CAUZA DE PRIVIND SECȚIUNE A FILON v. POLON (Doc. nr. 39163/06) ÎN CURTEA DE JUSTURI STASBOURG 13 ianuarie 2009 FINAL 13/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui FiLon v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza, Președinte, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 9 decembrie 2008, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 39163/06) împotriva La 12 septembrie 2006, Republica Polonia a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna Alicja Fiłon („reclamantul”), Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut, în special, că detenția sa asupra rezidenției a depășit un „tempo rațional” în sensul articolului 5 § 3 din Convenție. La 30 ianuarie 2007, Curtea a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (articolul) 3) și să o examineze în același timp cu cazul Çoś c. Polonia (nr. 24023/06), care vizează aceeași procedură penală. FACTUL CIRCUMSTANCESUL CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1952 și trăiește în Józefosław. La 10 iunie 2003, reclamantul a fost arestat pe suspect de fraudă, comis într-un grup criminal organizat. La 11 iunie 2003, Curtea de district Warszawa (Sād Rejonowy) ) a retras-o în custodie, se bazează pe suspiciunile rezonabile că a comis infracțiunea în cauză. De asemenea, a considerat că menținerea reclamantului în detenție era necesară pentru a asigura buna conduită a procedurii, având în vedere riscul ca ea să poată manipula dovezile și să induce martorii să dea mărturie falsă. De asemenea, instanța a subliniat severitatea sentinței anticipate. Apelul reclamantului împotriva ordinului de detenție, de asemenea, apelurile sale suplimentare împotriva deciziilor de prelungire a detenției și a cererii de eliberare a acesteia nu au avut succes. În cursul anchetei, detenția reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii de către Tribunalul districtului Warszawa (în iunie) 2003, 3 septembrie 2003, 3 decembrie 2003 și 3 martie 2004) și de Curtea de Apel Warszawa (la 8 iunie 2004, 7 septembrie 2004, 3 decembrie 2004, 1 martie 2005). În toate deciziile lor de detenție, autoritățile se bazau în mod repetat pe o suspiciune puternică că reclamantul a comis infracțiunile în cauză, care a fost susținut de dovezi de la martori și experți. Aceștia atestă importanță la natura gravă a acestor infracțiuni și la probabilitatea impunerii unei condamnații severe la solicitant. Ei au mai considerat că este necesară asigurarea faptului corect al anchetei, în special necesitatea de a verifica dovezile de la suspecți și martori, precum și necesitatea de a obține probe proaspete de la experți justificați să o dețină în custodie. 10. La 12 mai 2005, Procurorul districtului Pruszków (Prokurator Rejonowy ) a depus un proiect de inculpare la Curtea districtului Warszawa. Reclamantul a fost acuzat de fraudă și falsificare de documente, comis într-un grup criminal organizat. Au fost 16 acuzați în acest caz, toate acuzați de numeroase conturi de fraudă comise într-un grup criminal organizat. La 20 mai 2005, Tribunalul districtului Warszawa a prelungit din nou detenția reclamantului până la 9 iunie 2005, reprezentând motivele acordate anterior pentru detenția sa. 11. De la 10 iunie 2005, detenția reclamantului a ajuns la termenul legal de doi ani prevăzut la art. 263 § 3 din Codul de Procedură Penală, o prelungire suplimentară a detenției ei - până la 9 Decembrie 2005 - a fost ordonată de Curtea de Apel de la Gdansk în iunie 2005. Curtea a constatat că suspiciunile puternice împotriva ei de a fi comis infracțiunile grave cu care a fost acuzată și severitatea condamnării justificate a condamnării în custodie a acesteia. Acesta a subliniat că cazul era complex având în vedere numărul de acuzați și numărul de acuzații acuzate împotriva acestora. În plus, a adăugat că 450 de martori trebuiau auziți și trebuiau examinate numeroase documente. 12. La 12 august 2005, tribunalul de judecată a organizat prima audiere. Până la 21 decembrie În 2006, data la care reclamantul a fost eliberat, Curtea de district Warszawa a organizat 44 de audieri în acest caz. 13. În timpul procedurii judiciare, autoritățile au prelungit în continuare detenția reclamantului în așteptarea procesului. La 25 noiembrie 2005, Curtea de Apel Warszawa a prelungit detenția reclamantului până la 9 martie 2006, reprezentând motivele acordate anterior pentru detenția ei. Curtea a constatat că cererea de prelungire a detenției anterioare a reclamantului a fost justificată; totuși, aceasta a prelungit numai cu trei Luna și nu cu șase luni. Curtea a subliniat, de asemenea, că este posibil ca instanța de judecată să examineze toate dovezile în termenul de trei luni și că ar trebui făcute eforturi maxime pentru a accelera examinarea cazului. La 7 martie 2006, Curtea de Apel Warszawa a prelungit detenția reclamantului până la 9 iunie 2006, reprezentând motivele acordate anterior pentru detenția sa. Curtea a subliniat că termenul de trei luni este suficient pentru examinarea dovezilor. La 30 mai 2006, Curtea de Apel Warszawa a prelungit detenția reclamantului până la 9 decembrie 2006. Curtea a subliniat complexitatea cauzei având în vedere numărul martorilor care urmează să fie auziți și a subliniat, de asemenea, că instanța judecătorească ar trebui reconsiderată dacă este necesar să audă toți martorii enumerați în proiectul de pronunțare a acuzării. Curtea de procedură a fost instruită să ia toate măsurile necesare pentru accelerarea procedurii. La 8 decembrie 2006, Curtea de Apel Warszawa a prelungit detenția reclamantului până la 31 decembrie 2006. Curtea s-a bazat pe motivele declarate în deciziile anterioare. 14. La 21 decembrie 2006, reclamantul a fost eliberat din închisoare. 15. Acțiunea este încă în așteptare. Legislația și practicile interne relevante privind impunerea deținutului în reținere ( arsetowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa, eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte, așa-numite „mesure preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt exprimate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02 , §§ 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia . , nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 5 § 3 AL CONVENȚIEI 17. Reclamantul s-a plâns că durata detenției sale la reținere a fost excesivă. Se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este relevantă, citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alin. (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” 18. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitate 19. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Perioada de merire care trebuie luată în considerare 20. Detenția reclamantului a început la 10 iunie 2003, când a fost arestată în bănuială de fraudă, comisă într-un grup criminal organizat. La 21 decembrie 2006, a fost eliberată acasă, în timp ce procedurile penale împotriva ei erau în așteptare în fața instanței de primă instanță. Reclamantul a susținut că deținurea sa înainte de judecată a depășit un „tempo rațional”, susținând că instanța internă nu a dat motive relevante și suficiente pentru continuarea sa deținere. În special, reclamantul a subliniat că argumentul potrivit căruia există un risc că ar obstruge procedura nu are nicio bază. Reclamantul a refuzat, de asemenea, că a încercat să inducă martori să depună mărturie falsă și a subliniat că, în cursul anchetei și a procedurii penale, ea nu a avut nici un contact cu martorii și cu alți inculpați. Ea a concluzionat că deciziile care își extindeau deținerea înaintea procesului au fost luate în mod rutinar și că instanța judecătorească a repetat pur și simplu motivele prezentate în deciziile anterioare. Acestea nu au avut nici o justificare în circumstanțele cazului, în special având în vedere faptul că detenția anterioară a reclamantului a durat trei ani și șase luni și că cazul său penal este încă în așteptare înaintea instanței de primă instanță. Ea a subliniat că nu a contribuit la durata procedurii și că autoritățile nu au reușit să Guvernul a prezentat în primul rând unele date statistice, indicând că în anii 2000-2005 numărul acuzațiilor și condamnărilor în cazurile legate de crimă organizată a crescut atât în termeni absoluti, cât și în legătură cu alte crime. În 2004 au existat 617 acuzații în astfel de cazuri și 220 de persoane au fost condamnate. Ei au susținut că, în cazurile de crimă organizată, autoritățile se confruntă cu probleme speciale legate de luarea și evaluarea dovezilor și diverselor probleme logistice. 23. Cu privire la acest caz, Guvernul a susținut că detenția reclamantului a îndeplinit cerințele de la art. 5 § 3. Acesta a fost justificat de motive „relevante” și „suficiente”, în special de existența unei suspiciuni rezonabile pe parcursul întregului perioade de detenție anterioară la judecată a reclamantului. acuzațiile împotriva reclamantului și severitatea pedepsei anticipate. 24. Au susținut, de asemenea, că detenția reclamantului a fost necesară pentru a asigura conduita corectă a procedurii, deoarece a existat un risc ca ea să modifice dovezile. Acest risc a fost crescut prin faptul că acuzațiile împotriva reclamantului au avut în vedere numeroase infracțiuni comise de un grup criminal organizat și au susținut că autoritățile au demonstrat o diligență adecvată în ceea ce privește cazul ei. 25. În sfârșit, Guvernul a justificat durata detenției reclamantului prin complexitatea cauzei, care rezultă din numărul de inculpați, acuzațiile formulate împotriva acestora și faptul că reclamantul a comis infracțiunile în cadrul activităților unui grup criminal organizat. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 26. Curtea reamintește că principiile generale privind dreptul la judecată într-un timp rezonabil sau la eliberarea procesului în suspensie, astfel cum sunt garantate de art. 5 § 3 din Convenție, au fost exprimate în o serie de hotărâri anterioare (a se vedea, printre multe alte autorități, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 110 et seq, ECHR 2000 XI; și McKay c. Regatul Unit [GC], nr. 543/03, §§ 41-44, CEDO 2006-..., cu alte referințe. (b) Aplicarea principiilor de mai sus în cazul în cauză 27. În deciziile lor de detenție, autoritățile se bazează în principal pe patru motive, în plus față de suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului, și anume: (1) natura gravă a infracțiunilor pe care le-a fost acuzată; (2) pedeapsa grea pe care o răspundea; (3) necesitatea de a asigura conduita corectă a procedurii, (4) complexitatea cazului. 28. Reclamantul a fost acuzat de fraudă, comisă într-un grup criminal organizat (a se vedea punctele 11 de mai sus). În opinia Curții, este necesar să se ia în considerare cazul în care un membru al unui astfel de grup criminal este implicat în evaluarea respectării articolului 5 § 3 (a se vedea Bāk c. Polonia, nr. 7870/04, § 57, 16 ianuarie 2007). 29. Curtea acceptă că suspiciunile rezonabile împotriva reclamantului de a fi comis infracțiuni grave ar putea, în primul rând, să-și justifice detenția. De asemenea, necesitatea de a obține dovezi voluminoase și de a determina gradul presupusului de responsabilitate a fiecărui acuzat, care a acționat într-un grup penal și împotriva căruia au fost depuse numeroase acuzații de infracțiuni grave, constituie motive valabile pentru detenția inițială a reclamantului. Într-adevăr, în cazuri cum ar fi actualul referitor la grupuri criminale organizate, riscul ca un deținut, dacă este eliberat, să aducă presiuni asupra martorilor sau a altor co-acusați sau să obstrucționeze adesea procedurile este, prin natura lucrurilor, ridicat. 30. În plus, în conformitate cu autoritățile, probabilitatea impunerii unei sentințe severe asupra reclamantului a creat o presupunere că reclamantul ar obstrucționa procedurile. Cu toate acestea, Curtea ar reitera faptul că, deși severitatea sentinței confruntate este un element relevant în evaluarea riscului de absoarbă sau de recidivă, gravitatea acuzațiilor nu poate justifica de unul singur perioade lungi de detenție (a se vedea Michta Polonia , nr. 13425/02, §§§ 49, 4 mai 2006). 31. Deși toate aceste factori de mai sus ar putea justifica chiar și o perioadă relativ lungă de detenție, acestea nu au dat instanțelor interne o putere nelimitate de a prelungi această măsură. În acest context, Curtea va observa că reclamantul a petrecut în detenție de trei ani și șase luni în așteptarea procesului înaintea instanței de primă instanță. 32. Având în vedere cele de mai sus, ținând seama chiar de faptul că instanțele au fost confruntate cu sarcina deosebit de dificilă de a încerca un caz care implică un grup criminal organizat, Curtea concluzionează că motivele furnizate de autoritățile interne nu ar putea justifica perioada generală de detenție a reclamantului. În aceste circumstanțe, nu este necesar să se examineze dacă procedurile au fost desfășurate cu o diligență specială. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție. În observațiile sale din 12 decembrie 2007, reclamantul s-a mai plâns că a fost tratată rău în timpul detenției preliminare, în special în ceea ce privește faptul că nu a primit un tratament medical adecvat. 34. Curtea constată că plângerea reclamantului trebuie examinată în conformitate cu art. 3 din Convenție. Cu toate acestea, a fost depusă până la 12 ani. Decembrie 2007, adică mai mult de șase luni de la încheierea deținerii ei. În consecință, aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru nerespectarea cerințelor de șase luni. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 5 § 1 A CONVENȚIEI 35. În scrisoarea sa din 2 octombrie 2007, reclamantul s-a plâns de asemenea că a fost deținută fără un ordin de detenție valabil. Ea a susținut că decizia de prelungire a detenției dată de Curtea de District Warszawa la 16 noiembrie 2005 ar fi trebuit să fie dată de un grup de trei judecători, cu toate acestea, a fost dată de un singur judecător. 36. Cu toate acestea, Curtea constată că plângerea a fost depusă numai la 2 octombrie 2007, care este mai mult de șase luni de la data în care a fost luată decizia. În consecință, reclamația trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru nerespectarea cerințelor de șase luni de timp. IV. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEILOR PE CONTAȚIA INFIRITĂ A PROCEDURILOR 37. În scrisoarea sa din 29 octombrie 2007, reclamantul s-a mai plâns că procedurile în cazul ei au fost nedreptate. În special, ea s-a plâns că autoritățile judecătorești au acuzat-o fără nicio bază justificată de dovezi și că urmărirea penală și instanța judecătorească au evaluat în mod eronat dovezile și au formulat concluzii eronate în acest sens. 38. Cu toate acestea, Curtea remarcă că procedurile încurcate sunt încă în așteptare și, prin urmare, este prematur să examineze plângerea reclamantului și, prin urmare, trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § 1 și 4 din Convenție pentru neepuizare a căilor de recurs interne. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 A CONVENȚIEI 39. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în scrisoarea sa din 29 octombrie 2007 și în observațiile sale din 12 decembrie 2007 în conformitate cu art. 8 din Convenția că detenția extinsă a pus o tulpină severă asupra ei și a familiei sale. În special, reclamantul s-a plâns că nu a fost autorizată să primească vizite de la fiul și soțul ei în 2005 și că această situație a durat trei În plus, în timpul acelui timp, a primit scrisori din rudele sale cu o întârziere lunară. 40. Curtea constată că plângerea reclamantului este examinată în temeiul articolului 8 din Convenție. Cu toate acestea, aceasta a fost prezentată în scrisoarea sa din 29 octombrie 2007 și repetată în observațiile sale din 12 decembrie 2007, care a fost mai mult de șase luni după intervenția presupusă. În consecință, aceasta trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § § § 1 și 4 din Convenție pentru nerespectarea termenului de șase luni. VI. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 41. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 42. Reclamantul a solicitat 100.000 PLN în ceea ce privește prejudiciile morale. 43. Guvernul s-a abținut de a face observații în această privință. 44. Curtea consideră că reclamantul a suferit prejudicii morale care nu este suficient de compensate de constatarea unei încălcări a Convenției. Având în vedere circumstanțele cauzei, în special faptul că reclamantul a fost acuzat de o infracțiune neviolentă și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea acordă reclamantului 1 500 EUR sub acest cap. Costurile și cheltuielile 45. Reclamantul a solicitat costurile și cheltuielile într-un cuantum neespecificat pentru acțiunea dinaintea Curții. Cu toate acestea, Curtea observă că nu a elaborat niciun document în sprijinul cererii. În aceste circumstanțe, Curtea respinge cererea pentru cheltuieli și cheltuieli (a se vedea Adamiak c. Polonia, nr. 20758/03, § 49, 19 decembrie 2006). Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea referitoare la durata detenției reclamantului admisibilă și la restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 5 § 3 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1 500 EUR (1 mie cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; care să fie transformate în zloty polonez la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 13 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
FIŁON v. POLAND
(Application no. 39163/06)
13 January 2009
FINAL
13/04/2009
This judgment.may be subject to editorial revision.
In the case of Fiłon v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as
a
Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 9 December 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 39163/06) against the
Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Ms Alicja Fiłon (“the applicant”), on 12 September 2006.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that her detention on remand had exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article 5 § 3 of the Convention.
4.
On 30 January 2007 the Court decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
§
3) and to examine it simultaneously with the case of
Łoś
v. Poland
(no. 24023/06), which concerned the same criminal proceedings.
I.
5.
The applicant was born in 1952 and lives in Józefosław.
6.
On 10 June 2003 the applicant was arrested on suspicion of fraud, committed in an organised criminal group.
7.
On 11 June 2003 the Warszawa District Court (
Sąd Rejonowy
) remanded her in custody, relying on the reasonable suspicion that she had committed the offence in question. It also considered that keeping the applicant in detention was necessary to secure the proper conduct of the proceedings, given the risk that she might tamper with evidence and induce witnesses to give false testimony. The court also stressed the severity of the anticipated sentence.
8.
The applicant’s appeal against the detention order, likewise her further appeals against decisions prolonging her detention and her application for release, were unsuccessful.
9.
In the course of the investigation, the applicant’s detention was prolonged on several occasions by the Warszawa District Court (on
11
June
2003, 3 September 2003, 3 December 2003 and 3 March 2004) and by the Warszawa Court of Appeal (on 8 June 2004, 7 September 2004, 3
December 2004, 1 March 2005). In all their detention decisions the authorities repeatedly relied on a strong suspicion that the applicant had committed the offences in question, which was supported by evidence from witnesses and experts. They attached importance to the grave nature of those offences and the likelihood of a severe sentence of imprisonment being imposed on the applicant. They further considered that the need to secure the proper conduct of the investigation, especially the need to verify evidence from suspects and witnesses and the need to obtain fresh evidence from experts justified holding her in custody.
10.
On 12 May 2005 the Pruszków District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) lodged a bill of indictment with the Warszawa District Court. The applicant was charged with fraud and forgery of documents, committed in an organised criminal group. There were 16 defendants in the case, all charged with numerous counts of fraud committed in an organised criminal group. On 20 May 2005 the Warszawa District Court again prolonged the applicant’s detention until 9 June 2005, reiterating the grounds previously given for her detention.
11.
Since on 10 June 2005 the applicant’s detention had reached the statutory time-limit of two years laid down in Article 263 § 3 of the Code of Criminal Procedure, a further prolongation of her detention - until 9
December 2005 - was ordered by the Gdansk Court of Appeal on
3
June
2005.The court found that the strong suspicion against her of having committed the serious offences with which she had been charged and the severity of the anticipated sentence justified holding her in custody. It pointed out that the case was complex given the number of accused persons and the number of charges brought against them. Moreover, it added that 450 witnesses were to be heard and numerous documents were to be examined.
12.
On 12 August 2005 the trial court held the first hearing. Until 21
December
2006, the date on which the applicant was released, the Warszawa District Court held 44 hearings in the case.
13.
During the court proceedings the authorities further prolonged the applicant’s detention pending trial. On 25 November 2005 the Warszawa Court of Appeal, on an application of the trial court, prolonged the detention of the applicant until 9 March 2006, reiterating the grounds previously given for her detention. The court found the request for prolongation of the applicant’s pre-trial detention justified; however, it prolonged it only by three
months and not by six months. The court also pointed out that it was possible for the trial court to examine all the evidence within the three
‑
month time-limit and that maximum efforts should be made to expedite the examination of the case.
On 7 March 2006 the Warszawa Court of Appeal prolonged the detention of the applicant until 9 June 2006, reiterating the grounds previously given for her detention. The court pointed out that the three-month time-limit was sufficient for examining the evidence.
On 30 May 2006 the Warszawa Court of Appeal prolonged the detention of the applicant until 9 December 2006. The court stressed the complexity of the case in view of the number of witnesses to be heard. It also pointed out that the trial court should re-consider if it was necessary to hear all the witnesses listed in the bill of indictment. The trial court was instructed to take all necessary measures in order to expedite the proceedings.
On 8 December 2006 the Warszawa Court of Appeal prolonged the applicant’s detention until 31 December 2006. The court relied on the grounds stated in the previous decisions.
14.
On 21 December 2006 the applicant was released from the prison.
15.
The proceedings are still pending.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
16.
The relevant domestic law and practice concerning the imposition of detention on remand (
aresztowanie tymczasowe
), the grounds for its prolongation, release from detention and rules governing other, so-called “preventive measures” (
środki zapobiegawcze
) are stated in the Court’s judgments in the cases of
Gołek v. Poland
, no. 31330/02, §§ 27-33, 25
April
2006 and
Celejewski v.
Poland
, no. 17584/04, §§ 22-23, 4 August 2006.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 3 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complained that the length of her detention on remand had been excessive. She relied on Article
5 §
3 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
18.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
19.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
Period to be taken into consideration
20.
The applicant’s detention started on 10 June 2003, when she was arrested on suspicion of fraud, committed in an organised criminal group. On 21 December 2006 she was released home while the criminal proceedings against her were pending before the first-instance court.
2.
The parties’ submissions
(a)
The applicant
21.
The applicant submitted that her pre-trial detention had exceeded a “reasonable time”. She maintained that the domestic courts had not given relevant and sufficient grounds for her continued detention. In particular, the applicant pointed out that the argument that there was a risk that she would obstruct the proceedings had no basis. The applicant also denied that she had attempted to induce witnesses to give false testimony and stressed that during the investigation and the criminal proceedings she had had no contact with the witnesses and other defendants. She concluded that the decisions extending her pre-trial detention had been taken routinely and the courts had simply repeated the grounds given in the previous decisions. They had no justification in the circumstances of the case, especially in the light of the fact that the applicant’s pre-trial detention lasted three years and six
months and that her criminal case was still pending before the
first
‑
instance court. She stressed that she had not contributed to
the
length of the proceedings and that the authorities had failed to
exercise all due diligence in dealing with her case.
(b)
The Government
22.
The Government first presented some statistical data, indicating that in the years 2000-2005 the number of indictments and convictions in cases concerning organised crime had increased both in absolute terms and in relation to other crimes. In 2004 there were 617 indictments in such cases and 220 persons were convicted. They argued that in organised crime cases the authorities were faced with particular problems relating to the taking and assessment of evidence and various logistical issues.
23.
With reference to the present case, the Government submitted that the applicant’s detention satisfied the requirements of Article 5 § 3. It was justified by “relevant” and “sufficient” grounds, in particular, the existence of a reasonable suspicion throughout the entire period of the applicant’s pre
‑
trial detention. Furthermore, the Government referred to the gravity of
the charges against the applicant and the severity of the anticipated penalty.
24.
They further argued that the applicant’s detention had been necessary in order to secure the proper conduct of the proceedings, as there had been a risk that she would tamper with evidence. This risk was increased by the fact that the charges against the applicant concerned numerous offences committed by an organised criminal group. They maintained that the authorities had displayed adequate diligence when dealing with her case.
25.
Lastly, the Government justified the length of the applicant’s detention by the complexity of the case, which stemmed from the number of defendants, the charges brought against them and the fact that the applicant had committed the crime in the ambit of the activities of an organised criminal group.
3.
The Court’s assessment
(a)
General principles
26.
The Court recalls that the general principles regarding the right “to
trial within a reasonable time or to release pending trial, as guaranteed by Article 5 § 3 of the Convention were stated in a number of its previous judgements (see, among many other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no.
30210/96, §
110
et seq
‑
XI; and
McKay v. the United Kingdom
[GC], no. 543/03, §§ 41-44, ECHR 2006-..., with further references).
(b)
Application of the above principles in the present case
27.
In their detention decisions, the authorities relied principally on four grounds, in addition to the reasonable suspicion against the applicant, namely: (1) the serious nature of the offences with which she had been charged; (2) the heavy penalty to which she was liable; (3) the need to secure the proper conduct of the proceedings, (4) the complexity of the case.
28.
The applicant was charged with fraud, committed in an organised criminal group (see paragraphs 11 above).
In the Court’s view, the fact that the case concerned a member of a such criminal group should be taken into account in assessing compliance with Article 5 § 3 (see
Bąk v. Poland
, no. 7870/04, §
57, 16 January 2007).
29.
The Court accepts that the reasonable suspicion against the applicant of having committed serious offences could initially warrant her detention. Also, the need to obtain voluminous evidence and to determine the degree of the alleged responsibility of each of the defendant, who had acted in a criminal group and against whom numerous charges of serious offences were laid, constituted valid grounds for the applicant’s initial detention.
Indeed, in cases such as the present one concerning organised criminal groups, the risk that a detainee, if released, might bring pressure to bear on witnesses or other co-accused or might otherwise obstruct the proceedings often is, by the nature of things, high.
30.
Furthermore, according to the authorities, the likelihood of a severe sentence being imposed on the applicant created a presumption that the applicant would obstruct the proceedings. However, the Court would reiterate that, while the severity of the sentence faced is a relevant element in the assessment of the risk of absconding or reoffending, the gravity of the charges cannot by itself justify long periods of detention (see
Michta
v.
Poland
, no. 13425/02, §§ 49, 4 May 2006).
31.
While all those above factors could justify even a relatively long period of detention, they did not give the domestic courts an unlimited power to prolong this measure. In this context, the Court would observe that the applicant spent in detention three years and six months pending trial before the first-instance court.
32.
Having regard to the foregoing, even taking into account the fact that the courts were faced with the particularly difficult task of trying a case involving an organised criminal group, the Court concludes that the grounds given by the domestic authorities could not justify the overall period of the applicant’s detention. In these circumstances it is not necessary to examine whether the proceedings were conducted with special diligence.
There has accordingly been a violation of Article 5 § 3 of the Convention.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 3 OF THE CONVENTION
33.
In her observations of 12 December 2007, the applicant further complained that she had been ill-treated in pre-trial detention, in particular in that she did not receive appropriate medical treatment.
34.
The Court notes that the applicant’s complaint falls to be examined under Article 3 of the Convention. However, it was submitted as late as 12
December 2007, that is to say more than six months after her detention ended.
Accordingly, it must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-compliance with the six-month time requirement.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 5 § 1 OF THE CONVENTION
35.
In her letter of 2 October 2007 the applicant also complained that she had been kept in detention without a valid detention order. She submitted that the decision prolonging her detention given by the Warszawa District Court on 16 November 2005 should have been given by a panel of three judges, however it was given by one judge.
36.
However, the Court notes that the complaint was submitted only on 2
October 2007, which is more than six months after the date on which the decision had been taken.
Accordingly, the complaint must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention for non-compliance with the six-month time requirement.
IV.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION ON ACCOUNT OF THE UNFAIRNESS OF THE PROCEEDINGS
37.
In her letter of 29 October 2007, the applicant further complained that the proceedings in her case had been unfair. In particular, she complained that the prosecuting authorities had charged her without any basis justified by the evidence and that the prosecution and the courts had wrongly assessed evidence and had made erroneous conclusions in this respect.
38.
However, the Court notes that the impugned proceedings are still pending and therefore it is premature to examine the applicant’s complaint.
It follows that it must be rejected under Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
V.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
39.
Lastly, the applicant complained in her letter of 29 October 2007 and her observations of 12 December 2007 under Article 8 of the Convention that her extended detention had put a severe strain on her and her family. In particular, the applicant complained that she had not been allowed to receive any visits from her son and husband in 2005 and that that situation lasted three
months. Moreover, during that time she received letters from her relatives with a month delay.
40.
The Court notes that the applicant’s complaint falls to be examined under Article 8 of the Convention. However, it was submitted in her letter of 29 October 2007 and further repeated in her observations of 12 December 2007, which was more than six months after the alleged interference had occurred.
Accordingly, it must be rejected under Article 35 §§ 1 and 4 of
the
Convention for non-compliance with the six-month time requirement.
VI.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
41.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
42.
The applicant claimed PLN 100,000 in respect of non-pecuniary damage.
43.
The Government refrained from making comments on that matter.
44.
The Court considers that the applicant has suffered non-pecuniary damage which is not sufficiently compensated by the finding of a violation of the Convention. Considering the circumstances of the case, in particular the fact that the applicant was charged with a non-violent crime, and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR
1,500 under this head.
B.
Costs and expenses
45.
The applicant claimed costs and expenses in an unspecified amount for the proceedings before the Court. However, the Court observes that she had not produced any documents in support of the claim. In those circumstances, the Court rejects the claim for costs and expenses (see
Adamiak v.
Poland
, no. 20758/03, §
49, 19 December 2006).
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the length of the applicant’s detention admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 5 § 3 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage; to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 13 January 2009, pursuant to
Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President