A DOUA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 14316/02 prezentate de L. M. și F. I. împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 20 ianuarie 2009 într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinție, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători; Francoise Elens-Passos, graffière adjuncte de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 8 august 2000, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamanți după deliberarea deliberării, pronunță următoarea decizie în fața reclamanților, dl L.M. și fiica sa F.I. ( Sunt cetățeni italieni, născuți în 1966 și, respectiv, 1988 în Genova și domiciliați în Masone. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul C. Pizzorni, avocat în Genova. Guvernul italian (adică la mai mult decât) a fost reprezentat succesiv de către agenții săi, domnii I.M. Braguglia și R. Adam și doamna Spatafora, de co-agentul său, dl F. Crisafolli și de co-adjunctul său, dl N. Lettieri. Circumstanțele speței Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, se pot rezuma după cum urmează. F. s-a născut în Genova la 20 septembrie 1988 de la o relație între L.M. și E.I. Din dosarul cererii reiese că reclamantul a început să se întâlnească cu fiica sa în incinta școlii materne, cu permisiunea persoanei responsabile de instituție și, cel puțin la început, fără să știe E.I. Întâlnirile au continuat ulterior, fără opoziția E.I., la școala primară, iar reclamantul a fost chiar însărcinat să predea un curs de muzică clasei F. Pe 16 martie 1999, primul reclamant a fost la tribunalul pentru copii din Genova pentru a fi autorizat să inițieze o acțiune de recunoaștere a paternității față de F. La 5 mai 1999 s-a stabilit o audiere pentru audierea părților. A venit ziua, E.I. s. a opus recunoașterii paternității, considerând contrar intereselor F. deoarece atitudinile și starea psihologică a primului solicitant nu i-au permis să aibă grijă de copil. La 22 iunie 1999, judecătorul a numit un expert pentru a stabili dacă recunoașterea paternității era de dorit în interesul F. Părțile au numit și experți. La 23 decembrie La 13 aprilie 2000, instanța a ordonat serviciilor sociale să organizeze întâlniri pentru a evalua relațiile dintre F. și reclamant. La 7 noiembrie 2000, serviciile sociale și-au prezentat rapoartele de monitorizare a celor trei întâlniri care au avut loc în luna octombrie 2000. Deși, în ciuda faptului că s-a ajuns la oportunitatea recunoașterii F de către solicitant, serviciile sociale au arătat că acesta din urmă trebuie să exercite în acest stadiu toate funcțiile unui tată printr-o decizie din 10 decembrie 2001, depusă la grefa din 12 ianuarie 2001 2002, Tribunalul pentru copii din Genova a primit cererea primului solicitant și a observat în special că aceasta avea ca obiect recunoașterea paternității și nu plasarea minorului. Prin urmare, presupusa incapacitate a tatălui de a avea grijă de fiica sa fără supravegherea mamei nu a contat în scopul deciziei de a face, iar această incapacitate nu a avut nici o legătură cu tatăl lui . F. și să-i ofere afecțiunea sa. La 27 martie 2002, E.I. a preluat apelul din Genova. Ea a subliniat faptul că reclamantul, care a fost în favoarea întreruperii sarcinii, a fost de acord cu fiica sa în primii trei ani, că el a avut probleme psihice grave care-l face incapabil de a exercita în mod responsabil îndatoririle sale de părinte, decât dacă F. a acceptat primele întâlniri La 20 septembrie 2002, instanța de apel a respins aceste argumente pe motiv că interesul copilului de a fi recunoscut de către tatăl său reiese din competența din oficiu. 2002, Tribunalul pentru Copii a însărcinat serviciile sociale cu întocmirea unui raport privind situația în litigiu. În raportul depus la 14 octombrie 2002, serviciile sociale au declarat o situație extrem de delicată la 3 iulie 2003, primul reclamant a recunoscut F la serviciul de stare civilă. 2003 reclamanta a prezentat grefei dovada recunoașterii fiicei sale. La 29 octombrie 2003, tribunalul pentru copii i-a auzit pe ambii părinți, care au fost de acord să fie asistați și sprijiniți de serviciile sociale în organizarea întâlnirilor între F. și reclamant. 2004 Tribunalul a solicitat serviciilor sociale să instituie un proiect de apropiere între F. și reclamant, precum și o procedură de mediere pentru părinți și a ordonat, de asemenea, expertiză cu privire la situația psihologică a F. La 15 iunie În 2004, serviciile sociale au emis un raport de monitorizare privind refuzul lui F. de a se întâlni cu tatăl său, care nu era suficient de implicat în gestionarea unei relații paterne cu fiica sa. Pe 8 octombrie 2004, având în vedere obligația de a-l obliga pe F. să-și vadă tatăl, instanța pentru copii a solicitat intervenția serviciilor sociale pentru a se asigura că orice activitate de mediere și de pregătire necesară pentru crearea condițiilor necesare pentru reluarea relațiilor tată-fiică. 2004, reclamantul a trimis o scrisoare serviciilor sociale și E.I., în care pretindea că vrea să se oprească. El a luat notă de faptul că fiica sa nu mai voia să-l întâlnească și a sperat că într-o zi F. ar putea redobândi un sentiment de afecțiune pentru el. printr-o scrisoare din 7 ianuarie În 2005, grefa Curții a solicitat primului solicitant și a sesizat instanța națională în temeiul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "Legea Pinto"). 2005, judecătorul delegat l-a auzit pe F. Ea a afirmat că întâlnirile cu tatăl ei au fost impuse de serviciile sociale și că ea nu a vrut să se întâlnească cu el. Invocând articolele 6, 8 și 13 din Convenție, primul reclamant se plânge, de asemenea, în numele fiicei sale, de legalitatea și durata procedurii inițiate în fața Tribunalului pentru copii din Genova, de încălcarea dreptului său la respectarea vieții private și de familie, în măsura în care nu se poate întâlni cu F., și de faptul că nu dispune de o cale de atac internă efectivă pentru a obține o reglementare a întâlnirilor cu fiica sa. ÎN DREPTul de a invoca articolele 6, 8 și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de dificultățile întâmpinate în încercarea sa de a stabili relații cu fiica sa (a doua reclamantă), precum și de lipsa de echitate a procedurilor inițiate de acesta pentru a obține mai întâi dreptul de a-și recunoaște fiica și apoi dreptul de a o întâlni. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei, Curtea consideră că este adecvat să se examineze obiecțiunile ridicate de reclamant numai sub aspectul articolului 8, care impune ca procesul decizional care conduce la adoptarea unor măsuri de ingerință să fie echitabil și să respecte în mod corespunzător interesele protejate de această dispoziție (Havelka și alte c. Republica Cehă, 23499/06, §§ 34-35, 21 iunie 2007 Kutzner c. Germania, 46544/99, § 56, CEDO 2002-I Wallová și Walla c. Republica Cehă, 23848/04, § 47, 26 octombrie 2006). Art. 8 din Convenție dispune astfel în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale (...) familiale (...). O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru protecția sănătății sau a moralității, sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora. Teze ale părților Guvernul Guvernul afirmă că, începând cu data la care a fost introdusă actul până la 10 octombrie 2003, data depunerii la grefa a dovezii recunoașterii fiicei sale, reclamantul nu poate pretinde că a fost victima unei încălcări a dreptului său la o viață de familie. Hotărârea Tribunalului din 10 decembrie 2001 nu produce efectele recunoașterii paternității, ci are scopul de a face posibilă recunoașterea. Înainte de această dată, reclamantul nu avea nici dreptul parental, nici dreptul de a vizita față de fiica sa naturală. În plus, guvernul solicită ca căile de atac interne să nu fie epuizate, în măsura în care reclamantul nu a atacat hotărârile Tribunalului pentru copii în fața Tribunalului pentru copii. În plus, guvernul susține că scrisoarea reclamantului din 29 noiembrie 2004 ar dovedi că nu mai dorește să utilizeze căile de recurs disponibile în legislația italiană; prin urmare, cererea ar trebui să fie eliminată din rol; în ceea ce privește temeinicia punerii în aplicare a art. 8 din Convenție, guvernul expune faptul că autoritățile naționale au acționat conform legii luând act de refuzul minorei de a-și vedea tatăl; o întâlnire forțată ar fi putut fi contraproductivă. Guvernul subliniază, de asemenea, că autoritățile italiene au depus toate eforturile posibile pentru a restabili legăturile familiale dintre tată și fiică, chiar înainte de recunoașterea de către solicitant a F. Tribunalul a solicitat serviciilor sociale să evalueze condițiile psihologice ale celor doi reclamanți și să stabilească orice activitate de mediere și de pregătire necesară pentru crearea condițiilor necesare pentru reluarea relațiilor tată-fiică. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții contestă excepțiile impuse de guvern. Acestea subliniază că, după decizia din ianuarie 2002, prin care Tribunalul din Genova i-a acordat primului solicitant dreptul de a-și recunoaște fiica, întâlnirile cu aceasta au fost rare și dificile și că modul în care serviciile sociale au gestionat situația ar fi contribuit la accentuarea separării. Serviciile sociale nu ar fi acționat în interesul copilului și în scopul de a menține legăturile familiale dintre cei doi reclamanți. Reclamanții se plâng, de asemenea, de durata procedurii în fața instanței pentru copii din Genova și declară că nu dispun de o acțiune internă efectivă pentru a obține o reglementare a întâlnirilor lor. Curtea nu consideră că este necesar să se examineze excepțiile de la obligația guvernului în măsura în care, chiar dacă se presupune că reclamanții pot invoca calitatea victimelor și că căile de atac au fost epuizate în mod valabil, cererea este, în orice caz, inadmisibilă pentru lipsa vădită a temeiului. Pe de altă parte, Curtea arată că cererea a fost formulată de recurent, în numele său și în cel al fiicei sale minore la momentul respectiv. Abstraction făcut din problema dreptului reclamantului de a acționa, de asemenea, în numele fiicei sale, Curtea constată că a doua reclamantă a devenit majoră la 20 septembrie Începând cu această dată, Curtea consideră că reclamantul. L.M. trebuie considerat singurul solicitant. Curtea amintește că, în timp ce art. 8 din Convenție tinde în esenă să premieze dreptul la despăgubiri împotriva ingerințelor arbitrare ale autorităilor publice, acesta generează, în plus, obligaii pozitive inerente respectării Într-un caz și în altul, trebuie să avem în vedere echilibrul corect de între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblu; de asemenea, în ambele ipoteze, trebuie să avem în vedere o anumită marjă de apreciere (Keegan c. Irlanda, 26 mai 1994, § 49, seria A n 290 Iglesias Gil și A.U.I. c. Spania 56673/00, § 47 și următoarele., CEDH 2003 V). În ceea ce privește obligația de a adopta măsuri pozitive, Curtea a declarat în repetate rânduri că art. 8 implică dreptul unui părinte la măsuri adecvate pentru a-l reuni copilului său și obligația autorităților naționale de a le lua (a se vedea, de exemplu, Ignacolo Zenide c. România, nr. 31679/96, § 94, CEDH 2000-I Nuutinen c. Finlanda , n 32842/96, § 127, CEDO 2000-VIII). Cu toate acestea, obligația autorităților naționale de a lua măsuri în acest scop nu este absolută. Natura și întinderea acestora depind de circumstanțele fiecărei specii, dar înțelegerea și cooperarea tuturor persoanelor vizate constituie încă un factor important. În timp ce autoritățile naționale trebuie să facă eforturi pentru a facilita o astfel de colaborare, obligația de a recurge la coerciția în acest domeniu nu poate fi decât limitată: acestea trebuie să țină seama de interesele și drepturile și libertățile acestor persoane, în special de interesele superioare ale copilului și de drepturile pe care le recunoaște la art. 8 din Convenție. În cazul în care contactele cu părinții riscă să pună în pericol aceste interese sau să aducă atingere acestor drepturi, autoritățile naționale trebuie să asigure un echilibru corect între ele (Ignacolo-Zenide, menționat anterior, § 94). Cu toate acestea, principiile aplicabile sunt comparabile. În special, în ambele cazuri, trebuie să se aibă în vedere echilibrul corect care trebuie între interesele concurente; de asemenea, în ambele ipoteze, la t u ț ii t u ț i u ț i o anumită marjă de apreciere (cf. Keegan c. Irlanda menționată anterior, § 49 Odevere c. France [GC], 42326/98, § 40 CEDH 2003 III Evans c. Regatul Unit [GC], n 6339/05, § 75, CEDO 2007 ...). Curtea arată că punctul decisiv în speță este acela de a stabili dacă autoritățile naționale au luat toate măsurile pe care le putea impune în mod rezonabil, pentru a permite reclamantului să refacă legăturile familiale normale cu fiica sa. Curtea ia notă de faptul că reclamantul a intentat o acțiune de recunoaștere a paternității față de F. în 1999, când avea deja 11 ani. Tribunalul a dispus serviciilor sociale să organizeze întâlniri tată-fiică pentru a evalua dacă recunoașterea paternității era conformă cu interesele F. Printr-o decizie din 10 decembrie 2001, Tribunalul pentru copii din Genova a primit cererea primului solicitant, considerând că recunoașterea paternității în interesul F. Curtea arată în acest sens că autoritățile naționale s-au asigurat în mod constant că se realizează expertize pe F. astfel încât cele mai recente elemente să poată clarifica deciziile lor de a apropia tatăl și fiica fără a aduce atingere acesteia din urmă. autoritățile naționale se aflau întotdeauna într-o perspectivă dinamică, orientată spre viitor. Ele nu au împiedicat niciodată o apropiere între F. și reclamant, ci, dimpotrivă, au acționat pentru a apropia tatăl și fiica, protejând-o în același timp pe aceasta din urmă. Odată ce copilul a fost recunoscut, reclamantul este adresat Tribunalului pentru copii prin solicitarea unei decizii cu privire la modalitățile de exercitare a dreptului său de vizită. Tribunalul a însărcinat serviciile sociale să instituie un proiect de apropiere între F. și reclamant, precum și o procedură de mediere pentru părinți, ținând cont de lanimitatea acestora din urmă. Începând din 2004, copilul a opus un refuz clar de a se întâlni cu tatăl său. Tribunalul pentru copii din Genova a luat notă de acest refuz și a ordonat serviciilor sociale să continue proiectul de apropiere între tată și fiică. Autoritățile interne au organizat contactele dintre solicitant și fiica sa ținând seama de evoluția relației lor, în special de starea psihologică a F. Astfel, acestea au avut grijă să o protejeze prin încercarea de a stabili o relație echilibrată care să nu fie destabilizatoare. În plus, Curtea arată că, la 15 iunie 2005, F., în vârstă de 17 ani, ani, a declarat judecătorului delegat că întâlnirile cu tatăl său au fost impuse de serviciile sociale și că ea nu a vrut să-l mai vadă. Curtea ia notă de faptul că dificultățile întâmpinate în organizarea vizitelor provin într-adevăr dintr-o parte de animozitate între primul reclamant și E.I., precum și din refuzul minorului de a-și vedea tatăl. Cu toate acestea, Curtea nu poate admite că obligația autorităților de a stabili contacte efective. Curtea consideră că motivele prezentate de instanțele interne pentru a-și justifica deciziile erau suficiente în ceea ce privește interesul superior al copilului. Desigur, acest interes prezintă un dublu aspect. Pe de o parte, este sigur că garantarea unei evoluții într-un mediu sănătos ține de acest interes și că art. 8 nu poate în nici un fel să permită unui părinte să ia măsuri dăunătoare sănătății și dezvoltării copilului său (Johansen c. Norvegia, 7 august 1996, § 78, Rec., 1996 III E.P. c. Italia, n 31127/96, § 62, 16 septembrie 1999). Pe de altă parte, este clar că este la fel de bine în interesul copilului ca legăturile dintre el și familia sa să fie menținute. În același timp, Curtea amintește că hotărârile instanței pentru copii referitoare în special la dreptul de vizită nu au un caracter definitiv și, prin urmare, puteau fi revocate în orice moment în funcție de evenimentele legate de situația în litigiu. Având în vedere cele de mai sus și având în vedere contextul cauzei, Curtea consideră că deciziile luate de autoritățile naționale sunt în conformitate atât cu interesele reclamantului, cât și cu cele ale copilului și că, departe de a fi inactive, instanțele sesizate au luat, în temeiul dreptului intern, măsurile pe care le puteam aștepta în mod rezonabil de la acestea. Prin urmare, rezultă că cererea este în mod clar greșit întemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens corpitoare adjunctă președintă
de la requête n
o
14316/02
présentée par L. M. et F. I.
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 20 janvier 2009 en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et
de
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 8 août 2000,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M. L.M. et sa fille F.I. («
F.
»), sont des ressortissants italiens, nés respectivement en 1966 et 1988 à Gênes et résidant à Masone. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté successivement par ses agents, MM. I.M. Braguglia et R.
Adam et Mme
E.
Spatafora, par son coagent, M. F. Crisafulli et par son coagent adjoint, M. N. Lettieri.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
septembre
1988 d’une relation entre L.M. et E.I.
Il ressort du dossier de la requête que le requérant commença à rencontrer sa fille dans les locaux de l’école maternelle avec l’autorisation de la responsable de l’établissement et, au moins au début, à l’insu de E.I. Les rencontres se poursuivirent par la suite, sans l’opposition de E.I., à l’école primaire et le requérant fut même chargé de donner un cours de musique à la classe de F.
Le 16
mars
1999, le premier requérant s’adressa au tribunal pour enfants de Gênes afin d’être autorisé à intenter une action en
reconnaissance de paternité à l’égard de F.
Une audience pour la comparution des parties fut fixée au 5
mai
jour venu, E.I. s’opposa à la reconnaissance de paternité, l’estimant contraire aux intérêts de F. puisque les attitudes et l’état psychologique du premier requérant ne lui permettaient pas de s’occuper de l’enfant.
Le 22
juin
1999, le juge nomma un expert afin d’établir si la reconnaissance de paternité était souhaitable dans l’intérêt de F. Les parties nommèrent aussi des experts. Le 23
décembre
1999, les experts déposèrent leurs rapports.
Le 13
avril
2000, le tribunal ordonna aux services sociaux d’organiser des rencontres afin d’évaluer les relations entre F. et le requérant.
Le 7
novembre
2000, les services sociaux déposèrent leur rapport de suivi des trois rencontres qui avaient eu lieu au mois d’octobre 2000. Les
relations observées y étaient qualifiées de «
tendues et embarrassées
» et cela aussi en raison de la procédure pendante devant le tribunal pour enfants. Bien que concluant à l’opportunité de la reconnaissance de F. par le requérant, les services sociaux mettaient en évidence l’incapacité de ce dernier à exercer à ce stade «
toutes les fonctions d’un père
».
Par une décision du 10
décembre
2001, déposée au greffe le 12
janvier
2002, le tribunal pour enfants de Gênes accueillit la demande du premier requérant et observa notamment qu’elle avait pour objet la reconnaissance de la paternité et non le placement de la mineure. Par
conséquent, la prétendue incapacité du père de s’occuper de sa fille sans la supervision de la mère ne comptait pas aux fins de la décision à rendre et cette incapacité n’empêchait nullement le père d’entretenir F. et de lui offrir son affection.
Le 27
mars
2002, E.I. saisit la cour d’appel de Gênes. Elle soulignait que le requérant, qui avait été favorable à l’interruption de la grossesse, s’était désintéressé de sa fille au cours des trois premières années, qu’il avait des problèmes psychiques sérieux le rendant incapable d’exercer de manière responsable ses devoirs de parent, que si F. avait accepté les premières rencontres «
occasionnelles», elle avait ensuite opposé un net refus.
Le 20
septembre
2002, la cour d’appel rejeta ces arguments au motif que l’intérêt de l’enfant à être reconnue par son père ressortait de l’expertise d’office.
Auparavant, le 10
avril
2002, le requérant s’était adressé au tribunal pour enfants en sollicitant une décision sur les modalités de l’exercice de son droit de visite.
Le 22
avril
2002, le tribunal pour enfants avait chargé les services sociaux d’établir un rapport sur la situation litigieuse. Dans le rapport déposé le 14
octobre
2002, les services sociaux firent état d’une «
situation extrêmement délicate
».
Le 3
juillet
2003, le premier requérant reconnut F. auprès du service de l’état civil. Le 10
octobre
2003 le requérant déposa au greffe la preuve de la reconnaissance de sa fille.
Le 29
octobre
2003, le tribunal pour enfants entendit les deux parents, lesquels acceptèrent d’être assistés et aidés par les services sociaux dans l’organisation des rencontres entre F. et le requérant.
Par une décision du 29
janvier
2004, le tribunal demanda aux services sociaux de mettre en place un projet de rapprochement entre F. et le requérant ainsi qu’une procédure de médiation pour les parents. Il ordonna aussi une expertise sur la situation psychologique de F.
Le 15
juin
2004, les services sociaux déposèrent un rapport de suivi relatant le refus de F. de rencontrer son père, lequel n’était pas suffisamment engagé dans la gestion d’une relation paternelle avec sa fille.
Le 8
octobre
2004, eu égard à l’impossibilité de contraindre F. à voir son père, le tribunal pour enfants sollicita l’intervention des services sociaux afin d’entreprendre toute activité de médiation et de préparation nécessaire pour créer les conditions propices à la reprise des rapports père-fille.
Le 29
novembre
2004, le requérant adressa un courrier aux services sociaux et à E.I, dans lequel il affirmait vouloir «
s’arrêter
». Il prenait acte de ce que sa fille ne voulait plus le rencontrer et il espérait qu’un jour F. puisse retrouver un sentiment d’affection pour lui.
Par une lettre du 7
janvier
2005, le greffe de la Cour a demandé au premier requérant s’il avait saisi la juridiction nationale aux termes de la loi n
89 du 24
mars 2001 (ci-après «
la loi Pinto
»). Son conseil a indiqué que son client ne s’était pas prévalu du recours interne en question.
Le 15
juin
2005, le juge délégué entendit F. Elle affirma que les rencontres avec son père avaient été imposées par les services sociaux et qu’elle ne voulait pas le rencontrer.
Invoquant les articles 6, 8 et 13 de la Convention, le premier requérant se plaint, également au nom de sa fille, de l’équité et de la durée de la procédure entamée devant le tribunal pour enfants de Gênes, de la violation de son droit au respect de la vie privée et familiale, dans la mesure où il ne peut pas rencontrer F., et de ce qu’il ne dispose pas d’un recours interne effectif afin d’obtenir une réglementation des rencontres avec sa fille.
Invoquant les articles 6, 8 et 13 de la Convention, le requérant se plaint des difficultés rencontrées dans sa tentative d’établir des relations avec sa fille (la deuxième requérante), ainsi que du manque d’équité des procédures entamées par lui afin d’obtenir d’abord le droit de reconnaître sa fille puis celui de la rencontrer.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause, la Cour estime approprié d’examiner les griefs soulevés par le requérant uniquement sous l’angle de l’article 8, lequel exige que le processus décisionnel débouchant sur des mesures d’ingérence soit équitable et respecte comme il se doit les intérêts protégés par cette disposition (
Havelka et autres c. République tchèque,
n
o
23499/06, §§ 34-35, 21 juin 2007
;
Kutzner c. Allemagne,
n
46544/99, §
;
Wallová et Walla c.
République tchèque,
n
o
23848/04, § 47, 26
octobre 2006).
L’article 8 de la Convention dispose ainsi dans ses parties pertinentes
:
«
1.
Toute personne a droit au respect de sa vie (...) familiale (...).
2.
Il ne peut y avoir ingérence d’une autorité publique dans l’exercice de ce droit que pour autant que cette ingérence est prévue par la loi et qu’elle constitue une mesure qui, dans une société démocratique, est nécessaire (...) à la protection de la santé ou de la morale, ou à la protection des droits et libertés d’autrui.
»
1.
Thèses des parties
a)
Le Gouvernement
Le Gouvernement affirme qu’à partir du moment de l’introduction de la requête jusqu’au 10
octobre
2003, date du dépôt au greffe de la preuve de la reconnaissance de sa fille, le requérant ne peut pas se prétendre victime d’une violation de son droit à une vie familiale. Le jugement du tribunal du 10
décembre
2001 ne produit pas les effets de la reconnaissance de paternité, mais vise à rendre possible la reconnaissance. Avant cette date, le requérant n’avait ni droit parental, ni droit de visite envers sa fille naturelle.
En outre, le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où le requérant n’a pas attaqué les décisions du tribunal pour enfants devant la cour d’appel.
De plus, le Gouvernement, soutient que la lettre du requérant du 29
novembre
2004, prouverait qu’il ne souhaitait plus utiliser les remèdes disponibles en droit italien. La requête devrait donc être rayée du rôle.
Quant au bien-fondé du grief tiré de l’article 8 de la Convention, le Gouvernement expose que les autorités nationales ont agi conformément à loi en prenant acte du refus de la mineure, de voir son père. Une rencontre forcée aurait pu s’avérer contre-productive. Le Gouvernement souligne, en outre, que les autorités italiennes ont déployé tous les efforts possibles pour renouer les liens familiaux entre père et fille et ce, même avant la reconnaissance de F. par le requérant. Le tribunal a demandé aux services sociaux d’évaluer les conditions psychologiques des deux requérants et d’entreprendre toute activité de médiation et de préparation nécessaire pour créer les conditions propices à la reprise des rapports père-fille. Le
Gouvernement estime qu’on ne saurait reprocher aux autorités italiennes l’impossibilité d’instaurer des contacts effectifs entre les deux requérants.
b)
Les requérants
Les requérants contestent les exceptions d’irrecevabilité soulevées par le Gouvernement.
Ils soulignent qu’après la décision de janvier 2002 par laquelle le tribunal de Gênes accorda au premier requérant le droit de reconnaître sa fille, les rencontres avec celle-ci avaient été rares et difficiles et que la manière dont les services sociaux avaient géré la situation aurait contribué à accentuer la séparation. Les services sociaux n’auraient pas agi dans l’intérêt de l’enfant et dans le but de préserver les liens familiaux entre les deux requérants.
Les requérants se plaignent également de la durée de la procédure entamée devant le tribunal pour enfants de Gênes, et affirment ne pas disposer d’un recours interne effectif afin d’obtenir une réglementation de leurs rencontres.
2.
Appréciation de la Cour
La Cour n’estime pas nécessaire d’examiner les
exceptions d’irrecevabilité soulevées par le Gouvernement dans la mesure où, même à supposer que les requérants puissent se prévaloir de la qualité de victimes, et que les voies de recours aient été valablement épuisées, la requête est, en tout état de cause, irrecevable pour défaut manifeste de fondement. Par
ailleurs, la Cour relève que la requête avait été introduite par le requérant, en son nom et en celui de sa fille mineure à l’époque. Abstraction faite de la question du droit du requérant à agir également pour le compte de sa fille, la Cour note que la deuxième requérante est devenue majeure le 20
septembre
2006 et n’a pas adhéré à la requête. A partir de cette date, la Cour considère que le requérant. L.M. doit être considéré comme le seul requérant.
La Cour rappelle que, si l’article 8 de la Convention tend pour l’essentiel à prémunir l’individu contre des ingérences arbitraires des pouvoirs publics, il engendre de surcroît des obligations positives inhérentes à un «
respect
» effectif de la vie familiale. Dans un cas comme dans l’autre, il faut avoir égard au juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents de l’individu et de la société dans son ensemble
; de même, dans les deux hypothèses, l’Etat jouit d’une certaine marge d’appréciation (
Keegan c. Irlande
, 26 mai 1994, § 49, série A n
o
290
;
Iglesias Gil et A.U.I. c. Espagne
,
n
o
56673/00, §
47 et suiv., CEDH 2003
‑
V).
S’agissant de l’obligation pour l’Etat d’arrêter des mesures positives, la Cour a déclaré à de nombreuses reprises que l’article 8 implique le droit d’un parent à des mesures propres à le réunir à son enfant et l’obligation pour les autorités nationales de les prendre (voir, par exemple,
Ignaccolo
‑
Zenide c. Roumanie
, n
o
;
Nuutinen c.
Finlande
, n
o
Toutefois, l’obligation pour les autorités nationales de prendre des mesures à cet effet n’est pas absolue. La nature et l’étendue de celles-ci dépendent des circonstances de chaque espèce, mais la compréhension et la coopération de l’ensemble des personnes concernées en constituent toujours un facteur important. Si les autorités nationales doivent s’efforcer de faciliter pareille collaboration, une obligation pour elles de recourir à la coercition en la matière ne saurait être que limitée : il leur faut tenir compte des intérêts et des droits et libertés de ces mêmes personnes, et notamment des intérêts supérieurs de l’enfant et des droits que lui reconnaît l’article 8 de la Convention. Dans l’hypothèse où des contacts avec les parents risquent de menacer ces intérêts ou de porter atteinte à ces droits, il revient aux autorités nationales de veiller à un juste équilibre entre eux (
Ignaccolo-Zenide,
précité, § 94).
La frontière entre les obligations positives et négatives de l’Etat au titre de l’article
8 ne se prête pas à une définition précise
; les principes applicables sont néanmoins comparables. En particulier, dans les deux cas, il faut avoir égard au juste équilibre à ménager entre les intérêts concurrents
; de même, dans les deux hypothèses, l’Etat jouit d’une certaine marge d’appréciation (cf.
Keegan c. Irlande
précité, § 49
;
Odièvre c. France
[GC],
n
o
42326/98, §
‑
III
;
Evans c. Royaume-Uni
[GC], n
o
6339/05, §
‑
...).
La Cour relève que le point décisif en l’espèce consiste à savoir si les autorités nationales ont pris toutes les mesures que l’on pouvait raisonnablement exiger d’elles afin de permettre au requérant de renouer des liens familiaux normaux avec sa fille.
La Cour note que le requérant a intenté une action en reconnaissance de paternité à l’égard de F. en 1999, quand elle avait déjà 11
ans. Le tribunal a ordonné aux services sociaux d’organiser des rencontres père-fille afin d’évaluer si la reconnaissance de paternité était conforme aux intérêts de F. Par une décision du 10 décembre 2001, le tribunal pour enfants de Gênes a accueilli la demande du premier requérant, estimant la reconnaissance de paternité dans l’intérêt de F. La Cour relève à cet égard que les autorités nationales ont constamment veillé à ce que soient réalisées des expertises sur F. afin que les éléments les plus récents puissent éclairer leurs décisions de rapprocher père et fille sans porter préjudice à cette dernière. Les
autorités nationales se situaient toujours dans une perspective dynamique, tournée vers l’avenir. Elles n’ont jamais empêché un rapprochement entre F. et le requérant mais, au contraire, elles ont agi dans le but de rapprocher le père et la fille tout en protégeant cette dernière.
Une fois l’enfant reconnue, le requérant s’est adressé au tribunal pour enfants en sollicitant une décision sur les modalités de l’exercice de son droit de visite. Le tribunal a chargé les services sociaux de mettre en place un projet de rapprochement entre F. et le requérant ainsi qu’une procédure de médiation pour les parents, compte tenu de l’animosité entre ces derniers.
A partir de 2004, l’enfant a opposé un net refus de rencontrer son père. Le tribunal pour enfants de Gênes a pris note de ce refus et a ordonné aux services sociaux de poursuivre le projet de rapprochement entre père et fille. Les autorités internes ont organisé les contacts entre le requérant et sa fille en tenant compte de l’évolution de leur relation, et en particulier de l’état psychologique de F. Elles ont veillé ainsi à la protéger en tentant de mettre en place une relation équilibrée qui ne soit pas déstabilisante.
La Cour relève, en outre, que le 15
juin
2005, F., âgée désormais de 17
ans, a déclaré au juge délégué que les rencontres avec son père avaient été imposées par les services sociaux et qu’elle ne voulait plus le voir.
La Cour note que les difficultés rencontrées dans l’organisation des visites proviennent certes pour une part de l’animosité entre le premier requérant et E.I. ainsi que du refus de la mineure de voir son père. La Cour ne saurait pourtant admettre que l’on impute aux autorités la responsabilité de l’impossibilité à instaurer des contacts effectifs.
La Cour estime que les motifs avancés par les juridictions internes pour justifier leurs décisions étaient suffisants au regard de l’intérêt supérieur de l’enfant. Bien entendu, cet intérêt présente un double aspect. D’un côté, il est certain que garantir à l’enfant une évolution dans un environnement sain relève de cet intérêt et que l’article 8 ne saurait en aucune manière autoriser un parent à prendre des mesures préjudiciables à la santé et au développement de son enfant (
Johansen c. Norvège
, 7 août 1996, §
78,
Recueil
1996
‑
III
;
E.P. c. Italie
, n
o
31127/96, §
62, 16
septembre
1999). De
l’autre côté, il est clair qu’il est tout autant dans l’intérêt de l’enfant que les liens entre lui et sa famille soient maintenus.
Au demeurant, la Cour rappelle que les décisions du tribunal pour enfants portant notamment sur le droit de visite n’avaient pas un caractère définitif et pouvaient dès lors être révoquées à tout moment en fonction des événements liés à la situation litigieuse.
Compte tenu de ce qui précède et eu égard au contexte de l’affaire, la Cour estime que les décisions prises par les autorités nationales sont conformes tant aux intérêts du requérant qu’à ceux de l’enfant et que, loin d’être inactives, les juridictions saisies de l’affaire ont pris, au regard du droit interne, les mesures qu’on pouvait raisonnablement attendre d’elles.
Il s’ensuit que la requête est manifestement mal fondée et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente