SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ CU PRIVIRE LA STRASBURG 17 februarie 2009 DEFINITIVF 17/05/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, Sally Dolle, graffière de section Dupa ce a deliberat în camera Consiliului la 27 ianuarie 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 16500/04) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul La 14 aprilie 2004, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 2 iulie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp asupra admisibilității și a fondului cauzei. La 29 aprilie 1996, doi indivizi au fost arestați în timpul unei tentative de atentat cu bombă. În cadrul operațiunii de poliție desfășurată în urma acestui incident, au fost arestați mai mulți suspecți de la TKEP-L [1]. În timpul arestării lor, majoritatea suspecților au trecut la mărturisire și au descris în detaliu activitățile lor în cadrul organizației și acțiunile armate desfășurate. În această perioadă, poliția a efectuat percheziții care au permis să se confiște numeroase dovezi materiale. De asemenea, Comisia a efectuat reconstituiri ale faptelor, parade de identificare și sesiuni de identificare pe baza prezentării de fotografii. La 6 iunie 1996, poliția a aplicat arestarea reclamantului pe baza informațiilor furnizate de persoanele aflate în detenție. În declarația sa făcută în fața poliției, reclamantul a mărturisit și și-a descris activitățile în cadrul organizației și acțiunile armate desfășurate. În timpul arestării sale, el a participat la sesiuni de identificare pe baza prezentării de fotografii și a indicațiilor de la fața locului. verbale întocmite cu aceste ocazii indică faptul că reclamantul a recunoscut faptele care i-au fost reproșate în timpul custodiei sale și conține explicațiile reclamantului cu privire la activitățile desfășurate de acesta și de prietenii săi. În timpul custodiei sale, reclamantul nu a beneficiat de asistență juridică din partea unui avocat. La 13 iunie 1996, el a fost supus unui examen medical care nu a dezvăluit nici o urmă de lovituri și răni pe corpul său. El s-a apărat împotriva acuzațiilor aduse împotriva lui. El a contestat declarația făcută în fața poliției, precum și procesele-verbale referitoare la indicarea locului și la identificarea prin prezentarea de fotografii, susținând că informațiile înregistrate fuseseră obținute sub tortură. El a fost adus în aceeași zi în fața judecătorului șef în apropierea Curții de Siguranță a statului ( La 12 august 1996, procurorul general al Republicii Acuzase paisprezece. persoane, inclusiv reclamantul, pentru tentativa de răsturnare a regimului constituțional prin acțiuni armate, apartenență la o organizație ilegală, asistență și asistență pentru aceasta, și producție și utilizare a explozivilor; inculpații erau suspectați că ar fi implicați în treizeci și șapte de cazuri. 11. Cu ocazia primelor două audieri, care au avut loc la 17 octombrie și 22 noiembrie 1996, Curtea de Securitate a statului membru a 13 inculpați, printre care și reclamantul. În fața instanței, reclamantul s-a întors la declarația sa făcută în fața poliției și a contestat toate actele de anchetă efectuate în timpul arestării sale pe motiv că fuseseră obținute sub tortură. La sfârșitul zilei de 22 noiembrie 1996, instanța de securitate a statului a decis să convoace cinci martori, precum și funcționarii de poliție semnatari ai proceselor-verbale întocmite în timpul detenției. În plus, aceasta a dispus mai multe acte de procedură în vederea completării dosarului, a alăturat procedura penală inițiată împotriva unui astfel de A.A. În perioada 4 februarie 1997 - 8 iulie 1997, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a primit trei și șase audieri în cadrul cărora a primit trei martori și șase. Funcționari de poliție semnatari ai proceselor-verbale ale actelor de anchetă întocmite în timpul detenției. În cursul acestor audieri, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a emis alte acte de procedură în vederea completării dosarului, a disociat procedura privind un acuzat aflat în libertate și a dispus eliberarea provizorie a trei colegi inculpați. 1997 a dispus eliberarea provizorie a reclamantului. În timpul ședinței din 8 iulie 1997, procurorul Republicii și-a prezentat rechizițiile pe fondul cauzei. 13. La 11 septembrie 1997, Curtea de Securitate a L'oui a primit cererea avocaților apărării care vizau audierea a doi martori, audiere care a avut loc la ședința din 23 octombrie 1997 la ședința din 9 iulie 1997 În decembrie 1997, Comisia a acceptat cererea de apărare în ceea ce privește prezentarea anumitor documente și a reînnoit termenele acordate. În februarie 1998, ea a acuzat primirea unei expertize grafologice și fotografice a poliției și a altor acte de anchetă și a acuzat un acuzat în apărarea sa. La sfârșitul acestor audieri, ea a acordat timp inculpaților și avocaților lor pentru pregătirea apărării lor. 14. În la reședința din 28 aprilie 1998, instanța de securitate a statului: șase La sfârșitul acestei audieri, ea a decis să audieze opt reclamanți și să solicite prezentarea numeroaselor documente referitoare la faptele reprobabile ale inculpaților și care figurează în actul de acuzare. 15. Cu ocazia celor patru audieri care au avut loc între 30 iunie 1998 și 28 ianuarie 1999, ea i-a auzit pe reclamanți, i-a acuzat pe aceștia de primirea documentelor solicitate și pe alții de primirea documentelor solicitate, și a informațiilor referitoare la desfășurarea procedurii împotriva polițiștilor. În ianuarie 1999, a auzit un reclamant și procurorul și-a prezentat rechizițiile la tribunalul din 8 aprilie 1999. 16. Cele cinci audieri dintre 10 iunie 1999 și 12 noiembrie 1999 au fost dedicate prezentării apărării acuzaților. 17. La 12 noiembrie 1999, Curtea de Securitate l-a condamnat pe reclamant la 12 ani și șase luni de închisoare pentru apartenență la o organizație ilegală, în conformitate cu art. 168 alineatul (2) din Codul penal anterior. Pentru a face acest lucru, ea s - a bazat, printre altele, pe declarațiile acuzaților colectate de poliție, în care recunoșteau faptele reproșate și depuneau mărturie unii împotriva altora. Ea a arătat că declarațiile pretinse șantajate erau susținute de alte dovezi materiale și că polițiștii care participaseră la interogatorii au venit să depună mărturie în fața ei și au negat acuzațiile de maltratare. La 26 martie 2001, Curtea de Casație a pronunțat hotărârea Curții de Securitate a statului pentru insuficiența motivării și lipsa examinării problemei aplicabilității legii privind căința cu privire la un coinculpat. 19. A fost chemată să reexamineze cauza, instanța de securitate a statului la prima sa audiere la 24 iulie 2001. A primit opt inculpați, dintre care reclamantul în declarațiile sale, ceea ce a continuat să facă în cadrul celei de-a doua audieri care a avut loc la 13 septembrie 2001. În noiembrie 2001, Comisia a arătat că declarațiile a doi colegi inculpați cu privire la arestarea nu au putut fi încă colectate și a decis să desprindă cazul lor de caz. La sfârșitul acestei audieri, ea a decis, de asemenea, să interogheze Hotărârea Generală Securitate cu privire la aplicabilitatea legii privind căința față de un coleg acuzat 20. La 19 februarie 2002, instanța de securitate a statului a decis să se asigure că acțiunile penale împotriva polițiștilor responsabili de luarea în custodie a reclamanților au fost puse la dispoziție. Ea a solicitat prezentarea documentelor privind faptele incriminate, a respins cererea avocatului apărării de a concilia cele două cazuri cu cea pendinte în fața ei și a ordonat eliberarea provizorie a doi colegi acuzați. 21. La Tribunalul din 7 mai 2002, Comisia a constatat că procedura penală în fața instanței de judecată era încă în curs de desfășurare. În urma cererii unui avocat din domeniul apărării de a concilia această procedură cu alte două, aceasta a solicitat prezentarea dosarelor referitoare la aceste cazuri. Ea își va reitera cererea cu privire la documentele referitoare la faptele incriminate. În cele din urmă, Comisia a arătat că declarațiile a doi colegi acuzați privind arestarea au fost colectate de un singur judecător, în contradicție cu dispozițiile Codului de procedură penală, și a solicitat instanței de judecată a lui Trabzon să-i audă pe acești colegi. procedurile. După examinare, Comisia a trimis la dosar o copie a documentelor relevante și a decis că nu era necesar ca aceste proceduri să se alăture procedurii în fața ei. 23. La 26 septembrie 2002, aceasta a indicat faptul că comisia de recurs nu a putut fi executată deoarece coinculpații în cauză nu erau găsiți. De asemenea, a acuzat de primirea răspunsului Direcției Generale Securitate conform căruia partenerul acuzat nu putea fi admis în temeiul legii privind căința; în plus, a menționat că procedura penală acționată în fața instanței împotriva ofițerilor de poliție a fost încheiată prin încetarea acțiunii penale pentru prescriere 24. La 17 decembrie 2002, ea a acuzat primirea documentelor solicitate, iar în cursul acestei audieri, procurorul Republicii și-a prezentat rechizițiile. Un avocat al apărării își va reitera cererea de a concilia cazul cu două cazuri pendinte în fața celor 4 și 5 Curtea de Securitate a Uniunii Europene. După ce a subliniat conexitatea faptelor dintre acestea și prezenta cauză, Curtea de Securitate a Uniunii a decis că nu era necesar să li se alăture. În această privință, aceasta se va rezuma la respectarea dreptului la ca o cauză să fie ascultată într-un termen rezonabil, în sensul jurisprudenței Curții. 25. Cu ocazia luării în custodie din 13 martie 2003, Curtea de Securitate a Uniunii Europene i-a sesizat pe inculpați în apărarea lor și pe avocați în pledoariile lor. După ce a rezumat mijloacele de apărare ridicate de inculpați în timpul audierilor, instanța de securitate a statului a declarat că unii, inclusiv reclamantul, și-au mărturisit crimele în timpul interogatoriilor la sediul conducerii securității, dar că au fost reținute în fața procurorului republicii și a judecătorului care se ocupă de caz. : Aceasta citează astfel documentele referitoare la organizarea ilegală, armele și alte obiecte confiscate asupra inculpaților la domiciliul lor sau în locurile indicate de aceștia, rapoartele de expertiză și declarațiile făcute de persoane judecate în alte proceduri. De asemenea, Comisia a menționat actele de anchetă efectuate în timpul detenției și procesele-verbale referitoare la aceste acte. Depozițiile inculpaților obținute în timpul detenției nu figurează. În special ale reclamantului, aceasta concluzionează că apartenența sa la organizația ilegală era stabilită în lumina conținutului dosarului. 27. În decembrie 2003, Curtea de Casație a confirmat a doua hotărâre. 28. În paralel cu procedura penală diligentă împotriva reclamantului, o procedură penală fusese diligentă împotriva unor polițiști responsabili de luarea în custodie a unor colegi inculpați, printre care nu figura reclamantul. La 9 iulie 2002, instanța de judecată dispunea încetarea acțiunii penale pentru prescriere. La 21 octombrie 2004, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 29. Dreptul și practica internă relevantă sunt expuse în hotărârea Salduz c. Turcia ([GC], n 36391/02, § 27-31, 27 noiembrie 2008). ÎN DREPTUL LA VIOLAȚIA ALOCATĂ ARTICOLULUI 6 § 1, 2 ȘI 3 (c) DIN CONVENȚIA 30. Reclamantul susține că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil pe motiv că instanțele penale au luat în considerare mărturisirea pe care a declarat că a fost obținută sub tortură în timpul custodiei sale, custodie în timpul căreia nu a avut acces la un avocat. De asemenea, el denunță faptul că a fost condamnat pe baza depozițiilor emise de alți colegi acuzați și extorcați, în același mod. El susține că utilizarea probelor obținute în mod ilegal și-a încălcat dreptul la prezumția de nevinovăție. În cele din urmă, el se plânge că cauza sa nu a fost ascultată într-un termen rezonabil. (1) și (3) lit. (c) din Convenție. 31. Întrucât cerințele alin. (2) și (3) din art. 6 se referă la aspecte speciale ale dreptului la un proces echitabil garantat prin alin. (1), Curtea va examina chestiunile ridicate în speță sub aspectul dispozițiilor combinate de la alin. (1) și (3) lit. (c) (a se vedea, printre altele, Van Mechelen și altele c. Țările de Jos , 23 aprilie 1997, § 49, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997 III. Acestea sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la audierea în mod echitabil, public și într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) a temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptate împotriva ei (...) Orice acuzat are dreptul în special la (...) să se apere pe sine însuși sau să aibă acces la un apărător ales de el și, în cazul în care nu are mijloacele de a plăti un apărător, să poată fi asistat gratuit de un avocat din oficiu, atunci când interesele justiției la În opinia sa, părțile interesate au contribuit în mod semnificativ la încetarea procedurii prin refuzul de a se prezenta la mai multe audieri, în timp ce nu există nicio perioadă de inactivitate atribuită autorităților interne. În cele din urmă, acesta precizează că a fost judecată de patru ori, de două ori de Curtea de Securitate a statului și de două ori de Curtea de Casație. Având în vedere circumstanțele din speță, Tribunalul susține că durata procedurii nu poate fi considerată ca fiind nerațională în ceea ce privește Convenția și jurisprudența Curții. 33. Reclamantul combate teza guvernului. 34. Curtea constată mai întâi că perioada care trebuie luată în considerare în speță a început cu arestarea reclamantului la 6 iunie 1996 (paragrafele 6 de mai sus) și se încheie cu hotărârea pronunțată de Curtea de Casație la 1 decembrie 2003 (punctul 27 de mai sus). Prin urmare, aceasta a durat aproximativ șapte ani și șase luni, cu două grade de instanță și patru instanțe. 35. În continuare, Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri s mai mult apreciază criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999 II. Cu toate acestea, Comisia reamintește că numai lentorii atribuiți la mai puțin pot determina o depășire a termenului rezonabil de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului de depășire a termenului limită rezonabil [GC], nr. 31423/96, § 40 CEDH 1999-II.36. Curtea remarcă faptul că, în speță, procedura în litigiu era extrem de complexă. Întradevăr, instanțele competente au trebuit să gestioneze un proces care implică paisprezece acuzați, inclusiv pe reclamant, acuzat de mai multe infracțiuni. acțiuni. Această circumstanță și natura infracțiunilor necesitau o lungă muncă de refacere a faptelor, de colectare a probelor și de determinare, pentru fiecare inculpat, a acuzațiilor împotriva lor. 37. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea consideră că nu li se poate reproșa nicio întârziere semnificativă. Curtea constată apoi că reclamantul a fost acuzat la 12 august 1996, la aproximativ două luni după arestarea sa, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a soluționat cazul, pentru prima dată, la trei ani și trei ani. luni după depunerea actului de acuzare, a ținut audieri în mod regulat, i-a ascultat pe inculpați, martori și reclamanți și a desfășurat numeroase acțiuni de procedură; atunci când a cunoscut o cauză pentru a doua oară, instanța de securitate a statului s-a pronunțat după aproximativ doi ani și o lună ; cu această ocazie, a primit declarațiile inculpaților, inclusiv pe cele ale comisiei de recurs, și a trebuit să se pronunțe cu privire la cererile de reunire repetată a apărării ; referindu-se la dreptul inculpaților la audierea cauzei lor într-un termen rezonabil, aceasta a respins cererea de legătură și a decis să disloce procedura cu condiția ca aceasta să se refere la doi colegi inculpați care nu au fost găsiți. 38. Curtea de Casație, pe de altă parte, a decis asupra recursurilor într-un an, patru luni și treisprezece zile prima dată și în șase luni și douăzeci și nouă de zile a doua oară. 39. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că, în circumstanțele prezentei cauze, durata procedurii răspunde cerinței termenului rezonabil În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, aceasta este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Curtea constată că, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție, nu există niciun alt motiv pentru care nu există temei juridic al procedurii. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 41. Reclamantul se plânge că a fost ținut secret timp de mai multe zile la sediul poliției și că nu a beneficiat de asistență juridică din partea unui avocat, din cauza dispozițiilor specifice referitoare la încălcarea dreptului de proprietate asupra drepturilor de proprietate intelectuală ale cursurilor de securitate de la statul la momentul relevant. El subliniază că actele de investigare luate în considerare de Curtea de Securitate a statului au fost efectuate în timpul arestării și subliniază că a contestat aceste acte în fața procurorului republicii, a judecătorului care se ocupă de judecată și a Curții de Securitate a statului. 42. Reclamantul susține, de asemenea, că mărturisirea sa în fața poliției, precum și declarațiile incriminatoare ale inculpaților între ei au stat la baza ultimei hotărâri a Curții de Securitate a Uniunii Europene. În primul rând, guvernul susține că afirmațiile reclamantului conform cărora ar fi depus sub presiune sunt neîntemeiate și se referă la raportul medical de încheiere a arestării. El adaugă că, pentru a-l condamna pe solicitant, instanțele naționale nu numai că s-au bazat pe depozițiile de custodie, ci și pe alte elemente de probă conținute în dosarul care confirmă depozițiile. 44. El adaugă că reclamantul a fost reprezentat de un avocat pe parcursul întregii proceduri în fața instanțelor interne și că a avut posibilitatea de a răspunde la acuzațiile aduse împotriva sa. Acesta precizează că dosarul nu conține nicio dovadă că reclamantul a solicitat deținerea unui avocat în timpul custodiei. 45. Curtea amintește mai întâi că, pentru ca dreptul la un proces echitabil consacrat prin art. 6 alineatul (1) să rămână suficient de concret și efectiv În general, este necesar ca accesul la un avocat să fie acordat încă de la prima interogare a unui suspect de către poliție, cu excepția cazului în care se demonstrează, în lumina circumstanțelor speciale din acest caz, că există motive întemeiate de restricționare a acestui drept. Chiar și atunci când motive imperative pot justifica în mod excepțional refuzul accesului la un avocat, această restricție, indiferent de justificarea sa, nu trebuie să prejudicieze în mod nejustificat drepturile care decurg pentru persoana acuzată de art. 6 (a se vedea, mutatis mutandis Mageee c. Regatul Unit, nr 2813i, § 44 CEDH 2000) VI). În principiu, se aduce o atingere iremediabilă dreptului la apărare atunci când declarațiile incriminatoare făcute în timpul unui interogatoriu polițienesc care a fost supus fără posibilitatea de a fi asistat de un avocat sunt utilizate pentru a fundamenta o condamnare (salduz menționat anterior, § 55). 46. În speță, Curtea constată că reclamantul a fost interogat în timpul custodiei sale, care a durat șapte zile. În această perioadă, la . . . care nu a fost asistat de un avocat, a făcut declarații care l-au incriminat pe el însuși și a participat la numeroase acte de anchetă. 47. În cazul în care instanța de securitate a statului nu a exclus în mod expres din proces mărturisirea reclamantului făcută în timpul reținerii sale, există în continuare o ambiguitate cu privire la luarea în considerare a declarației de reținere în cadrul examinării privind constatarea vinovăției reclamantului (punctul 26 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea nu consideră că este necesar să se ia în considerare această chestiune. 48. Ea observă că actele de investigare efectuate în timpul custodiei reclamantului au devenit elemente de probă în motivele hotărârii Curții de Securitate a statului, care a luat în considerare toate elementele dosarului (punctul 26 de mai sus). Cu toate acestea, procesele-verbale în cauză precizează că reclamantul a trecut la mărturisirea în custodia sa și conțin explicațiile reclamantului cu privire la activitățile sale [punctul 6 de mai sus]. 49. Curtea arată că dreptul reclamantului de a beneficia de asistența de către un avocat a fost restricționat în timpul custodiei sale în temeiul articolului 31 din Legea nr. 3842, pe motiv că a fost acuzat de o infracțiune care ținea de competența Curților de Siguranță a statului. În consecință, nu a fost asistat de un avocat atunci când a făcut declarațiile sale în fața poliției sau atunci când au fost efectuate investigațiile; prin urmare, a fost supus aplicării sistematice a dispozițiilor legale relevante. Această practică este suficientă în sine pentru a determina Curtea să încheie o încălcare a cerințelor articolului 6 (Salduz menționat anterior, § 56 in fine 50. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul a beneficiat de asistență de la un avocat în cadrul procesului său în fața instanței de securitate a statului. El a putut combate argumentele acuzării și a negat conținutul declarației sale către poliție și actele de anchetă efectuate în timpul arestării, dar din dosar reiese că ancheta fusese în mare parte efectuată înainte ca reclamantul să fie prezentat în fața judecătorului. În plus, nu numai Curtea de Securitate a Uniunii Europene se abține, înainte de a examina fondul cauzei, de a lua poziție asupra oportunității de a admite ca probe declarațiile făcute de reclamant în timpul reținerii sale, ci și a făcut dovada obținută în timpul reținerii unei probe care să justifice condamnarea sa, cu excepția contestației de către reclamant a exactității lor (punctul 11 de mai sus). 51. Prin urmare, este clar în speță că reclamantul a fost afectat personal de restricțiile impuse de posibilitatea de a avea acces la un avocat, deoarece dovezile colectate de poliție în timpul custodiei sale au stat la baza condamnării sale. Nici asistența oferită ulterior de un avocat, nici natura contradictorie a continuării procedurii nu au reușit să vindece absența unui avocat în timpul detenției. Cu toate acestea, nu este de competența Curții să speculeze asupra impactului pe care l-ar fi avut asupra procedurii posibilitatea ca reclamantul să fie asistat de un avocat în timpul custodiei sale. 52. În concluzie, chiar dacă reclamantul a avut ocazia de a contesta dovezile în cauză în cursul procesului său, este posibil ca acesta să fi fost asistat de un avocat în timp ce acesta se afla în arest la domiciliu și i-a afectat în mod iremediabil dreptul la apărare. 53. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că a avut loc în speță o încălcare a articolului 6 alineatul (3) litera (c) din Convenție, coroborată cu art. 6 alineatul (2). În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagube 55. Reclamantul solicită 10 000 EUR (EUR) pentru prejudicii morale 56. Guvernul contestă această sumă. 57. Curtea consideră că, în circumstanțele din speță, constatarea încălcării articolului 6 oferă, în sine, o satisfacție echitabilă suficientă. Cu toate acestea, Curtea consideră că, în împrejurări precum cele din speță, un nou proces sau o redeschidere a procedurii, la cererea persoanei vizate, reprezintă, în principiu, un mijloc adecvat de a remedia încălcarea constatată ( Öcalan c. Turcia [GC], n 46221/99, § 210, CEDO 2005 IV; Gençel c. Turcia, n 53431/99, § 27, 23 octombrie 2003 Salduz, citată anterior, § 72. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 58. Reclamantul solicită, de asemenea, 17 280 de noi cărți turce (TRY) pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și a Curții. Această cerere este defalcată după cum urmează: 17 000 de TRY pentru taxe vamale, 150 de TRY pentru costurile de traducere, 50 de TRY pentru costurile de chitanță și fotocopiere și 80 de TRY pentru cheltuielile poștale. Ca dovadă, acesta oferă un număr orar și un cont de cheltuieli. 59. Guvernul contestă aceste pretenții. 60. În conformitate cu jurisprudența Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru toate cheltuielile și acordul reclamantului. Interese moratorii 61. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES, CURȚA, LA L 6 alin. (3) lit. (c) din Convenția combinată cu art. 6 alin. (1) din cauza absenței unui avocat alături de reclamant în timpul arestului său A se vedea că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în temeiul art. 2 din Convenție, 1 000 EUR (mii EUR), care urmează să fie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 17 februarie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte [1] Partidul Comunist al Muncitorilor din Turcia/leniniste, o organizație armată ilegală.
DEUXIÈME SECTION
İBRAHİM ÖZTÜRK c. TURQUIE
(Requête n
o
16500/04)
ARRÊT
17 février 2009
17/05/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire İbrahim Öztürk c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et
de
Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 janvier 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
16500/04) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
İbrahim Öztürk («
le requérant
»), a saisi la Cour le 14 avril 2004 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
M.A. Kırdök et M. Kırdök, avocats à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 2 juillet 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1977 et réside à Kocaeli.
5.
Le 29 avril 1996, deux individus furent arrêtés lors d’une tentative d’attentat à la bombe. Dans le cadre de l’opération de police menée à la suite de cet incident, plusieurs personnes soupçonnées d’appartenance au TKEP-L
[1]
furent arrêtées. Lors de leur garde à vue, la plupart des suspects passèrent aux aveux et décrivirent en détail leurs activités au sein de l’organisation et les actions armées menées. Au cours de cette période, la police effectua des perquisitions qui permirent de saisir de nombreuses preuves matérielles. Elle procéda aussi à des reconstitutions des faits, à des parades d’identification et à des séances d’identification sur présentation de photographies.
6.
Le 6 juin 1996, la police procéda à l’arrestation du requérant sur la base des informations données par les personnes placées en garde à vue.
Dans sa déposition faite devant la police, le requérant passa aux aveux et décrivit ses activités au sein de l’organisation et les actions armées menées. Au cours de sa garde à vue, il participa à des séances d’identification sur présentation de photographies et à des indications des lieux. Les procès
‑
verbaux établis à ces occasions indiquent que le requérant avait reconnu les faits qui lui étaient reprochés lors de sa garde à vue. Ils contiennent les explications du requérant sur les activités menées par lui et ses amis. Lors de sa garde à vue, le requérant ne bénéficia pas de l’assistance d’un avocat.
7.
Le 13 juin 1996, il fut soumis un examen médical qui ne révéla aucune trace de coups et blessures sur son corps.
8.
Entendu le 13 juin 1996 par le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat («
le procureur de la République
»), il se défendit des accusations portées à son encontre. Il contesta sa déposition faite devant la police ainsi que les procès-verbaux portant sur l’indication des lieux et l’identification sur présentation de photographies, soutenant que les renseignements consignés avaient été obtenus sous la torture.
9.
Il fut traduit le même jour devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’Etat («
le juge assesseur
»), qui ordonna son placement en détention provisoire. Devant le juge, il déposa dans les mêmes termes que devant le procureur de la République.
10.
Le 12 août 1996, le procureur de la République inculpa quatorze
personnes, dont le requérant, pour tentative de renversement du régime constitutionnel par des actions armées, appartenance à une organisation illégale, aide et assistance à celle-ci, et production et utilisation d’explosifs. Les inculpés étaient soupçonnés d’être impliqués dans trente
‑
sept affaires.
11.
Lors des deux premières audiences, qui eurent lieu le 17 octobre et le 22 novembre 1996, la cour de sûreté de l’Etat entendit treize accusés dont le requérant. Devant la cour, le requérant revint sur sa déposition faite devant la police et contesta tous les actes d’enquêtes effectués lors de sa garde à vue au motif qu’ils avaient été obtenus sous la torture.
Au terme de l’audience du 22 novembre 1996, la cour de sûreté de l’Etat décida de convoquer cinq témoins ainsi que les fonctionnaires de police signataires des procès-verbaux établis lors de la garde à vue. Elle ordonna en outre plusieurs actes de procédure en vue de compléter le dossier, joignit la procédure pénale engagée contre un dénommé A.A. à la procédure pendante devant elle et ordonna la libération provisoire de trois accusés.
12.
Entre le 4 février 1997 et le 8 juillet 1997, la cour de sûreté de l’Etat tint quatre audiences au cours desquelles elle entendit trois témoins et six
fonctionnaires de police signataires des procès-verbaux des actes d’enquêtes établis lors de la garde à vue. Au cours de ces audiences, la cour de sûreté de l’Etat effectua d’autres actes de procédure tendant à compléter le dossier, disjoignit la procédure concernant un accusé en cavale et ordonna la mise en liberté provisoire de trois coaccusés. A l’audience du 4
février
1997, elle ordonna la mise en liberté provisoire du requérant. Lors de l’audience du 8
juillet 1997, le procureur de la République présenta ses réquisitions sur le fond de l’affaire.
13.
Le 11 septembre 1997, la cour de sûreté de l’Etat accueillit la demande des avocats de la défense visant à l’audition de deux témoins, audition qui eut lieu à l’audience du 23 octobre 1997
.
A l’audience du 9
décembre 1997, elle fit droit à la demande de la défense quant à la production de certains documents et renouvela les délais accordés. Le 12
février 1998, elle accusa réception d’une expertise graphologique et photographique de la police et d’autres actes d’enquêtes et entendit un accusé en sa défense. Au terme de ces audiences, elle accorda des délais aux accusés et à leurs avocats pour la préparation de leur défense.
14.
A l’audience du 28 avril 1998, la cour de sûreté de l’Etat entendit six
accusés en leur défense et les avocats en leurs plaidoiries. Au terme de cette audience, elle décida d’auditionner huit plaignants et de demander la production des nombreux documents relatifs aux faits reprochés aux accusés et figurant sur l’acte d’accusation.
15.
Lors des quatre audiences qui eurent lieu entre le 30 juin 1998 et le 28 janvier 1999, elle entendit les plaignants, accusa réception des documents demandés et en demanda d’autres, et s’informa du déroulement de la procédure diligentée à l’encontre des policiers. Lors de l’audience du 28
janvier 1999, elle entendit un plaignant. Le procureur de la République présenta ses réquisitions à l’audience du 8 avril 1999.
16.
Les cinq audiences tenues entre le 10 juin 1999 et le 12
novembre
1999 furent consacrées à la présentation de la défense des accusés.
17.
Le 12 novembre 1999, la cour de sûreté condamna le requérant à douze ans et six mois d’emprisonnement pour appartenance à une organisation illégale, en application de l’article 168 § 2 de l’ancien code
pénal. Pour ce faire, elle se fonda, entre autres, sur les dépositions des accusés recueillies par la police, dans lesquelles ils reconnaissaient les faits reprochés et témoignaient les uns contre les autres. Elle releva que les dépositions prétendument extorquées se trouvaient corroborées par d’autres preuves matérielles et que les policiers qui avaient participé aux interrogatoires étaient venus témoigner devant elle et avaient nié les allégations de mauvais traitements. A cela s’ajoutaient les témoignages concordants des victimes et les confrontations qui avaient mis les accusés en cause.
18.
Le 26 mars 2001, la Cour de cassation cassa l’arrêt de la cour de sûreté de l’Etat pour insuffisance de motivation et défaut d’examen de la question de l’applicabilité de la loi sur le repentir concernant un coaccusé.
19.
Appelée à réexaminer l’affaire, la cour de sûreté de l’Etat tint sa première audience le 24 juillet 2001. Elle y entendit huit accusés dont le requérant en ses déclarations, ce qu’elle continua à faire lors de la deuxième audience qui eut lieu le 13 septembre 2001. Lors de l’audience du 20
novembre 2001, elle releva que les déclarations de deux coaccusés concernant l’arrêt de cassation n’avaient toujours pas pu être recueillies et décida de disjoindre leur affaire du dossier. Au terme de cette audience, elle décida en outre d’interroger la direction générale de la sûreté sur l’applicabilité de la loi sur le repentir à l’égard d’un coaccusé.
20.
Le 19 février 2002, la cour de sûreté de l’Etat décida de s’informer de l’issue de la procédure pénale diligentée contre les policiers responsables de la garde à vue des requérants. Elle demanda la production des documents concernant les faits incriminés, rejeta la demande de l’avocat de la défense visant à la jonction des deux affaires avec celle pendante devant elle et ordonna la mise en liberté provisoire de deux coaccusés.
21.
A l’audience du 7 mai 2002, elle releva que la procédure pénale devant la cour d’assises était toujours pendante. A la suite de la demande d’un avocat de la défense visant à la jonction de cette procédure avec deux
autres, elle demanda la production des dossiers relatifs à ces affaires. Elle réitéra sa demande concernant les documents relatifs aux faits incriminés. Enfin, elle releva que les déclarations de deux coaccusés concernant l’arrêt de cassation avaient été recueillies par un juge unique, en contradiction avec les dispositions du code de procédure pénale, et demanda à la cour d’assises de Trabzon d’entendre ces coaccusés.
22.
Le 16 juillet 2002, elle accusa réception des dossiers de deux
procédures. Après examen, elle versa au dossier une copie des documents pertinents et décida qu’il n’y avait pas lieu de joindre ces procédures à la procédure devant elle.
23.
Le 26 septembre 2002, elle releva que la commission rogatoire n’avait pu être exécutée parce que les coaccusés concernés étaient introuvables. Elle accusa également réception de la réponse de la direction générale de la sûreté selon laquelle le coaccusé ne pouvait pas être admis au bénéfice de la loi sur le repentir. Elle nota en outre que la procédure pénale diligentée devant la cour d’assises contre les policiers s’était terminée par l’extinction de l’action pénale pour prescription.
24.
Le 17 décembre 2002, elle accusa réception des documents demandés. Au cours de cette audience, le procureur de la République présenta ses réquisitions. Un avocat de la défense réitéra sa demande de jonction du dossier avec deux affaires pendantes devant la 4
e
et la 5
e
cour de sûreté de l’Etat. Après avoir relevé la connexité de faits entre celles-ci et la présente affaire, la cour de sûreté de l’Etat décida qu’il n’y avait pas lieu de les joindre. Elle se référa à cet égard au respect du droit à ce qu’une cause soit entendue dans un délai raisonnable, au sens de la jurisprudence de la Cour.
25.
Lors de l’audience du 13 mars 2003, elle entendit les accusés en leur défense et les avocats en leurs plaidoiries.
26.
A l’audience du 6 mai 2003, la cour de sûreté de l’Etat disjoignit la procédure pour autant qu’elle concernait deux coaccusés restés introuvables. Au terme de cette audience, elle condamna le requérant à la peine initialement prononcée.
Après avoir résumé les moyens de défense soulevés par les accusés lors des audiences, la cour de sûreté de l’Etat releva que certains, dont le requérant, avaient avoué leurs crimes lors des interrogatoires dans les locaux de la direction de la sûreté mais qu’ils s’étaient rétractés devant le procureur de la République et le juge assesseur.
Elle indiqua ensuite les preuves contenues dans le dossier
: elle cita ainsi les documents relatifs à l’organisation illégale, les armes et les autres objets saisis sur les accusés à leur domicile ou dans les lieux indiqués par eux, les rapports d’expertise et les dépositions faites par des personnes jugées dans le cadre d’autres procédures. Elle mentionna aussi les actes d’enquêtes effectués lors de la garde à vue et les procès-verbaux relatifs à ces actes. Les dépositions des accusés obtenues lors de la garde à vue n’y figurent pas.
S’agissant en particulier du requérant, elle conclut que son appartenance à l’organisation illégale était établie à la lumière du contenu du dossier.
27.
Le 1
er
décembre 2003, la Cour de cassation confirma le second arrêt.
28.
Parallèlement à la procédure pénale diligentée contre le requérant, une procédure pénale avait été diligentée contre des policiers responsables de la garde à vue de certains coaccusés, parmi lesquels ne figurait pas le requérant. Le 9 juillet 2002, la cour d’assises avait ordonné l’extinction de l’action pénale pour prescription. Le 21 octobre 2004, la Cour de cassation confirma l’arrêt de première instance.
II.
29.
Le droit et la pratique internes pertinents sont exposés dans l’arrêt
Salduz c. Turquie
([GC], n
o
36391/02, §§ 27-31, 27 novembre 2008).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 §§ 1, 2 ET 3
c) DE LA CONVENTION
30.
Le requérant allègue que sa cause n’a pas été entendue équitablement au motif que les juridictions pénales ont pris en compte des aveux qu’il dit avoir été obtenus sous la torture lors sa garde à vue, garde à vue pendant laquelle il n’a pas eu accès à un avocat. Il dénonce également le fait d’avoir été condamné sur le fondement de témoignages émis par d’autres coaccusés et extorqués, selon lui, de la même manière. Il soutient que l’utilisation de preuves illégalement obtenues a méconnu son droit à la présomption d’innocence. Enfin, il se plaint que sa cause n’ait pas été entendue dans un délai raisonnable. Il invoque l’article 6 §§ 1, 2 et 3 c) de la Convention.
31.
Comme les exigences des paragraphes 2 et 3 de l’article 6 ont trait à des aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1, la Cour examinera les questions soulevées en l’espèce sous l’angle des dispositions combinées des paragraphes 1 et 3 c) (voir, parmi d’autres,
Van Mechelen et autres c.
Pays-Bas
, 23 avril 1997, §
49,
Recueil
des arrêts et décisions
1997
‑
III). Celles-ci sont ainsi libellées
:
«
1.
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement, publiquement et dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
3.
Tout accusé a droit notamment à
:
(...)
c)
se défendre lui-même ou avoir l’assistance d’un défenseur de son choix et, s’il n’a pas les moyens de rémunérer un défenseur, pouvoir être assisté gratuitement par un avocat d’office, lorsque les intérêts de la justice l’exigent (...)
»
A.
Sur la recevabilité
1.
Durée de la procédure
32.
Le Gouvernement souligne d’abord la complexité de l’affaire et la nature des charges pesant sur les accusés. Il estime que les intéressés ont fortement contribué à l’allongement de la procédure en refusant de se présenter à plusieurs audiences, alors qu’il n’y a aucune période d’inactivité imputable aux autorités internes. Enfin, il précise que l’affaire a été jugée à quatre reprises, deux fois par la cour de sûreté de l’Etat et deux fois par la Cour de cassation. Au vu des circonstances de l’espèce, il soutient que la durée de la procédure ne saurait être considérée comme déraisonnable au regard de la Convention et de la jurisprudence de la Cour.
33.
Le requérant combat la thèse du Gouvernement.
34.
La Cour constate d’abord que la période à prendre en considération en l’espèce a commencé avec l’arrestation du requérant le 6
juin
1996 (paragraphes 6 ci-dessus) et s’est terminée avec l’arrêt rendu par la Cour de cassation le 1
er
décembre 2003 (paragraphe 27 ci-dessus). Elle a donc duré environ sept ans et six mois, pour deux degrés de juridiction et quatre
instances.
35.
La Cour rappelle ensuite que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi d’autres,
Pélissier
et Sassi c.
France
[GC], n
o
‑
II). Toutefois, elle rappelle que seules les lenteurs imputables à l’Etat peuvent amener à constater un dépassement du «
délai raisonnable
» (
Papachelas
c.
Grèce
, [GC], n
o
36.
La Cour note qu’en l’espèce la procédure litigieuse revêtait une grande complexité. En effet, les juridictions compétentes ont dû gérer un procès impliquant quatorze accusés, dont le requérant, poursuivis pour plusieurs infractions. Il leur était reproché d’avoir participé à plus de trente
actions. Cette circonstance et la nature même des infractions nécessitaient un long travail de reconstitution des faits, de rassemblement des preuves et de détermination, pour chacun des accusés, des charges à leur encontre.
37.
En ce qui concerne le comportement des autorités judiciaires, la Cour considère qu’aucun retard important ne peut leur être reproché. Elles ont fait preuve de diligence tout au long de la procédure et leur comportement se révèle compatible avec le principe d’une bonne administration de la justice. La Cour observe ensuite que le requérant a été inculpé le 12 août 1996, environ deux mois après son arrestation, la cour de sûreté de l’Etat a statué sur l’affaire, pour la première fois, trois ans et trois
mois après le dépôt de l’acte d’accusation, a tenu des audiences à un rythme régulier, a entendu les accusés, les témoins et les plaignants et a procédé à de nombreux actes de procédure
; lorsqu’elle a connu de l’affaire pour la deuxième fois, la cour de sûreté de l’Etat a statué au bout d’environ deux ans et un mois
; à cette occasion, elle a recueilli les déclarations des accusés, dont certaines sur commission rogatoire, et elle a dû se prononcer sur les demandes de jonction réitérées de la défense
; se référant au droit des accusés à ce que leur cause soit entendue dans un délai raisonnable, elle a rejeté la demande de jonction et décidé de disjoindre la procédure pour autant qu’elle concernait deux coaccusés restés introuvables.
38.
La Cour de cassation, quant à elle, a statué sur les pourvois en un an, quatre mois et treize jours la première fois, et en six mois et vingt-neuf jours la deuxième fois.
39.
Compte tenu de ce qui précède, la Cour estime que, dans les circonstances de la présente affaire, la durée de la procédure répond à l’exigence du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention. Il s’ensuit que ce grief est manifestement mal fondé et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
2.
Équité de la procédure
40.
La Cour constate que le grief relatif à l’équité de la procédure n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
41.
Le requérant se plaint d’avoir été détenu au secret pendant plusieurs jours dans les locaux de la police et de n’avoir pas bénéficié de l’assistance d’un avocat, ce en raison des dispositions spécifiques relatives aux infractions du ressort des cours de sûreté de l’Etat à l’époque pertinente. Il fait observer que les actes d’enquêtes pris en considération par la cour de sûreté de l’Etat ont été effectués au cours de la garde à vue. Il souligne avoir contesté ces actes devant le procureur de la République, le juge assesseur et la cour de sûreté de l’Etat.
42.
Le requérant soutient également que ses aveux devant la police ainsi que les déclarations incriminantes des accusés entre eux ont constitué le fondement de la dernière décision de la cour de sûreté de l’Etat. D’après lui, le fait que les dépositions de garde à vue ne figurent pas parmi la liste de preuves énoncées dans l’arrêt n’est pas déterminant à cet égard.
43.
Le Gouvernement combat ces thèses. Il soutient d’abord que les allégations du requérant selon lesquelles il aurait déposé sous la contrainte sont infondées et se réfère à cet égard au rapport médical de fin de garde à vue. Il ajoute que, pour condamner le requérant, les juridictions nationales se sont fondées non seulement sur les dépositions de garde à vue mais également sur d’autres éléments de preuve contenus dans le dossier qui corroboraient les dépositions.
44.
Il ajoute que le requérant a été représenté par un avocat tout au long de la procédure devant les juridictions internes et qu’il a eu la possibilité de répondre aux accusations portées contre lui. Il précise que le dossier ne contient aucun élément prouvant que le requérant ait sollicité l’assistance d’un avocat au cours de la garde à vue.
45.
La Cour rappelle d’abord que, pour que le droit à un procès équitable consacré par l’article 6 § 1 demeure suffisamment «
concret et effectif
», il faut, en règle générale, que l’accès à un avocat soit consenti dès le premier interrogatoire d’un suspect par la police, sauf à démontrer, à la lumière des circonstances particulières de l’espèce, qu’il existe des raisons impérieuses de restreindre ce droit. Même lorsque des raisons impérieuses peuvent exceptionnellement justifier le refus de l’accès à un avocat, pareille restriction – quelle que soit sa justification – ne doit pas indûment préjudicier aux droits découlant pour l’accusé de l’article 6 (voir,
mutatis
mutandis
,
Magee c. Royaume-Uni
, n
o
28135/95, §
2000
‑
VI). Il est en principe porté une atteinte irrémédiable aux droits de la défense lorsque des déclarations incriminantes faites lors d’un interrogatoire de police subi sans l’assistance possible d’un avocat sont utilisées pour fonder une condamnation (
Salduz
précité, §
55).
46.
En l’espèce, la Cour observe que le requérant a été interrogé durant sa garde à vue, laquelle a duré sept jours. Au cours de cette période, l’intéressé, qui n’était pas assisté par un avocat, a fait des déclarations qui l’incriminaient lui-même et a participé à de nombreux actes d’enquêtes.
47.
S’il n’apparaît pas que la cour de sûreté de l’Etat ait exclut expressément du procès les aveux du requérant faits lors de sa garde à vue, une ambiguïté persiste sur la question de savoir si la déposition de garde à vue a été prise en considération dans l’examen menant au constat de culpabilité du requérant (paragraphe 26 ci-dessus). Toutefois, la Cour n’estime pas nécessaire de s’attarder sur cette question.
48.
Elle observe que les actes d’enquêtes effectués lors de la garde à vue du requérant sont devenus des éléments de preuve dans les motifs de l’arrêt de la cour de sûreté de l’Etat, laquelle a pris en compte l’ensemble des éléments du dossier (paragraphe 26 ci-dessus). Or les procès-verbaux en question précisent que le requérant est passé aux aveux lors de sa garde à vue et ils contiennent les explications du requérant sur ses activités (paragraphe 6 ci-dessus).
49.
La Cour relève que le droit du requérant à bénéficier de l’assistance d’un avocat a été restreint pendant sa garde à vue en application de l’article
31 de la loi n
o
3842, au motif qu’il se trouvait accusé d’une infraction qui relevait de la compétence des cours de sûreté de l’Etat. En conséquence, il n’a pas été assisté par un avocat lorsqu’il a effectué ses déclarations devant la police ni lorsque les actes d’enquêtes ont été effectués. Il a donc subi l’application sur une base systématique des dispositions légales pertinentes. Cette pratique suffit en soi à conduire la Cour à conclure à un manquement aux exigences de l’article
6 (
Salduz
,
précité, § 56
in fine
).
50.
La Cour observe par ailleurs que le requérant a bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de son procès devant la cour de sûreté de l’Etat. Il a pu combattre les arguments de l’accusation et démentir le contenu de sa déposition faite à la police et les actes d’enquêtes effectués lors de la garde à vue. Il ressort toutefois du dossier que l’enquête avait en grande partie été effectuée avant que la comparution du requérant devant le juge. De plus, non seulement la cour de sûreté de l’Etat s’est abstenue, avant d’examiner le fond de l’affaire, de prendre position sur l’opportunité d’admettre comme preuves les déclarations faites par le requérant pendant sa garde à vue, mais encore elle a fait des preuves obtenues lors de la garde à vue une preuve justifiant sa condamnation, nonobstant la contestation par le requérant de leur exactitude (paragraphe 11 ci-dessus).
51.
Il est donc clair en l’espèce que le requérant a été personnellement touché par les restrictions apportées à la possibilité pour lui d’avoir accès à un avocat, puisque les preuves recueillies par la police lors de sa garde à vue ont servi de fondement à sa condamnation. Ni l’assistance fournie ultérieurement par un avocat ni la nature contradictoire de la suite de la procédure n’ont pu porter remède à l’absence d’un avocat pendant la garde à vue. Il n’appartient toutefois pas à la Cour de spéculer sur l’impact qu’aurait eu sur l’aboutissement de la procédure la possibilité pour le requérant de se faire assister par un avocat pendant sa garde à vue.
52.
En conclusion, même si le requérant a eu l’occasion de contester les preuves à charge au cours de son procès, l’impossibilité pour lui de se faire assister par un avocat alors qu’il se trouvait en garde à vue a irrémédiablement nui à ses droits de la défense.
53.
Eu égard à ce qui précède, la Cour conclut qu’il y a eu en l’espèce violation de l’article 6 § 3 c) de la Convention combiné avec l’article 6
§
1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
54.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
55.
Le requérant réclame 10
000 euros (EUR) pour préjudice moral.
56.
Le Gouvernement conteste ce montant.
57.
La Cour considère que, dans les circonstances de l’espèce, le constat de violation de l’article 6 fournit en soi une satisfaction équitable suffisante. Toutefois, la Cour estime que, dans des circonstances telles que celles de l’espèce, un nouveau procès ou une réouverture de la procédure, à la demande de l’intéressé, représente en principe un moyen approprié de redresser la violation constatée (
Öcalan
c. Turquie
[GC], n
o
46221/99, §
‑
IV;
Gençel c. Turquie
, n
o
53431/99, § 27, 23
octobre 2003
;
Salduz
précité, §
72).
B.
Frais et dépens
58.
Le requérant demande également 17
280 nouvelles livres turques (TRY) pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et la Cour. Cette demande est ventilée comme suit
: 17
000 TRY pour les frais d’honoraires, 150 TRY pour les frais de traduction, 50 TRY pour les frais de papeterie et de photocopie et 80 TRY pour les frais postaux. A titre de justificatifs, il fournit un décompte horaire et un décompte des frais.
59.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
60.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. Compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR tous frais confondus et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
61.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré du manque d’équité de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 3 c) de la Convention combiné avec l’article 6 § 1 à raison de l’absence d’un avocat aux côtés du requérant lors de sa garde à vue
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif en vertu de l’article
44
§
2 de la Convention, 1
000 EUR (mille euros), à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement, pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
17 février 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
[1]
Parti communiste des travailleurs de Turquie/léniniste, une organisation armée illégale.