CAUZUL CU PRIVIND SECȚIUNEA DE VOISCHEV v. UKRAINE (Documentul nr. 21263/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 19 februarie 2009 FINAL 19/05/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Voishchev v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători, Stanislav Shevchuk, judecător ad hoc, și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 27 ianuarie 2009, eliberează următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 21263/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 21263/04) de un național ucrainean, dl Vladimir Ivanovich Voishchev (nr. 2 iunie 2004). Guvernul ucrainean (nr. La 17 septembrie 2007, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1957 și trăiește în orașul Kirovograd. El este fost angajat al unei companii “Drukmash” („societatea”) și inventator comun de două produse. Compania a folosit drepturile de brevet pentru aceste invenții în cadrul contractelor încheiate cu reclamantul. La 23 octombrie 1995, reclamantul a încheiat o procedură împotriva societății din Curtea de district Kirovsky din Kirovograd („Curtea de district”) și a susținut că societatea nu i-a plătit tranzacțiile datorate în temeiul contractului pentru utilizarea primei invenții și a solicitat o ordonanță care solicită societății să respecte condițiile sale. El a solicitat, de asemenea, compensație pentru prejudiciu material și moral. La 1 martie 1996, societatea a depus o reclamație care solicită o declarație că contractul de utilizare a primei invenții a fost nul și nul. Mai târziu, în cursul procedurii, reclamantul a solicitat instanței să anuleze dreptul societății de a utiliza brevetele pentru invențiile. El a solicitat, de asemenea, compensații pentru prejudiciu material și moral cauzate de nerespectarea obligațiilor contractuale ale societății. Prima audiere în acest caz a avut loc la 5 august 1998. 10. La 29 iunie 1999, Curtea de District a permis în parte cererea reclamantului. Compania a depus un recurs în casă. 11. La 29 iulie 1999, Curtea de District a refuzat să audă apelul companiei în casă, deoarece nu a plătit taxele de judecată. 12. La 20 octombrie 1999, Presidium al Curții Regionale Kirovograd [1] a respins un protest al Procurorului Regional Kirovograd împotriva acestei hotărâri. 13. La 23 februarie 2000, în urma unui protest al Procurorului General Adjunct, Curtea Supremă a anulat hotărârea din 29 iunie 1999 și a trimis cazul la Curtea de District pentru o nouă examinare. 14. La 18 decembrie 2000, Curtea de District a constatat împotriva reclamantului. 15. La 15 februarie 2001, Curtea Regională Kirovograd a anulat această decizie și a trimis cazul Curții de District pentru o atenție proaspătă, având în vedere faptul că instanța de primă instanță nu a examinat toate circumstanțele cazului. 16. La 7 iunie 2001, Curtea de District a constatat împotriva reclamantului. La 13 noiembrie 2001, Curtea Regională de Apel din Kirovograd a anulat decizia respectivă și a trimis cazul Curții de District pentru o atenție proaspătă, având în vedere faptul că instanța de primă instanță nu a examinat toate circumstanțele cauzei. 18. La 1 martie 2002, șeful Curții Regionale de Apel din Kirovograd a ordonat transferul cazului reclamantului la o altă instanță, deoarece Curtea de District nu l-a examinat într-un timp rezonabil. 19. La 11 martie 2002, cazul reclamantului a fost transferat la Curtea de District din Kirovograd. 20. La 20 noiembrie 2002, Curtea de District Leninsky din Kirovograd a constatat împotriva reclamantului. La 5 februarie 2003, Curtea de Apel Regională a Kirovograd a susținut această decizie. 21. La 17 februarie 2003, reclamantul a apelat în casă. La 23 martie 2004, Curtea Supremă a respins acest recurs într-o decizie care a fost depusă în favoarea reclamantului la 16 aprilie 2004. 22. În cursul procedurii care fac parte din competența Curții, ratione temporis, au fost obținute două rapoarte de experți, ceea ce a durat aproximativ șapte luni. Potrivit documentelor furnizate de Guvern, din aproximativ patruzeci și trei de audieri programate în perioada relevantă, patru audieri au fost suspendate la cererea reclamantului, șapte pentru că reprezentantul inculpatului nu a reușit să apară și una la cererea acesteia. Nu au fost luate măsuri adecvate de către autoritățile interne pentru a asigura prezența reprezentativă a inculpatului în instanță. Trei audieri au fost suspendate deoarece judecătorul a fost implicat în alte proceduri și altul pentru că judecătorul a fost bolnav. Două audieri au fost suspendate din cauza absenței ambelor părți. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 23. 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate 24. Curtea remarcă că plângerea reclamantului nu este manifestament nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. De asemenea, menționează că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Raporturile părților 25. Guvernul a contestat argumentele reclamantului, declarând că nu există perioade semnificative de inactivitate atribuibile statului. Potrivit Guvernului, părțile au fost responsabile de mai multe întârzieri, în special prin a formula numeroase cereri de documente suplimentare și de probe de experți, prin depunerea unor noi cereri, prin depunerea unor audieri și prin apelarea împotriva hotărârilor instanțelor. Prin urmare, Guvernul a susținut că durata procedurii în cazul reclamantului nu este irazonabilă. 26. Reclamantul nu este de acord. Perioada care trebuie luată în considerare 27. Reclamantul a instituit o procedură la 23 octombrie 1995; cu toate acestea, jurisdicția Curții ratione temporis acoperă numai perioada după intrarea în vigoare a Convenției în ceea ce privește Ucraina, la 11 În septembrie 1997, totuși, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după 11 septembrie 1997, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la acea dată (a se vedea Miloševiש c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei , nr. 15056/02 , § 21, 20 aprilie 2006). 28. Curtea reiterează, de asemenea, că nu poate lua în considerare decât perioadele în care cauza a fost în curs de întârziere în fața instanțelor, excluzând astfel de perioade între adoptarea hotărârilor finale și obligatorii și revocarea acestora în cursul procedurilor extraordinare (a se vedea Markin v. Rusia (dec.), nr. 59502/00, septembrie 2004, și Pavlyulynets v. Ucraina , nr. 70767/01, §§ 41-42, 6 septembrie 2005 ). Prin urmare, perioada între 29 iulie 1999 și 23 februarie 2000 nu poate fi luată în considerare. 29. Perioada care trebuie luată în considerare s-a încheiat în aprilie 2004, când reclamantul a fost informat de decizia Curții Supreme cu privire la recursul său de casă (a se vedea Widmann c. Austria nr. 4203/98, § 29, 19 iunie 2003). Astfel, a durat șase ani pentru trei niveluri de competență. Raționalitatea lungii procedurii dinaintea instanțelor interne 30. Curtea reiterează că raționalitatea lungii procedurilor Procedura trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 31. În ceea ce privește problema complexității prezentului caz, Curtea observă că se referă la o serie de chestiuni legate de utilizarea brevetelor de către societate. Deși instanța internă a fost obligată să examineze o cantitate destul de amplă de probe documentare, chestiunile în fața acestora nu au fost de o natură de a necesita o examinare prelungită a cazului reclamantului. Prin urmare, Curtea concluzionează că subiectul litigiului în cauză nu poate fi considerat deosebit de complex. 32. Curtea remarcă în continuare că, deși o parte la procedură civilă nu poate fi învinovățită pentru utilizarea posibilităților care îi sunt disponibile în temeiul dreptului intern pentru a-și proteja interesele, trebuie să accepte că astfel de acțiuni prelungesc neapărat procedura în cauză (a se vedea Malicka-Wasowska c. Polonia (dec.), nr. 41413/98, 5 aprilie 2001). Este de acord cu Guvernul că reclamantul a contribuit, într-o anumită măsură, la durata procedurii. Cu toate acestea, el nu poate fi reținut în primul rând responsabil pentru durata generală a procedurii în cazul instantaneu. 33. O întârziere majoră a fost cauzată de remiterile repetate ale cauzei pentru a fi examinate în mod proaspăt ca urmare a unei analize insuficiente de către instanța de judecată (a se vedea punctele 13, 15, 17, 18). Deși Curtea nu este în măsură să analizeze calitatea jurisprudenței instanțelor interne, aceasta remarcă că, având în vedere că remiterea este, de obicei, ordonată din cauza erorilor comise de către instanțele mai mici, repetarea acestor pronunțari în cadrul unui set de proceduri dezvăluie o deficiență gravă în sistemul judiciar ( Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003). 34. În plus, consideră că o serie de alte întârzieri (absența audierilor în perioada 11 septembrie 1997 până la 5 august 1998, întârzierea audierii din cauza absenței reprezentantului pârghiei, suspendarea audierii din cauza implicarii judecătorului în alte proceduri și a unui an de procedură Inactivitatea, având în vedere apelul reclamantului în casă de către Curtea Supremă, este atribuibilă autorităților interne. 35. În suma, având în vedere circumstanțele cazului instant în ansamblu, Curtea concluzionează că a fost o întârziere necorespunzătoare în eliminarea cazului reclamantului. 36. În consecință, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 37. Reclamantul s-a mai plângut în continuare în temeiul art. 6 § 1 din Convenția cu privire la rezultatul procedurii în cazul său. El a susținut, de asemenea, că judecătorii care stau în instanța internă au fost prejudecați și lipsiți de independență. În afirmațiile sale depuse în 2007, reclamantul s-a plângut de asemenea de o încălcare a drepturilor sale garantate de art. 13 din Convenția și de art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția pe baza aceleași fapte. 38. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 39. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 35 §§1 și cu art. 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamantul a solicitat 1.710.194 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material. El a solicitat în continuare 130.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 42. Guvernul a considerat această afirmație nefondată și exorbitante. 43. Curtea nu descoperă nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge cererea reclamantului pentru prejudiciu material. Pe de altă parte, hotărârea pe bază echitabilă, Curtea consideră rezonabilă atribuirea reclamantului 600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 44. 45. Guvernul a lăsat această chestiune în fața discreției Curții. 46. Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului sumei de 15 EUR sub acest cap. Dobânzi implicite 47. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod inadmisibil plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind durata procedurii admisibile și restul cererii; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 600 EUR (sex sute de euro); (ii) 15 EUR (cincăzeci de euro) pentru costuri și cheltuieli; (iii) plus orice impozit care poate fi taxat reclamantului pentru sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 februarie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele Registrului Peer Lorenzen [1] Din iunie 2001 – Curtea Regională de Apel Kirovograd
FIFTH SECTION
CASE OF VOISHCHEV v. UKRAINE
(Application no. 21263/04)
19 February 2009
FINAL
19/05/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Voishchev v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
Stanislav Shevchuk,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 January 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 21263/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Vladimir Ivanovich Voishchev (“the applicant”), on 2 June 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 17 September 2007 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1957 and lives in the town of Kirovograd.
5.
He is a former employee of a company “Drukmash” (“the company”) and joint inventor of two products. The company used the patent rights for these inventions under contracts it entered into with the applicant.
6.
On 23 October 1995 the applicant instituted proceedings against the company in the Kirovsky District Court of Kirovograd (“the District Court”). He alleged that the company had not paid him instalments due under the contract for the use of the first invention and sought an order requiring the company to comply with its terms. He also claimed compensation for pecuniary and non-pecuniary damage.
7.
On 1 March 1996 the company lodged a counterclaim seeking a declaration that the contract for the use of the first invention was null and void.
8.
Later, in the course of the proceedings, the applicant requested the court to annul the company’s right to use the patents for the inventions. He also claimed compensation for pecuniary and non-pecuniary damage caused by the company’s failure to comply with its contractual obligations.
9.
The first hearing in the case was held on 5 August 1998.
10.
On 29 June 1999 the District Court allowed the applicant’s claim in part. The company lodged an appeal in cassation.
11.
On 29 July 1999 the District Court refused to hear the company’s appeal in cassation as it had failed to pay the court fees.
12.
On 20 October 1999 the Presidium of the Kirovograd Regional Court
[1]
rejected a
protest
by the Kirovograd Regional Prosecutor against that judgment.
13.
On 23 February 2000, following a
protest
by the Deputy Prosecutor General, the Supreme Court quashed the judgment of 29 June 1999 and remitted the case to the District Court for fresh consideration.
14.
On 18 December 2000 the District Court found against the applicant.
15.
On 15 February 2001 the Kirovograd Regional Court quashed that decision and remitted the case to the District Court for fresh consideration on the ground that the first-instance court had failed to examine all the circumstances of the case.
16.
On 7 June 2001 the District Court found against the applicant.
The applicant appealed in cassation.
17.
On 13 November 2001 the Kirovograd Regional Court of Appeal quashed that decision and remitted the case to the District Court for fresh consideration on the ground that the first-instance court had failed to examine all the circumstances of the case.
18.
On 1 March 2002 the Head of the Kirovograd Regional Court of Appeal ordered that the applicant’s case be transferred to another court since the District Court had failed to consider it within a reasonable time.
19.
On 11 March 2002 the applicant’s case was transferred to the Leninsky District Court of Kirovograd for consideration.
20.
On 20 November 2002 the Leninsky District Court of Kirovograd found against the applicant. On 5 February 2003 the Kirovograd Regional Court of Appeal upheld that decision.
21.
On 17 February 2003 the applicant appealed in cassation. On 23
March
2004 the Supreme Court rejected that appeal in a decision which was served on the applicant on 16 April 2004.
22.
In the course of the proceedings falling within the Court’s competence
ratione temporis
two expert reports were obtained. This took about seven months. According to documents provided by the Government, out of some forty-three hearings scheduled during the relevant period, four hearings were adjourned at the applicant’s request, seven because the defendant’s representative failed to appear and one at the request of the latter. No appropriate steps were taken by the domestic authorities to ensure the defendant’s representative presence in court. Three hearings were adjourned because the judge was involved in other proceedings and another because the judge was ill. Two hearings were adjourned because of the absence of both parties.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
23.
The applicant complained that the length of proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article
6
§
1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
24.The Court notes that the applicant’s complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of
Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The Parties’ submissions
25.
The Government contested the applicant’s submissions, stating that there were no significant periods of inactivity attributable to the State. They maintained that the case was complex and that the judicial authorities had acted with due diligence. According to the Government, the parties had been responsible for several delays, in particular, by making numerous demands for additional documents and expert evidence, by lodging new claims, by failing to attend hearings, and by appealing against the courts’ judgements. The Government, therefore, maintained that the length of proceedings in the applicant’s case was not unreasonable.
26.
The applicant disagreed.
2.
Period to be taken into consideration
27.
The applicant instituted proceedings on 23 October 1995; however, the Court’s jurisdiction
ratione temporis
covers only the period after the entry into force of the Convention with respect to Ukraine, on 11
September
1997.Nevertheless, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after 11 September
1997, account must be taken of the state of proceedings on that date (see
Miloševiÿ v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
, no.
15056/02, §
21, 20 April 2006).
28.
The Court also reiterates that it can take into account only those periods when the case was actually pending before the courts, thus excluding from the calculation those periods between the adoption of the final and binding judgments and their revocation in the course of extraordinary proceedings (see
Markin
v. Russia
(dec.), no. 59502/00,
16
September 2004, and
Pavlyulynets v. Ukraine
, no.
70767/01, §§
41-42, 6
September 2005
). Therefore the period from 29 July 1999 to 23 February 2000 cannot be taken into account.
29.
The period to be taken into consideration ended in April 2004 when the applicant was informed of the Supreme Court’s decision on his cassation appeal (see
Widmann v. Austria
,
no.
42032/98, §
29, 19
June
2003). It thus lasted six years for three levels of jurisdiction.
3.
Reasonableness of the length of the proceedings before the domestic courts
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of
proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
31.
Concerning the question of the complexity of the present case, the Court observes that it concerned a number of issues related to the use of the patents by the company. Although the domestic courts were required to examine quite an extensive amount of documentary evidence, the issues before them were not of such a nature as to necessitate prolonged consideration of the applicant’s case. Therefore, the Court concludes that the subject matter of the litigation at issue cannot be considered particularly complex.
32.
The Court further notes that, although a party to civil proceedings cannot be blamed for using the avenues available to him under domestic law in order to protect his interests, he must accept that such actions necessarily prolong the proceedings concerned (see
Malicka-Wasowska v.
Poland
(dec.), no.
41413/98, 5 April 2001). It agrees with the Government that the applicant contributed, to a certain extent, to the length of the proceedings. Nevertheless, he cannot be held primarily responsible for the overall length of the proceedings in the instant case.
33.
A major delay was caused by the repeated remittals of the case for fresh consideration as a result of insufficient analysis by the trial court (see paragraphs 13, 15, 17, 18 above). Although the Court is not in a position to analyse the quality of the case-law of the domestic courts, it observes that, since remittal is usually ordered because of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the judicial system (
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, §
46, 25
November
2003).
34.
Furthermore, it considers that a number of other delays (absence of hearings in the period from 11 September 1997 until 5 August 1998, adjournments of hearings on
account of absence of the defendant’s representative, adjournment of hearings because of the judge’s involvement in other proceedings and a year-long procedural
inactivity in consideration of the applicant’s appeal in cassation by the Supreme Court) are attributable to the domestic authorities.
35.
In sum, having regard to the circumstances of the instant case as a whole, the Court concludes that there was unreasonable delay in disposing of the applicant’s case.
36.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
37.
The applicant further complained under Article 6 §
1 of the Convention about the outcome of the proceedings in his case. He also alleged that the judges sitting in the domestic courts were biased and lacked independence. In his submissions lodged in 2007, the applicant also complained of a violation of his rights guaranteed by Article 13 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention on the basis of the same facts.
38.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of
are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
39.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35
§§1,
3
and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicant claimed 1,710,194 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. He further claimed EUR 130,000 in respect of non-pecuniary damage.
42.
The Government found this claim unsubstantiated and exorbitant.
43.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects the applicant’s claim for pecuniary damage. On the other hand, ruling on an equitable basis, the Court finds it reasonable to award the applicant EUR
600 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
44.
The applicant claimed UAH 105 (around EUR 15) for costs and expenses.
45.
The Government
left the matter to the Court’s discretion.
46.
The Court considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR
15 under this head.
C.
Default interest
47.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 §1 of the Convention concerning the length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i) EUR 600 (six hundred euros);
(ii) EUR 15 (fifteen euros) for costs and expenses;
(iii) plus
any
tax that may be chargeable to the applicant on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction
Done in English, and notified in writing on 19 February 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President
[1]
Since June 2001 – the Kirovograd Regional Court of Appeal