SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE USLU v. TURKIE (nr. 2) (Depunerea nr. 23815/04) HOTĂRÂREA Strasburg 20 ianuarie 2009 FINAL 20/04/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Uslu v. Turcia (nr. 2) Curtea Europeană a Drepturilor Omului (nr. 2), care a stat ca Camera compusă din: Françoise Tulkens, Președintele Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria Ișıl Karakaș, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 16 decembrie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 23815/04) împotriva Republicii Turciei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național turc, dl Abdülkadir Uslu („reclamantul”), la 13 mai 2004. Reclamantul a fost reprezentat de doamna Ö. Uslu, avocat practicant la Istanbul. Guvernul turc (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor. La 29 noiembrie 2007, președintele secțiunii a doua a decis să anunțe cererea guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3). FACTUL CIRCUMSTĂRILE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1968 și locuiește la Istanbul. El a fost reținut la închisoarea Inebolu la momentul evenimentelor. La cererea reclamantului a fost examinat de un medic la clinica de închisoare la 14 ianuarie 2004. Potrivit registrului clinicei de închisoare furnizat de Guvern, reclamantul a fost examinat de către medicul penitenciar care a considerat că a suferit de o durere de cap de tensiune. Medicul a decis să transfere reclamantul la un departament de neurologie al unui spital. Guvernul a susținut că, având în vedere că nu exista nici un departament de neurologie la Spitalul de Stat Inebolu, reclamantul a fost transferat la Spitalul de Stat Kastamonu unde a fost examinat de un medic la Departamentul de Neurologie la 25 martie 2004. Între timp, la 19 ianuarie 2004, reclamantul a depus o cerere la judecătorul Inebolu pentru executarea sentințelor, după refuzul oral al autorităților închisoare, solicitând copii ale raportului medicului emis după examinarea medicală din 14 ianuarie 2004 și paginile relevante ale registrului clinicului de închisoare. La 21 ianuarie 2004, judecătorul de execuție Inebolu a ordonat autorităților închisoare să furnizeze reclamantului copii ale documentelor solicitate. Astfel a fost furnizat. La 26 ianuarie 2004, procurorul public Inebolu a depus o obiecție împotriva deciziei de mai sus. Referindu-se la spiritul și scopul unei circulare din 5 decembrie 1990, el a susținut, printre altele, La 27 ianuarie 2004, Curtea Inebolu Assize a acceptat obiecția procurorului din aceste motive. 11. La 30 ianuarie 2004, documentele în cauză au fost recuperate de către autoritățile penitenciare 12. La 29 martie 2004, reclamantul a solicitat autorităților închisoare să-i furnizeze o copie a raportului medical și a rețetei emise la Spitalul de Stat Kastamonu în urma examinării medicale la 25 martie 2004. În aceeași zi, el le-a primit. 13. Cererea suplimentară a reclamantului de la Ministerul Justiției de a anula hotărârea Curții Assize prin o ordonanță scrisă (yazılı emir ) a fost, de asemenea, respinsă la 4 mai 2004 14. La 26 noiembrie 2004, reclamantul a fost eliberat din închisoare. II. HOTĂRÂREA DOMETĂ ȘI PRATICĂ DIN RELEVANT 15. Circulara Direcției Generale de Penitenciare și Locuri de Detenție a Ministerului Justiției, din 5 decembrie 1990, se referă la diferite încălcări ale securității în acea perioadă, interzice, printre altele, , livrarea documentelor sau a copiilor trimise de Minister la un prizonier ca răspuns la ancheta sa. În astfel de circumstanțe, prizonierul ar trebui informat pe scurt, în scris, despre rezultatul anchetei sale. HOTĂRÂREA PRELIMINARĂ REZULTĂ 16. Curtea observă că prima scrisoare adresată Curții a reclamantului a fost datată 13 mai 2004. Totuși, plângerile reclamantului cu privire la incidentele de mai sus au fost formulate pentru prima dată în formularul său de cerere trimis prin post la 26 iulie 2004. Prin urmare, Curtea consideră că data introducerii cererii a fost 26 iulie 2004. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 8 DE CONVENȚIE 17. Reclamantul s-a plâns că refuzul autorităților de a-l furniza o copie a rezultatelor examinării sale medicale a încălcat dreptul său la respectarea vieții sale private, astfel cum se prevede la art. 8 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește următoarele: „1. Toată lumea are dreptul la respectarea vieții sale private ..., Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” La început, Curtea consideră că, deși guvernul contestat nu a formulat nicio obiecție cu privire la competența Curții ratione personae , această chestiune necesită examinarea acesteia, deoarece Curtea trebuie să se asigure că este competentă în orice caz în care este prezentată și, prin urmare, este obligată să examineze problema competenței sale în fiecare etapă a procedurii (a se vedea Odièvre v. France [GC], nr. 42326/98, § 22, CEDO 2003-III, și Blečić v. Croația [GC], nr. 595332/00, § În caz instant, Curtea observă că reclamantul a primit copiea documentelor solicitate la 21 ianuarie 2004 (a se vedea punctul 8). Totuși, după decizia instanței din 27 ianuarie 2004, acestea au fost recuperate de autoritățile la 30 ianuarie 2004 (a se vedea punctul 11). Prin urmare, reclamantul a avut posibilitatea de a examina documentele impugate pentru o perioadă de timp limitată. Cu toate acestea, în opinia Curții, această situație nu modifică faptul că reclamantul a fost refuzat în cele din urmă o copie a acestor documente printr-o decizie a instanței și, prin urmare, statutul său de victimă în sensul articolului 34 din convenție nu este deschis la îndoieli. 19. În plus, Curtea constată că această plângere nu este, în mod evident, bolnavă, întemeiată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că nu a existat nici o ingerință în dreptul reclamantului de a primi informații cu privire la el din moment ce a fost furnizat cu documentele pe care le-a solicitat, și anume exemplarele raportului medical din 25 martie 2004 și prescripția emisă la acea dată de Spitalul de Stat Kastamonu. 21. În special, el a susținut că plângerea sa nu se referă la rapoartele medicale emise de Spitalul de Stat Kastamonu, ci la examinarea sa de către medicul închisorii la 14 ianuarie 2004. În acest sens, reclamantul s-a plâns că, până la examinarea sa la Spitalul de Stat Kastamonu, el nu avea cunoștințe cu privire la starea sa medicală și, în absența acestor informații, a fost împiedicat să caute asistență medicală suplimentară. Această situație a avut efecte negative asupra sănătății sale. Evaluarea Curții 22. Curtea consideră că informațiile personale referitoare la un pacient aparțin fără îndoială vieții sale private și, ca atare, chestiunea accesului acestei persoane intră în cadrul articolului 8 (a se vedea, mutatis mutandis I. c. Finlanda , nr. 20511/03, § 35, 17 iulie 2008). Într-adevăr, acest lucru nu a fost contestat de părți. 23. Curtea reiterează că obiectul esențial al articolului 8 este să protejeze persoana împotriva acțiunilor arbitrare de către autoritățile publice. În plus, ar putea exista obligații pozitive inerente garantării unui „respect” efectiv pentru viața privată sau de familie. Cu toate acestea, limitele dintre obligațiile pozitive și negative ale statului în temeiul prezentei dispoziții nu se acordă o definiție precisă. Cu toate acestea, principiile aplicabile sunt similare.În ambele contexte trebuie avută în vedere echilibrul echitabil care trebuie identificat între interesele concurente ale individualului și ale comunității în ansamblu; în ambele contexte, statul beneficiază de o anumită marjă de apreciere (a se vedea Odièvre c. France [GC], citat mai sus, § 40). 24. În cazul instantaneu, Curtea consideră că nu este necesar să se decidă dacă ar fi mai adecvat să se analizeze cazul ca fiind o obligație pozitivă sau negativă, deoarece este de părere că problema principală din acest caz este dacă un echilibru echitabil a fost atins între interesele publice și private concurente implicate. 25. Curtea acceptă faptul că reclamantul a avut interesul de a obține o copie a raportului emis de către medicul închisorii după vizita sa, precum și pagina de înregistrare relevantă privind admiterea sa la clinica de închisoare, astfel încât să poată fi implicat în mod corespunzător în alegerea asistenței medicale care urmează să fie furnizate. 26. Curtea observă că reclamantul - un deținut - a fost refuzat o copie a raportului medicului emis după examinarea medicală la clinica de închisoare la 14 ianuarie 2004 și pagina de înregistrare relevantă privind admiterea sa acolo. Se pare că această decizie a fost luată pe baza unei practici - cu referire la o circulară a Ministerului Justiției - prin care nu au fost furnizate deținuților copii ale documentelor oficiale de închisoare din motive de securitate și ordine publică. Guvernul nu a prezentat nicio observație pe baza juridică și modul în care s-a aplicat această practică de restricționare a accesului la documente la deținuți/prizonieri, astfel încât Curtea să poată cântări interesele individuale și publice relevante, sau să evalueze proporționalitatea restricției în cauză. Nici nu au prezentat o justificare specială pentru o astfel de măsură. 27. În aceste circumstanțe și ținând seama, în special, de natura documentelor solicitate de reclamant, Curtea nu poate găsi nicio considerație de securitate sau de ordine publică care să justifice eliminarea interesului reclamantului de a avea o copie a acestora. 28. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea este de părere că un echilibru echitabil nu a fost atins între interesele generale și interesele individuale concurente. În consecință, a fost o încălcare a articolului 8 din Convenție. III. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE A CONVENȚIEI 29. În formularul de cerere, reclamantul s-a mai plâns că refuzul de a-i furniza informații și documente referitoare la sănătatea sa a constituit o încălcare a articolului 2 din Convenție. În plus, reclamantul a susținut, în temeiul articolului 13 din Convenție, că recuperarea de către autoritățile închisoare a acestor documente de la el și de la neînțelegere notificarea obiecției procurorului sau decizia Curții Assize lui, au împiedicat unele dintre cererile pe care le-ar fi făcut-o pe baza acestor documente. 30. Înainte de formularul de cerere, reclamantul a depus scrisori, datată 7 Iunie 2002, 13 mai 2004, 31 mai 2004 și 11 iunie 2004, plângând în scurt timp de diferite evenimente legate de unele proceduri penale. Reclamantul nu a urmărit aceste plângeri în cererea sa ulterioară. 31. Având în vedere tot materialul în posesia sa, Curtea constată că argumentele de mai sus ale reclamantului nu dezvăluie nici o aparență a unei încălcări ale Rezultă că această parte a cererii trebuie declarată inadmisibilă, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție, ca fiind manifestament nefondată. IV. APLICAREA ART. 41 AL CONVENȚIEI 32. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat un total de 3.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material și moral. El a solicitat rambursarea cheltuielilor medicale suportate din cauza tratamentului întârziat pe care l-a primit. 34. Guvernul a contestat sumele. 35. Curtea nu discerne nicio legătură cauzală dintre încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. 36. Curtea consideră, de asemenea, că constatarea încălcării articolului 8 din Convenție constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru prejudiciile morale suportate de solicitant. Costuri și cheltuieli 37. Reclamantul a solicitat, de asemenea, un total de 2.800 de lira turcă nouă (aproximativ 1.457 EUR) pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. În sprijinul cererii sale, reclamantul a prezentat un acord de taxe încheiat între el și reprezentantul său juridic și primirile costurilor de traducere. 38. Guvernul a contestat suma. 39. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 1.300 EUR pentru acțiunea în fața Curții. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea privind presupusa ingerință în dreptul reclamantului de a respecta viața privată admisibilă și cu restul cererii inadmisibilă; deține că a existat o încălcare a articolului 8 din convenție; deține că constatarea unei încălcări a articolului 8 constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru prejudiciile morale suportate de solicitant; Deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1300 EUR (1 mie trei sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie transformat în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 ianuarie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
USLU v. TURKEY (no. 2)
(Application no. 23815/04)
20 January 2009
FINAL
20/04/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Uslu v. Turkey (no. 2)
,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
Françoise Tulkens,
President
,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria
,
Ișıl Karakaș,
judges
,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 16
December 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 23815/04) against the Republic of Turkey lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish national, Mr
Abdülkadir Uslu (“the
applicant”), on 13
May 2004.
2.
The applicant was represented by Ms Ö. Uslu, a lawyer practising in Istanbul. The Turkish Government (“the Government”) were represented by their Agent.
3.
On 29 November 2007 the President of the Second Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29 § 3).
I.
4.
The applicant was born in 1968 and lives in Istanbul. He was detained at the Inebolu prison at the time of the events.
5.
Upon the applicant’s request he was examined by a doctor at the prison clinic on 14
January 2004.
6.
According to the prison clinic’s registry provided by the Government, the applicant was examined by the prison doctor who considered that he was suffering from a tension headache. The doctor decided to transfer the applicant to a neurology department of a hospital. The Government submitted that, since there was no neurology department at Inebolu State Hospital, the applicant was transferred to Kastamonu State Hospital where he was examined by a doctor at the Neurology Department on 25
March 2004.
7.
In the meantime, on 19 January 2004 the applicant filed a petition with the Inebolu Judge for the Execution of Sentences, after an oral refusal by the prison authorities, requesting copies of the doctor’s report issued after his medical examination of 14 January 2004 and the relevant pages of the prison clinic’s registry.
8.
On 21 January 2004 the Inebolu Judge of Execution ordered the prison authorities to provide the applicant with copies of the requested documents. The applicant was so provided.
9.
On 26 January 2004 the Inebolu public prosecutor filed an objection against the above decision. Referring to the spirit and purpose of a circular dated 5 December 1990, he claimed,
inter alia
, that the delivery of the originals or copies of any official prison documents to detainees or convicted persons was not permitted, in practice, on grounds of security and public order.
10.
On 27 January 2004 the Inebolu Assize Court accepted the prosecutor’s objection on these grounds.
11.
On 30 January 2004 the documents in question were reclaimed by the prison authorities.
12.
On 29 March 2004, the applicant requested the prison authorities to provide him with a copy of the medical report and prescription issued at the Kastamonu State Hospital following his medical examination on 25
March 2004. On the same day he received them.
13.
The applicant’s further request from the Ministry of Justice to quash the Assize Court’s judgment by a written order (
yazılı emir
) was also rejected on 4
May 2004.
14.
On 26 November 2004 the applicant was released from prison.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
15.
The circular of the General Directorate of Prisons and Detention Places of the Ministry of Justice, dated 5 December 1990, referring to various security breaches in prisons at that time, prohibits,
inter alia
, the delivery of documents or copies sent by the Ministry to a prisoner in reply to his/her inquiry. In such circumstances the prisoner should be briefly informed, in writing, of the outcome of his/her inquiry.
I.
16.
The Court observes that the applicant’s first letter to the Court was dated 13 May 2004. However, the applicant’s complaints regarding the incidents above were raised for the first time in his application form sent by post on 26 July 2004. The Court therefore considers that the date of introduction of the application was 26
July 2004.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 8 OF THE CONVENTION
17.
The applicant complained that the refusal of the authorities to provide him with a copy of the results of his medical examination infringed his right to respect for his private life as provided in Article 8 of the Convention, which, in so far as relevant, reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private ... life,
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
A.
Admissibility
18.
At the outset, the Court considers that, although the respondent Government have not raised any objection as to the Court’s competence
ratione personae
, this issue requires its consideration, since the Court has to satisfy itself that it has jurisdiction in any case brought before it, and it is therefore obliged to examine the question of its jurisdiction at each stage of the proceedings (see,
Odièvre v. France
[GC],
no. 42326/98, § 22, ECHR 2003-III, and
Blečić v. Croatia
[GC], no. 59532/00, §
67, ECHR 2006-...). In the instant case, the Court observes that the applicant received the copy of the requested documents on 21 January 2004 (see paragraph
8). However, following the court’s decision of 27 January 2004, they were reclaimed by the authorities on 30 January 2004 (see paragraph 11). The applicant therefore had the possibility to examine the impugned documents for a limited period of time. However, in the Court’s view, this situation does not alter the fact that the applicant was eventually refused a copy of these documents by a court decision and therefore his victim status for the purposes of Article
34 of the Convention is not open to doubt.
19.
Moreover, the Court notes that this complaint is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
20.
The Government submitted that there had been no interference with the applicant’s right to receive information concerning him since he had been provided with the documents he had requested, namely the copies of the medical report of 25 March 2004 and the prescription issued on that date by the Kastamonu State Hospital.
21.
The applicant maintained his allegations. In particular, he submitted that his complaint did not concern the medical reports issued by the Kastamonu State Hospital but that concerning his examination by the prison doctor on 14 January 2004. In this connection, the applicant complained that, until his examination at the Kastamonu State Hospital, he had had no knowledge regarding his medical condition and, in the absence of such information, was prevented from seeking further medical assistance. This situation had adverse effects on his health.
2.
The Court’s assessment
22.
The Court considers that personal information relating to a patient undoubtedly belongs to his or her private life and, as such, the question of that individual’s access thereto falls within the ambit of Article
8 (see,
mutatis mutandis
,
I. v. Finland
, no. 20511/03, §
35, 17 July 2008). Indeed, this has not been contested by the parties.
23.
The Court reiterates that the essential object of Article 8 is to protect the individual against arbitrary action by public authorities. There may in addition be positive obligations inherent in ensuring effective “respect” for private or family life. However, the boundaries between the State’s positive and negative obligations under this provision do not lend themselves to precise definition. The applicable principles are nonetheless similar. In both contexts regard must be had to the fair balance that has to be struck between the competing interests of the individual and of the community as a whole; in both contexts the State enjoys a certain margin of appreciation (see
Odièvre c. France
[GC],
cited above, §
40).
24.
In the instant case the Court does not consider it necessary to decide whether it would be more appropriate to analyse the case as one concerning a positive or a negative obligation since it is of the view that the core issue in the present case is whether a fair balance was struck between the competing public and private interests involved.
25.
The Court accepts that the applicant had an interest in obtaining a copy of the report issued by the prison doctor following his visit, as well as the relevant registry page regarding his admission to the prison clinic so that he could be properly involved in the choice of the medical care to be provided.
26.
The Court observes that the applicant - a detainee - was refused a copy of the doctor’s report issued after his medical examination at the prison clinic on 14 January 2004 and the relevant registry page regarding his admission there. It appears that this decision was taken on the basis of a practice - with reference to a Ministry of Justice circular - whereby no copies of official prison documents were to be given to detainees on grounds of security and public order. The Government have not submitted any observations on the legal basis and the manner in which this practice of restricting access to documents to detainees/prisoners was applied so as to enable the Court to weigh the relevant competing individual and public interests, or assess the proportionality of the restriction at issue. Nor have they submitted any particular justification for such a measure.
27.
In these circumstances and taking into account, particularly, the nature of the documents requested by the applicant, the Court cannot find any security or public order considerations that would justify overriding the applicant’s interest in having a copy of them.
28.
Having regard to the above considerations, the Court is of the view that a fair balance was not struck between the competing general and individual interests. There has, accordingly, been a violation of Article 8 of the Convention.
III.
29.
In the application form, the applicant further complained that the refusal to give him information and documents regarding his health constituted a breach of Article 2 of the Convention. In addition, the applicant claimed under Article 13 of the Convention that the recovery by the prison authorities of these documents from him, and the non
‑
notification of the prosecutor’s objection or the Assize Court’s decision to him, had hindered some of the applications he would have made on the basis of those documents.
30.
Prior to the application form, the applicant submitted letters, dated 7
June 2002, 13 May 2004, 31 May 2004 and 11 June 2004, briefly complaining about various events relating to some criminal proceedings. The applicant did not pursue these complaints in his subsequent application.
31.
In the light of all the material in its possession, the Court finds that the applicant’s above submissions do not disclose
any
appearance of a
violation of the
rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
32.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
33.
The applicant claimed a total of 3,000 euros (EUR) in respect of pecuniary and non-pecuniary damages. He requested the reimbursement of his medical expenses incurred due to the belated treatment he had received.
34.
The Government contested the amounts.
35.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim.
36.
The Court further considers that the finding of a violation of Article
8 of the Convention constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non
‑
pecuniary damage sustained by the applicant.
B.
Costs and expenses
37.
The applicant also claimed a total of 2,800 new Turkish liras (approximately 1,457 EUR) for the costs and expenses incurred before the Court. In support of his claim, the applicant submitted a fee agreement concluded between him and his legal representative and receipts of translation costs.
38.
The Government contested the amount.
39.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 1,300 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the alleged interference with the applicant’s right to respect for private life admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 8 of the Convention;
3.
Holds
that the finding of a violation of Article 8 in itself constitutes sufficient just satisfaction for the non
‑
pecuniary damage sustained by the applicant;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,300 (one thousand three hundred euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 January 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Registrar
President