu, en présence de son avocat, par le procureur de la République de Diyarbakır. Il se défendit des faits qui lui étaient reprochés.
11.
Le même jour, il fut traduit devant un juge de la cour d'assises de Diyarbakır, qui ordonna sa mise en détention provisoire eu égard à la nature de l'infraction, à l'état des preuves et à l'existence de fortes présomptions qu'il avait commis l'infraction reprochée.
12.
Par l'intermédiaire de son avocat, le requérant fit opposition à cette décision.
13.
Le 8 décembre 2005, la cour d'assises de Diyarbakır, statuant sur dossier, rejeta cette opposition et ordonna le maintien du requérant en détention provisoire.
14.
Par un acte d'accusation du 6 décembre 2005, le procureur requit la condamnation du requérant pour aide et assistance à une organisation illégale armée.
15.
Le 13 décembre 2005, la cour d'assises de Diyarbakır se déclara incompétente
ratione materiae
au motif que l'accusé était mineur et renvoya l'affaire devant la cour d'assises de Mardin. Elle prononça également le maintien de l'intéressé en détention provisoire compte tenu de la nature de l'infraction et de l'état des preuves.
16.
A la suite de cette décision, le requérant fut transféré du centre pénitentiaire de Diyarbakır au centre pénitentiaire de Mardin.
17.
Le 27 décembre 2005, il fit opposition à la décision de son maintien en détention.
18.
Le 5 janvier 2006, la cour d'assises de Mardin se déclara également incompétente au profit de la cour d'assises de Diyarbakır. Elle décida du maintien du requérant en détention provisoire au motif qu'il y avait de fortes présomptions qu'il eût commis l'infraction reprochée.
19.
Le 20 janvier 2006, à l'issue d'un examen sur dossier, la cour d'assises de Mardin rejeta l'opposition du requérant et ordonna son maintien en détention conformément à l'avis du procureur. Elle motiva sa décision par l'existence de fortes présomptions de culpabilité et d'un risque de fuite de l'intéressé.
20.
Le 23 janvier 2006, par l'intermédiaire de son avocat, le requérant fit opposition à la décision du 5 janvier 2006. La cour d'assises, statuant sur dossier, le débouta de sa demande pour les mêmes motifs que ceux exposés dans l'arrêt du 20 janvier 2006.
21.
Le 10 avril 2006, la Cour de cassation trancha le conflit d'attribution entre les deux ordres de juridiction et décida que la cour d'assises de Diyarbakır était la juridiction pénale compétente pour juger le requérant.
22.
Le 25 mai 2006, l'avocat de l'intéressé demanda une nouvelle fois la remise en liberté de son client. Cette demande fut également rejetée par la cour d'assises Diyarbakır.
23.
A l'issue de l'audience du 22 août 2006, le requérant fut libéré compte tenu de l'état des preuves et du temps passé en détention provisoire.
24.
Par un arrêt du 17 mai 2007, la cour d'assises de Diyarbakır déclara le requérant coupable des faits qui lui étaient reprochés et le condamna à une peine d'emprisonnement de cinq ans.
25.
Le 8 juillet 2008, la Cour de cassation cassa l'arrêt attaqué au motif qu'il n'y avait pas suffisamment de preuves tangibles pour établir la culpabilité de l'intéressé.
26.
Le 30 octobre 2008, la cour d'assises acquitta le requérant. En l'absence de pourvoi, cette décision devint définitive le 7 novembre 2008.
II.
27.
Le 4 décembre 2004, le Parlement turc a adopté un nouveau code de procédure pénale (CPP) qui est entré en vigueur le 1
er
juin 2005. La détention provisoire est régie par les articles 100 et suivants du CPP. L'article 101 prévoit que la détention provisoire est, au stade de l'instruction, ordonnée par le juge de paix à la demande du procureur de la République et, au stade du jugement, par le tribunal compétent après que celui-ci a, ou non, demandé l'avis du procureur. Les ordonnances de placement et de maintien en détention provisoire peuvent faire l'objet d'une opposition. Les décisions à cet égard doivent être motivées en droit et en fait.
28.
D'après l'article 104 du CPP, le prévenu ou l'inculpé peut demander à tout moment de la procédure sa remise en liberté. Le maintien en détention ou la remise en liberté du prévenu ou de l'inculpé est ordonné, selon les cas, par un juge ou par une formation collégiale du tribunal. La décision de rejet d'une demande de remise en liberté est également susceptible d'opposition.
29.
Les articles 267 et suivants du CPP déterminent les modalités d'exercice de la voie de l'opposition. L'article 271 du CPP prévoit que «
à l'exception des cas prévus par la loi, la procédure d'opposition se déroule sans audience. Toutefois, si cela est nécessaire, le procureur puis le représentant ou le défenseur de l'intéressé sont entendus
».
30.
L'article 141 § 1 du CPP dispose
:
«
Toute personne peut réclamer à l'Etat la réparation de tous ses préjudices, tant sur le plan moral que sur le plan matériel
:
a)
lorsqu'elle a été arrêtée, placée en détention provisoire ou maintenue en détention dans des conditions non prévues par la loi,
b)
lorsqu'elle n'a pas été traduite devant un juge au terme du délai légal de garde à vue,
c)
lorsqu'elle a été placée en détention sans que ses droits légaux lui eussent été rappelés ou que sa volonté de faire usage de l'un de ces droits eût été respectée,
d)
lorsqu'elle a été légalement placée en détention provisoire mais qu'elle n'a pas été traduite dans un délai raisonnable devant une autorité judiciaire ou qu'elle n'a pas été jugée dans ce délai [raisonnable],
e)
lorsqu'elle a été légalement arrêtée ou placée en détention provisoire mais qu'elle a bénéficié d'un non-lieu ou d'un acquittement,
f)
lorsqu'elle a été condamnée mais que le délai de garde à vue et de détention provisoire a dépassé la durée de la condamnation prononcée ou que l'infraction commise n'était punie par la loi que d'une peine d'amende,
g)
lorsque les raisons de son arrestation ou de son placement en détention provisoire et les accusations portées n'ont pas été notifiées par écrit ou oralement dans le cas d'une impossibilité de notification par écrit immédiate,
h)
lorsque ses proches n'ont pas été informés de l'arrestation ou du placement en détention provisoire,
i)
lorsque le mandat de perquisition a été exécuté de manière disproportionnée,
j)
lorsque les biens sont saisis sans que les conditions aient été réunies ou que les biens saisis n'ont pas bénéficié de mesures de protection adéquates ou qu'ils ont été utilisés à des fins étrangères au but poursuivi ou qu'ils n'ont pas été rendus à temps.
»
31.
L'article 142 du CPP précise les modalités du recours prévu à l'article
141.D'après l'article 142 §§ 1 et 2, la personne concernée peut saisir la cour d'assises compétente de sa demande d'indemnisation dans les trois mois à partir de la date de la notification de la décision définitive ou, en tout état de cause, dans un délai d'un an à compter de la date à laquelle la décision de justice concernée est devenue définitive.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 §§ 4 ET 5 DE LA CONVENTION
32.
Le requérant se plaint d'une violation de l'article 5 § 4 de la Convention. Il affirme n'avoir pas eu à sa disposition en droit interne une procédure effective au travers de laquelle il aurait pu contester la légalité de sa détention. Il soutient également que les dispositions de la législation ne lui permettaient pas d'obtenir réparation au sens de l'article 5 § 5 de la Convention.
33.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur la recevabilité du grief tiré de l'article 5 § 4 de la Convention. En ce qui concerne l'article 5 § 5, il excipe du non-épuisement des voies de recours internes, soutenant que le requérant aurait dû déposer un recours en indemnisation devant les juridictions internes, en vertu des articles 141 et suivants du nouveau code de procédure pénale (CPP).
34.
La Cour estime que l'exception du Gouvernement tirée de l'absence de dépôt d'un recours en indemnisation que permettaient, selon lui, les articles
141 et suivants du CPP est étroitement liée à la substance du grief énoncé par le requérant sur le terrain de l'article 5 § 5 de la Convention, et décide de joindre son examen au fond. Considérant par ailleurs que les griefs du requérant ne sont pas manifestement mal fondés et qu'ils ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité, elle les déclare recevables.
35.
Sur le fond, le Gouvernement affirme que le maintien en détention du requérant était conforme tant à la législation nationale qu'aux exigences de l'article 5 § 4 de la Convention.
36.
Le requérant combat la thèse du Gouvernement et réitère ses allégations.
37.
La Cour tient d'emblée à réaffirmer que les personnes arrêtées ou détenues ont droit à un examen du respect des exigences de procédure et de fond nécessaires à la «
légalité
», au sens de la Convention, de leur privation de liberté. Une autorité judiciaire examinant un recours formé contre une détention provisoire doit présenter les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, à savoir, notamment, une procédure contradictoire, «
l'égalité des armes
» entre les parties et la tenue d'une audience (
Sanchez-Reisse c. Suisse
, 21 octobre 1986, § 51, série A n
o
107,
Toth c.
Autriche
, 12
décembre 1991, § 84, série A n
o
224,
Kampanis c. Grèce
, 13 juillet 1995, §
47, série A n
o
318
‑
B, et
Schöps c. Allemagne
, n
o
‑
I).
38.
La Cour rappelle ensuite avoir déjà jugé dans des affaires similaires que le recours prévu en droit interne par la législation turque était inefficace compte tenu du fait, d'une part, qu'il n'offrait pas de garantie raisonnable de chance de succès dans la pratique (voir, parmi d'autres,
Koști et autres c.
Turquie
, n
o
74321/01, § 22, 3 mai 2007) et, d'autre part, que les garanties inhérentes à une instance de caractère judiciaire, en particulier le respect des principes du contradictoire et de l'égalité des armes entre les parties, n'étaient pas respectées (voir, à cet égard,
Bağrıyanık
c.
Turquie
, n
o
43256/04, § 51, 5 juin 2007, et
Cahit Demirel c. Turquie
, n
o
18623/03, §§
44
‑
48, 7 juillet 2009).
39.
La Cour note que les dispositions de l'article 271 du nouveau CPP offrent certes en théorie au représentant ou défenseur d'un détenu la possibilité d'être entendu par l'autorité judiciaire lors de l'examen de la demande d'opposition (paragraphe 29 ci-dessus). Cependant, elle relève que la tenue d'une audience est laissée à la discrétion du tribunal indépendamment de la demande formulée par le détenu ou son représentant. Dans la présente affaire, observant que les oppositions du requérant contre les décisions de son maintien en détention ont été systématiquement examinées sur dossier (paragraphes 13, 19 et 20 ci-dessus), la Cour, dont la tâche se limite à l'appréciation des circonstances propres à l'espèce, ne voit aucune raison de s'écarter de ses conclusions antérieures et conclut que la procédure au travers de laquelle le requérant a cherché à contester la légalité de sa détention provisoire a méconnu l'exigence d'équité de l'article 5 §
4 de la Convention.
40.
En ce qui concerne le paragraphe 5 de l'article 5 de la Convention, la Cour rappelle qu'il se trouve respecté dès lors que l'on peut demander réparation du chef d'une privation de liberté opérée dans des conditions contraires aux paragraphes 1, 2, 3 ou 4 (
Wassink c. Pays-Bas
, 27
septembre 1990, § 38, série A n
o
185
‑
A). Elle rappelle également que le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 suppose qu'une violation de l'un de ces autres paragraphes ait été établie par une autorité nationale ou par les institutions de la Convention (
N.C. c. Italie
[GC], n
o
‑
X).
41.
En l'espèce, la Cour a conclu à la violation du paragraphe 4 de l'article
5 de la Convention à raison de l'absence d'une voie de recours effective susceptible de permettre au requérant de contester la légalité de sa détention (paragraphe 39 ci-dessus). Reste à déterminer si l'intéressé disposait de la possibilité de demander réparation pour le préjudice subi. A cet égard, la Cour observe que le recours mentionné à l'article 141 du nouveau CPP ne prévoit pas pour une personne qui n'a pas disposé d'un recours effectif permettant de contester la légalité de sa détention la possibilité de demander une indemnisation (paragraphe 30 ci-dessus). Par conséquent, la Cour rejette l'exception du Gouvernement et conclut pour les mêmes motifs à la violation de l'article 5 § 5 de la Convention.
II.
42.
Invoquant l'article 5 § 3 de la Convention, le requérant se plaint en outre de la durée de sa garde à vue et de celle de sa détention provisoire, qu'il estime excessives. Invoquant l'article 3 de la Convention, il se plaint enfin des conditions de son transfert et de sa détention au centre pénitentiaire de Diyarbakır.
43 En ce qui concerne la durée de la garde à vue, la Cour observe que le requérant a été arrêté le 19 novembre 2005. Assisté de son avocat, il a été traduit devant le juge du tribunal d'instance pénal d'Istanbul le 21 novembre 2005. Elle estime que, de par sa durée, cette mesure, conforme au droit interne, n'est pas allée au-delà des strictes limites de temps fixées par l'article 5 § 3 (Brogan et autres c. Royaume-Uni, 29 novembre 1988, § 62, série A no 145 B). Quant à la question de savoir si cette mesure était « nécessaire » (Daș c. Turquie, no 74411/01, § 27, 8 novembre 2005), la Cour estime pouvoir y répondre par l'affirmative, eu égard notamment au fait qu'un mandat d'amener avait été délivré par le tribunal d'instance pénal de Nusaybin à l'encontre du requérant, qui était soupçonné d'appartenir à une organisation illégale armée (Caner Canöz c. Turquie (déc.), no 28480/02, 5 décembre 2006).
44.
En ce qui concerne la durée de la détention provisoire du requérant, la Cour observe qu'elle est d'environ neuf mois. Au cours de cette période, les tribunaux internes ont examiné la question du maintien en détention provisoire de l'intéressé et ordonné la prolongation de sa détention, compte tenu notamment de la nature de l'infraction reprochée et de l'état des preuves. Eu égard aux circonstances de l'espèce, la Cour considère que la durée de la détention provisoire en cause n'est pas de nature à porter atteinte aux dispositions de l'article 5 § 3 de la Convention.
45.
Dès lors, la Cour estime, à la lumière de ce qui précède, que les griefs du requérant fondés sur les dispositions de l'article 5 § 3 sont irrecevables pour défaut manifeste de fondement et qu'ils doivent être rejetés, en application de l'article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
46.
En ce qui concerne enfin le grief formulé sur le terrain de l'article
3 de la Convention, si le niveau de preuve requis en la matière peut résulter d'un faisceau d'indices suffisamment graves, précis et concordants (
Dikme c.
Turquie
, n
o
‑
VIII), force est néanmoins d'observer que le requérant n'a pas produit devant la Cour le moindre élément matériel ou un quelconque commencement de preuve ni fourni une explication détaillée et convaincante pour appuyer ses allégations tirées de l'article
3 de la Convention. En outre et surtout, il n'a pas soulevé une quelconque doléance devant les juridictions nationales ni porté plainte devant le procureur de la République alors même qu'il était assisté d'un avocat tout au long de la procédure pénale engagée à son encontre en droit interne. En somme, ce grief se heurte au motif de non-épuisement des voies de recours internes et doit être écarté, en application de l'article 35 §§ 1 et
4 de la Convention.
III.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
47.
Le requérant réclame 50
000 livres turques (TRY) (soit environ 23
750
euros (EUR)) pour préjudice moral et laisse l'évaluation du préjudice matériel subi à l'appréciation de la Cour. Il demande également 9
000
TRY (soit environ 4
300 EUR) pour les frais et dépens. A titre de justificatif, il fournit un décompte horaire.
48.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
49.
La Cour n'aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 6
000 EUR au titre du préjudice moral. Quant aux frais et dépens, compte tenu des documents en sa possession et de ses critères, la Cour estime que la réclamation du requérant est excessive. Il est donc raisonnable d'accorder la somme de 1
000 EUR tous frais confondus et l'accorde au requérant.
50.
Par ailleurs, la Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l'article 5 §§ 4 et
5 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 §§ 4 et 5 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l'Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif en vertu de l'article
44 §
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du versement
:
i.
6
000 EUR (six mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt, pour dommage moral,
ii.
1
000 EUR (mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par le requérant
;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
20 mai 2010, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente