A DOUA SECȚIUNE SUGLI ȘI ALTE C. TURCIA Cererea nr. 4 Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 13 ianuarie 2009, Rend la hotărâre, adoptat la această dată, La data de origine a cauzei se află o cerere (n 4l/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care trei resortisanți ai acestui stat, domnii Mehmet ′f Saçl La 23 mai 2006, Curtea (secțiunea) a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice guvernului decizia luată pe durata procedurii. În conformitate cu dispozițiile art. 29 3 din Convenție, Comisia a decis, de asemenea, că se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA SPECIE Reclamanții, născuți în 1960, 1949 și, respectiv, 1955, rezidenți în Silvan. Prin intermediul a trei acțiuni separate din 29 noiembrie 1995, reclamanții au sesizat (pentru fiecare bun imobil) instanța de mare instanță din Silvan cu privire la o cerere de înscriere a trei terenuri în registrul funciar, pe care le-au îndeplinit condițiile de dobândire a proprietății de către proprietate. Primul reclamant, Mehmet Duf Saçl , a fost parte la fiecare procedură. Al doilea reclamant, S Prin hotărârile din 12 aprilie 2000, tribunalul i-a exonerat pe cei interesați de cererea lor pe motiv că condiția de posesie efectivă de 20 de ani, prevăzută de lege, trebuia să curgă de la data planurilor finale cadastrale, iar planurile cadastrale fiind stabilite la 18 martie 1987, acțiunile au fost considerate premature în dreptul intern. La 23 februarie 2004, Curtea de Casație a confirmat hotărârile de primă instanță. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamanții susțin că durata celor trei proceduri a încălcat principiul termenului rezonabil Curtea constată că cererea nu se adresează niciunuia dintre motivele de la care se face referire în art. 35 alin. (3) din Convenție; prin urmare, trebuie declarată admisibilă. 11. În ceea ce privește fondul, guvernul consideră că durata procedurii nu poate fi considerată rezonabilă. El subliniază că, deși fiecare dintre cele trei proceduri nu poate fi considerată complexă, legăturile existente între ele au creat totuși o anumită complexitate pentru instanțele care trebuie să cunoască o cauză. În plus, termenele de procedură în fața Curții de Casație, care acționează ca o instanță de apel sau de trimitere, se datorează faptului că părțile au recurs la hotărârile de primă instanță. În special, faptul că reprezentantul reclamanților a solicitat, în landul din 27 noiembrie 1999, un termen pentru a-și prezenta observațiile și că nu este prezentat la patru ședințe, în timp ce acesta a fost invitat, a întârziat, de asemenea, procedura. 12. Reclamanții contestă aceste teze. 13. Curtea observă că perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 noiembrie 1999. 1995 și a fost încheiat la 23 februarie 2004. Prin urmare, a durat aproape 8 ani și 3 luni, pentru două instanțe. 14. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 15. În speță, având în vedere toate circumstanțele cauzei, Curtea constată că cele trei proceduri nu prezentau o complexitate specială care să justifice o durată mai mare de opt ani. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea observă că: au făcut dovada unei diligențe normale și că nu ar putea fi reproșat pentru că au intentat acțiuni care s-au dovedit justificate (a se vedea Piron c. Franța, nr 36436/97, § 55, 14 noiembrie 2000).În plus, Comisia constată că reprezentantul lor și-a justificat de fiecare dată necomparabilitatea în fața instanțelor interne și că cauza în cauză nu era în stare la momentul respectiv (a se vedea Sürmelioliolu c. Turcia, nr 17940/03, § 42, 19 februarie 2008 16. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare celor din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție (a se vedea Frydlender, citată anterior 17. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că statul membru în cauză nu a prezentat niciun fapt sau argument relevant care ar putea conduce la o concluzie diferită în cazul de față. Având în vedere jurisprudența sa în acest domeniu, Curtea consideră că, în speță, durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței termenului rezonabil Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (18). Cu toate acestea, rămâne problema aplicării articolului 41. În formularul de cerere, reclamanții solicită 300 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 250 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit și au reiterat aceste pretenții în observațiile lor scrise din 20 septembrie 2006 și 1 ianuarie 2007. Guvernul nu se pronunță asupra acestui aspect. 20. Curtea nu a constatat o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și, prin urmare, respinge această cerere. În schimb, Curtea consideră că reclamanții au suferit un prejudiciu moral cert. Statuând în echitate, aceasta le acordă, pentru fiecare dintre cele trei proceduri, o sumă globală de 4 Această sumă este însoțită de dobânzi cu o rată egală cu rata dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale 21. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, reclamanții solicită, în formularul lor de cerere, rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată efectuate în fața Curții, fără a-și calcula pretențiile. 22. Guvernul nu se pronunță asupra acestui subiect. 23. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Astfel cum nu este cazul în speță, Curtea respinge cererea reclamanților cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată. PE CES MOTIVE, CURȚIA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4 000 EUR (patru mii EUR) pentru domnul Mehmet′f Saçl 000 EUR (patru mii EUR) împreună cu domnii Mehmet Rauf Saçl de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume se majorează dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 3 februarie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte [1] Recifiat la 7 septembrie 2009. Numele domnului Mehmet Rauf Saçl Rectificat la 7 septembrie 2009, numele d-nilor Mehmetuf Saçl
DEUXIÈME SECTION
SAÇLI ET AUTRES c. TURQUIE
(
Requête n
o
42710/04)
ARRÊT
La présente version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 7 septembre 2009.
3 février 2009
03/05/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Saçlı et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et
de
Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 13
janvier 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
42710/04) dirigée contre la République de Turquie et dont trois ressortissants de cet Etat, MM.
Mehmet Rauf Saçlı
[1]
, M. Sıddık Çorukluğ et Mehmet Șirin Çorukluğ
[2]
(«
les requérants
»), ont saisi la Cour le 4 novembre 2004 en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
R.
T.
Bektaș, avocat à Elazığ. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 23 mai 2006, la Cour (deuxième section) a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer au Gouvernement le grief tiré de la durée de la procédure. Comme le permet l’article 29
§
3 de la Convention, elle a en outre décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
4.
Les requérants, nés respectivement en 1960, 1949 et 1955, résident à Silvan.
5.
Par trois recours séparés datant du 29 novembre 1995, les requérants saisirent (pour chaque bien immobilier) le tribunal de grande instance de Silvan d’une demande d’inscription de trois terrains
au registre foncier, soutenant qu’ils remplissaient les conditions d’acquisition de la propriété par la possession. Le premier requérant, Mehmet Rauf Saçlı
[3]
, était partie à chacune des procédures. Le deuxième requérant, Sıddık Çorukluğ, à la seconde et Mehmet Șirin Çorukluğ
1
à la troisième.
6.
Pour chaque recours, le tribunal tint vingt-trois audiences dont cinq furent reportées à la demande des requérants.
7.
Par des jugements du 12 avril 2000, après expertises, le tribunal débouta les intéressés de leur demande au motif que la condition de possession effective de vingt ans, prévue par la loi, devait courir à partir de la date des plans cadastraux définitifs. Or, les plans cadastraux ayant été établis le 18 mars 1987, les recours furent considérés, en droit interne, comme prématurés.
8.
Le 23 février 2004, la Cour de cassation confirma les jugements de première instance.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Les requérants allèguent que la durée des trois procédures a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
10.
La Cour constate que la requête ne se heurte à aucun des motifs d’irrecevabilité inscrits à l’article 35 § 3 de la Convention. Il convient donc de la déclarer recevable.
11.
Quant au fond, le Gouvernement estime que la durée de la procédure ne saurait être considérée comme déraisonnable. Il souligne que bien que chacune des trois procédures ne puisse être considérée comme complexe, les liens qui existent entres elles ont toutefois créé une certaine complexité pour les juridictions appelées à connaître de l’affaire. Par ailleurs, les délais de procédure devant la Cour de cassation, agissant comme une juridiction d’appel ou de renvoi, sont dus au fait que les parties ont fait appel des jugements de première instance. En particulier, le fait que le représentant des requérants a demandé, à l’audience du 27 novembre 1999, un délai pour présenter ses observations et qu’il ne s’est pas présenté à quatre audiences alors qu’il y avait été invité, a également retardé la procédure.
12.
Les requérants contestent ces thèses.
13.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 29
novembre
1995 et s’est terminée le 23 février 2004. Elle a donc duré près de 8
ans et 3 mois, pour deux instances.
14.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
15.
En l’espèce, au vu de l’ensemble des circonstances de l’affaire, la Cour constate que les trois procédures ne revêtaient pas une complexité particulière justifiant une durée de plus de huit ans. En ce qui concerne le comportement des requérants, la Cour observe qu’ils ont fait preuve d’une diligence normale et qu’il ne saurait leur être reproché d’avoir intenté des recours qui se sont tous avérés justifiés (voir
Piron c. France
, n
o
36436/97, §
55, 14 novembre 2000). Elle constate en outre que leur représentant a, à chaque fois, justifié sa non-comparution devant les juridictions internes et que l’affaire litigieuse n’était pas en état à cette époque (voir
Sürmelioğlu c.
Turquie
, n
o
17940/03, §
42, 19
février 2008).
16.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (voir
Frydlender,
précité).
17.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pertinents pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, elle estime qu’en l’espèce la durée des procédures litigieuses est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Partant, il y a eu violation de l’article
6 §
1.
18.
Reste toutefois la question de l’application de l’article 41. Dans leur formulaire de requête, les requérants réclament 300
000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 250
000 EUR au titre du préjudice moral qu’ils auraient subis. Ils réitèrent ces prétentions dans leurs observations écrites du 20
septembre 2006 et du 1
er
janvier 2007.
19.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ce point.
20.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette par conséquent cette demande. En revanche, elle estime que les requérants ont subi un tort moral certain. Statuant en équité, elle leur accorde, pour chacune des trois procédures, une somme globale de 4
000 EUR à ce titre. Cette somme est assortie d’intérêts moratoires d’un taux égal à celui
sur le taux d’intérêt
de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
21.
En ce qui concerne les frais et dépens, les requérants demandent, dans leur formulaire de requête, le remboursement des frais et dépens engagés devant la Cour, sans pour autant chiffrer leurs prétentions.
22.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ce sujet.
23.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Tel n’étant pas le cas en l’espèce, la Cour rejette la demande des requérants au titre des frais et dépens.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 4
000 EUR (quatre mille euros) à M.
Mehmet Rauf Saçlı
[4]
, 4
000 EUR (quatre mille euros) conjointement à MM.
Mehmet Rauf Saçlı
1
et M. Sıddık Çorukluğ et 4
000 EUR (quatre mille euros) conjointement à MM. Mehmet Rauf Saçlı
1
et Mehmet Șirin Çorukluğ
1
, pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir en nouvelles livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants sont à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 février 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
[1]
Rectifié le 7 septembre 2009. Le nom de M. Mehmet Rauf Saçlı était libellé «
Rauf Saçlı
».
[2]
Rectifié le 7 septembre 2009. Le nom de M. Mehmet Șirin Çorukluğ était libellé «
M.
Sirin Çorukluğ
».
[3]
Rectifié le 7 septembre 2009. Les noms de MM Mehmet Rauf Saçlı et Mehmet Șirin Çorukluğ étaient libellés «
Rauf Saçlı
» et «
».
[4]
Rectifié le 7 septembre 2009. Les noms de MM Mehmet Rauf Saçlı et Mehmet Șirin Çorukluğ étaient libellés «
Rauf Saçlı
» et «
».