CtEDO 17.02.2009 Auto

AFFAIRE ANCEL c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
17.02.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable;Non-violation de l'art. 6-1;Non-violation de l'art. 8
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE ANCEL c. TURQUIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL TURCIA (solicitarea nr. 28514/04) HOTĂRÂREA STRASBURG 17 februarie 2009 FINAL 14/09/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. În cauza Ancel c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinta Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători și de Sally Dolle, graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 17 februarie 2009, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 28514/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și a cărei resortisantă franceză, MEMANuelle Ancel, a sesizat Curtea la 25 Iunie 2004 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 7 iunie 2007, președintele celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 3 din convenție, s-a decis, de asemenea, să se examineze în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. La 7 septembrie 2007, guvernul francez a informat Curtea cu privire la ceea ce nu intenționa să se prevaleze de dreptul său de a se pronunța în cadrul procedurii acordate prin art. 36 alin. (1) din Convenție. ÎN FAȚĂ, reclamanta s-a născut în 1968 și a locuit în Colmar (Franța). Ea a trăit între 1991 și 1995 cu un resortisant turc, M.Ș. Cuplul a dat naștere unei fete, J.A. Copilul a fost recunoscut de domnul Sch. la 31 mai 1994. În timpul unei călătorii în Turcia, reclamanta a fost nevoită să părăsească țara lăsându-și fiica în grija familiei domnului Ș. La 6 octombrie 1995, tatăl copilului a fost numit tutore prin Decizia nr. 1995/511/1070 a judecătorului de pace din Bakurköy (Bakköy 2. Sulh Huk Mahkemesi 10. La 20 martie 1996, la cererea recurentei, s-a emis o citație în fața judecătorului în cauzele familiale la domiciliul cuplului. Un proces-verbal de cercetare, conform căruia domnul Ș. s-a întors în Turcia, a fost întocmit de executor. Procedura civilă privind îngrijirea copilului 11. La 13 februarie 1997, recurenta, prin intermediul avocatului său, a introdus o acțiune în fața Tribunalului de Mare Instanță din Bakurköy în vederea obținerii custodiei copilului. La 24 iunie 1997, recurenta a solicitat reinscrierea în rolul cererii sale. Cererea a fost primită și încuviințată la 18 septembrie 1997. 14. Recurenta și reprezentantul său au fost din nou absente, tribunalul a decis să șteargă din nou cauza rolului. 15. La 26 septembrie 1997, reclamanta și-a reînnoit cererea. Aceasta a fost primită de Tribunal. 16. Tribunalul a solicitat informaii privind situaia pârâtului, precum și lista martorilor reclamantei. 17. Lacul din 8 decembrie 1997 a fost suspendat din cauza absenei reclamantei 18. La audierile din 20 ianuarie 1998 și din 16 martie 1998, tribunalul a primit declarații și, în urma unei cereri din partea reclamantei, a solicitat obținerea cazierului judiciar al pârâtului prin intermediul consulatului Franței din Turcia. 19. La tribunalul din 11 mai 1998, au fost audiați martori. Tribunalul i-a solicitat judecătorului de pace din Kadćköy desemnarea unui tutore pentru copil. La 7 iulie 1998 și la 16 septembrie 1998, au fost audiați alți martori. Judecătorul pentru pace desemnează o avocată ca tutore al copilului. La tribunalul de mari instanțe din Kad aköy 4. Asliye Huk Mahkemesi La 2 februarie 1999, această decizie a fost confirmată de Curtea de Casație. La 22 aprilie 1999, cererea de rectificare a pârâtului a fost respinsă. Procedura privind executarea hotărârii civile 23. La 12 februarie 2001, recurenta sesizează biroul de execuții pentru ca fiica sa, care locuia cu tatăl său, să-i fie predată. Mai multe vizite efectuate de aproduri însoțite de polițiști la domiciliul dlui Ș. sau al părinților săi, au rămas totuși zadarnice. Nu am putut găsi nici un copil. Actele juridice efectuate în această perioadă se pot rezuma după cum urmează. La 13 martie 2001, agenții nu au găsit pe nimeni la adresa indicată de reclamantă. Un avertisment a fost fixat la ușă și notificarea a fost adresată primarului cartierului în conformitate cu Legea privind notificarea. O a doua vizită nereușită a avut loc în compania reclamantei la 27 martie 2001. 25. Biroul de execuții trimite o scrisoare către conducerea regională a Casei de asigurări sociale pentru ca adresa fostului partener al recurentei să fie căutată prin intermediul contribuțiilor sale sociale. Răspunsul primit la 19 iunie 2001 arată că a fost plătit numai până la 30 noiembrie 1998. La 7 iunie și 7 decembrie 2001, biroul a informat Hotărârea Generală Educație din Istanbul, pentru a stabili în ce școală a putut fi înscris copilul. La 22 martie 2002, Hotărârea Generală a informat biroul că numele J.Ș. nu era inclus în registrele sale. 27. La 10 iulie 2001, biroul a solicitat, de asemenea, conducerii securităii d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Scrisori adresate diferitelor administraii locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 10 ianuarie 2004, biroul de execuții a efectuat o nouă vizită, împreună cu reclamanta și cu o asistentă socială, la adresa părinților dlui Ș., care susțineau că nu cunosc locul unde se aflau copilul și tatăl său. 30. O nouă cerere, adresată la 12 mai 2004 de către Birou Direcției Generale Educație din Istanbul, a primit, de asemenea, un răspuns negativ. 31. La 1 noiembrie 2005, recurenta a informat instanța cu privire la execuțiile lui Kad La 1 mai 2004 și la 11 iunie 2005 s-au efectuat vizite suplimentare la adresele indicate de reclamantă, în zadar. La această ultimă dată, aprozii au decis să efectueze și o vizită la domiciliul mătușii copilului, aceasta sosind la fața locului și participând în litigiu. 33. Înainte de fiecare vizită, diferite autorități schimbaseră scrisori pentru a asigura prezența la fața locului a unui sociolog sau a unui psiholog. 34. În urma unei corespondențe între ministerele de justiție din Franța și Turcia, Ministerul de Educație din Turcia a lansat și el un aviz de căutare a copilului, pornind de la numele J.A. și B.Ș., la școlile publice și private. În 2006, recurenta a depus o plângere împotriva fostului său tovarăș și a tatălui acestuia. Procurorul Republicii Kadćköy a introdus o acțiune în fața instanței de judecată în temeiul articolului 234 din Codul penal care sancționează o pedeapsă de condamnare între trei luni și doi ani pe părintele care răpește sau reține un copil în timp ce acesta este decăzut din custodia sa. 36. La 10 octombrie 2006, judecătorul execuțiilor de la Kadćköy a introdus această procedură în cadrul anchetei efectuate de el însuși din 2005. Au fost ținute mai multe audieri, au fost solicitate diferite informații de la conducerea statului civil, a poliției și a tribunalelor din Mersin. 37. Între timp, recurenta a informat Parchetul că autoritățile franceze au lansat un mandat de arestare internațional împotriva domnului Sch. Informații suplimentare: procedurile în fața autorităților franceze 38. În martie 2006, domnul Sch. a fost arestat în Maroc, de unde a fost extrădat în Franța. În fața tribunalului corecțional din Colmar, el a declarat că fiica sa era școlarizată în Cipru. 39. La 21 decembrie 2006, a fost condamnat de tribunalul corecțional Colmar la doi ani de rechiziționare pentru destracție și neprezentare a copilului și la plata despăgubirilor. Pedeapsa a fost prelungită la trei ani de către instanța de apel. Guvernul observă că această hotărâre permite să se înțeleagă că reclamanta a avut un interviu cu fostul său partener, fapt pe care nu l-a comunicat niciodată autorităților turce. Copia acestei hotărâri, furnizată de reclamantă, citează efectiv la pagina 6 următoarele (...) M.Ș., inclusiv la adresa cea mai recentă și mai cunoscută (...) la Istanbul (acolo unde M. De altfel, Ancel s-a întâlnit cu fostul său partener la începutul anului 2004, dar fără prezența copilului, (...) 41. În iunie 2007, pe baza informațiilor furnizate de tată, copilul a fost condus în Franța pentru a fi auzit de instanță și pentru a putea fi ispitit o relație cu mama sa. 42. La 31 august 2007, tribunalul pentru copii al lui Colmar a decis să îl plaseze pe J.A. sub tutela soțului surorii lui M.Ș., cu sediul la Londra și desemnat ca o treime de încredere. Înainte de această dată, copilul, care a refuzat să fie coabitat cu reclamanta, a fost plasat într-un adăpost de primire în Alsacia. Tribunalul a menționat anumite evenimente neplăcute care au avut loc în timpul întâlnirii recurentei cu fiica sa, cum ar fi prezența și intervenția unor terțe persoane. Recurenta se plânge cu privire la durata procedurii care se desfășoară în fața Tribunalului de Mare Instanță din Kadćköy și invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. 44. Invocând art. 8 din Convenție, aceasta se plânge, de asemenea, de executarea hotărârii Tribunalului de Mare Instanță din Kadćköy din 1 octombrie 1998 de acordare a custodia copilului. 45. În cele din urmă, invocând articolele 13 și 14 din Convenție, aceasta face discriminare față de aceasta din partea autorităților turce, care ar fi favorizat fostul său partener. 46. În ceea ce privește motivul întemeiat pe durata excesivă a procedurii, guvernul solicită Curții să declare inadmisibil acest lucru pentru întârziere, în măsura în care decizia internă a devenit definitivă la 22 aprilie 1999. 47. Curtea amintește că durata unei proceduri cuprinde, de asemenea, perioada de executare a hotărârii judecătorești (Estima Jorge c. Portugalia , Hotărârea din 21 aprilie 1998, § 35, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998 II. Prin urmare, aceasta respinge excepția preliminară a guvernului. 48. În ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe articolele 13 și 14 din Convenție, Curtea arată că, în niciun caz, reclamanta nu își retrage argumentele. În plus, Comisia observă că aceasta a beneficiat în mod corespunzător de decizii sau de acte juridice în favoarea sa în temeiul dreptului intern și că nu există niciun element care să permită identificarea oricărei discriminări în ceea ce o privește și, prin urmare, respinge această parte a cererii pentru neajunsuri vădite de temei, în temeiul articolului 35 3 și al articolului 4 din convenție. 49. Curtea constată că restul respondenței nu este în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de nevinovăție. Prin urmare, acesta trebuie declarat admisibil. II. PE VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 50. Recurenta deplânge durata excesivă a procedurii civile, fără a preciza însă perioada care trebuie luată în considerare. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 51. Guvernul combate această teză. În ceea ce privește perioada care trebuie luată în considerare, el ia ca dată de început la 13 februarie 1997 și ca dată de încheiere la 22 aprilie 1999. El consideră că o prelungire de aproximativ opt luni a perioadei luate în considerare este imputată recurentei ale cărei absențe au cauzat de două ori radierea rolului cererii sale. Apoi, subliniind complexitatea cauzei care a necesitat cereri de la autoritățile franceze, el numește durata în litigiu drept rezonabilă. În observațiile sale referitoare la art. 8, guvernul susține, de asemenea, că recurenta ar fi putut sesiza biroul de execuție începând cu 1 octombrie 1998, data deciziei instanței de judecată mai mult decât în februarie 2001. În consecință, acesta atribuie această întârziere și în cazul în care a fost confirmată de Curtea de Casație. 52. Potrivit elementelor de care dispune, Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 13 februarie 1997 și că a durat cel puțin până la 15 iunie 2005 (inclusiv perioada de executare) și, prin urmare, a durat aproximativ opt ani și patru luni, pentru trei grade de jurisdicție. 53. Curtea recunoaște că o parte din această durată este imputată recurentei, în special întârzierile care decurg din absența sa la ședințele care au cauzat de două ori eliminarea rolului cererii sale și a absenței acesteia la ședința sa din 8 decembrie 1997 care a cauzat amânarea cauzei, precum și întârzierea inexplicabilă în punerea în aplicare a deciziei pronunțate în favoarea acesteia. Astfel, o primă prelungire a duratei de aproximativ șapte luni și jumătate (de la 13 februarie 1997 la 26 septembrie 1997), o a doua prelungire de aproximativ o lună și jumătate (de la 8 decembrie 1997 la 20 ianuarie 1998) și o a treia prelungire de aproximativ doi ani și patru luni (de la 1 octombrie 1998 la 12 februarie 2001) îi sunt atribuite acesteia. Cuplarea acestor perioade atinge aproximativ trei ani și o lună. 54. Or, în această cauză care solicita o colaborare interstatală, o durată de cinci ani și trei luni pentru trei grade de jurisdicție pare rezonabilă în ochii Curții. Pe de o parte, cauza, care nu a fost deosebit de complexă la început, a devenit din ce în ce mai mult din cauza dificultăților întâmpinate în etapa de executare. Pe de altă parte, în cazul în care acest lucru este adevărat, un tratament rapid al cazurilor de îngrijire a copilului este fundamental (Hokkanen c. Finlanda, 23 septembrie 1994, § 69, seria A n 299-A), nicio perioadă de inactivitate semnificativă din partea autorităților na . 55. Un ultim element care trebuie luat în considerare este faptul, subliniat de guvern, că reclamanta s-a întâlnit cu fostul său partener la începutul anului 2004 și că nu a informat în niciun fel autoritățile de executare, ceea ce a întârziat în mod necesar procedura. 56. Prin urmare, Curtea concluzionează că nu a încălcat art. 6 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 8 DIN CONVENȚIE 57. Recurenta se plânge, de asemenea, de executarea deciziei de acordare a custodiei copilului. Nu poate exista intervenție a unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară (...) pentru protecția drepturilor și libertăților lui. 58. Guvernul combate această teză. În opinia sa, autoritățile naționale au asigurat respectarea interesului superior al copilului, reamintind că decizia de custodie a acestui copil a fost pronunțată de instanțele turce în favoarea reclamantei și că afirmațiile acesteia conform cărora domnul Ș. a fost favorizat de aceste autorități sunt iluzorii. Guvernul subliniază, de asemenea, întârzierea recurentei de a sesiza biroul de execuții și omisiunea acestuia de a informa autoritățile cu privire la întâlnirea sa cu fostul său tovarăș în 2004, totuși căutat activ prin intermediul direcțiilor de securitate, de asigurări sociale, de educație națională și de conducere a statului civil. În continuare, se face trimitere la articolele 25 și 341 din Legea privind execuțiile și la diverse articole din Codul penal care prevăd, în cazuri similare celor din prezenta specie, pedepse cu rechiziționări care nu pot fi transformate în amenzi. În cele din urmă, Comitetul consideră că autoritățile au depus toate eforturile necesare pentru executarea hotărârii judecătorești, dar că acestea nu au reușit din păcate să localizeze nici copilul, nici tatăl, care și-a schimbat numele printr-o hotărâre a unui tribunal situat într-o regiune cu care nu a avut nici o legătură înainte de a fi arestat în Maroc. În concluzie, el invită Curtea să declare că a făcut acest lucru fără încălcarea articolului 59. Recurenta nu a prezentat nicio legătură suplimentară în termenele stabilite. 60. Curtea trebuie să stabilească dacă a existat o încălcare a dreptului la respectarea vieții de familie a reclamantei și a fiicei sale. În această privință, Curtea reamintește că, în timp ce art. 8 tinde în esență să premieze dreptul la despăgubiri împotriva ingerințelor arbitrare ale autorităților publice, acesta creează, în plus, obligații pozitive inerente respectării unei Într-un caz și în altul, trebuie să avem în vedere echilibrul corect de între interesele concurente ale individului și ale societății în ansamblu; de asemenea, în ambele ipoteze, la mai puțin de o anumită marjă de apreciere (Keegan c. Irlanda, § 49, seria A n 290). 61. În ceea ce privește obligațiile pozitive ale statului membru în acest domeniu, Curtea a declarat în repetate rânduri că art. 8 implică dreptul unui părinte la măsuri proprii Convenția trebuie, de asemenea, să se aplice în conformitate cu principiile dreptului internațional, în special cele referitoare la protecția internațională a drepturilor omului. În ceea ce privește în special obligațiile pozitive pe care art. 8 le impune statelor contractante în materie de reuniune a unui părinte și a copiilor săi, acestea trebuie să se aplice în lumina Convenției de la Haga din 25. octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii și ale Convenției privind drepturile copilului din 20 noiembrie 1989 (Primar, citată anterior, § 7263). Prin urmare, punctul decisiv în speță constă în a stabili dacă autoritățile naționale au luat, pentru a facilita executarea hotărârii pronunțate de propriile instanțe care acordă recurentei dreptul de custodie și de autoritate părintească exclusivă asupra copilului său, toate măsurile pe care le putea solicita în mod rezonabil de la acestea ( Hokkanen, citată anterior, punctul 58). 64. Este evident că, într-un astfel de caz, caracterul adecvat al unei măsuri se judecă după rapiditatea punerii sale în aplicare. Într-adevăr, procedurile privind atribuirea autorității părintești, inclusiv executarea hotărârii pronunțate la sfârșitul acestora, necesită un tratament urgent, deoarece trecerea timpului poate avea consecințe iremediabile asupra relațiilor dintre copil și părintele care nu locuiește cu el. De altfel, Convenția de la Haga recunoaște acest lucru, prevăzând un pachet de măsuri menite să asigure returnarea imediată a copiilor strămutați sau reținuți ilegal în orice stat contractant (Ignaccolo-Zenide c. România, nr 31679/96, § 77, CEDH 2000 I). 65. Curtea a spus deja că este de competența fiecărui stat contractant să dispună de un arsenal juridic adecvat și suficient pentru a asigura respectarea obligațiilor pozitive care îi revin în temeiul articolului 8 din convenție și al altor instrumente de drept internațional pe care le-a ales să ratifice (Ignaccolo-Zenide), § 108. Cu toate acestea, în speță, fondul problemei pentru autoritățile care au fost dispariția domnului Sch., Curtea nu este chemată să examineze dacă ordinea juridică internă privind adoptarea unor sancțiuni eficiente împotriva acestuia. 66. Pe de altă parte, având în vedere demersurile autorităților de a-l găsi pe fostul tovarăș al recurentei sau pe copilul acestora (punctele 66. 23-37 de mai sus), Curtea nu poate spune că autoritățile turce au neglijat niciun punct, pe care nu l-au urmat alte piste, nici nu au luat măsuri posibile pentru a-i găsi pe cei interesați. 67. În cele din urmă, Curtea ia act din nou de lipsa de colaborare a recurentei cu autoritățile în ceea ce privește întâlnirea sa cu fostul său partener la începutul anului 2004. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că statul turc a depus eforturi adecvate și suficiente pentru a asigura respectarea dreptului recurentei la întoarcerea copilului său. 6 § 1 și 8 din Convenție și inadmisibilă pentru surplus Ați spus că nu a avut nici o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție A se spune că nu a fost încălcat art. 8 din Convenție. În limba franceză, apoi a fost comunicat în scris la 17 februarie 2009, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2009-04-14
0,96
AFFAIRE MECAİL ÖZEL c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MECAİL ÖZEL c. TURQUIE (Requête n o 16816/03) ARRÊT STRASBOURG 14 avril 2009 DÉFINITIF 14/07/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Mecail Özel c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’
CtEDO 2009-06-16
0,96
AFFAIRE AYGÜL c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE AYGÜL c. TURQUIE (Requête n o 43550/04) ARRÊT STRASBOURG 16 juin 2009 DÉFINITIF 16/09/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Aygül c. Turquie, La Cour européenne des droits de l’homme (deuxiè
CtEDO 2009-02-03
0,96
AFFAIRE AYLA ÖZCAN c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE AYLA ÖZCAN c. TURQUIE ( Requête n o 36526/04) ARRÊT STRASBOURG 3 février 2009 DÉFINITIF 03/05/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Ayla Özcan c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’
CtEDO 2009-09-22
0,96
AFFAIRE ÇELEBİ ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ÇELEBİ ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 2910/04) ARRÊT STRASBOURG 22 septembre 2009 DÉFINITIF 22/12/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Çelebi et autres c. Turquie, La Cour européenne des
CtEDO 2009-01-13
0,96
AFFAIRE GUR ET YILDIZ c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GÜR ET YILDIZ c. TURQUIE (Requête n o 473/03) ARRÊT STRASBOURG 13 janvier 2009 DÉFINITIF 13/04/2009 Cet arrêt peut subir des retouches de forme. En l’affaire Gür et Yıldız c. Turquie, La Cour européenne des droits d
Sursă