CAUZA DE SECȚIUNE A NESTEROVA v. UKRAINE Depunerea nr. 10792/04 AJUDMENT STRASBOURG 28 mai 2009 FINAL 28/08/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Nesterova v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, Zdravka Kalaydjieva, judecători, Stanislav Shevchuk, judecător ad hoc, și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 5 mai 2009, eliberează următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 10792/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dna Olena Pavlivna Nesterova („reclamantul”), la 21 februarie 2004. Guvernul ucrainean (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 30 aprilie 2008, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să notifice plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 § 1 din Convenția privind o lungime excesivă a primului set de proceduri guvernamentale. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 3). Reclamantul s-a născut în 1950 și trăiește în Kyiv, Ucraina. Primul set de proceduri Reclamantul a lucrat la o companie de stocuri comune, V., din 1968. La 4 noiembrie 1996 a fost respinsă. La 29 noiembrie 1996, reclamantul a inițiat o procedură în Curtea de district Starokyivsky a Kyiv împotriva V., în căutarea reintegrării și a plății achitate de salariu datorate încă la ea după demiterea ei presupusă ilegală. La 28 ianuarie 1998, instanța a respins cererea reclamantului ca fiind nespusă de susținere. Martie 1998 Curtea Orașului Kyiv (de la iunie 2001 Curtea de Apel a Kyivului), menționând faptul că instanța inferioară nu a examinat elementele importante de probă, a anulat hotărârea și a remis cazul pentru o nouă considerație. Din unsprezece audieri desfășurate între 29 noiembrie 1996 și 18 Martie 1998 A doua au fost suspendate datorită neajunsului reclamantului sau avocatului ei la instanță; patru audieri au fost suspendate din cauza neapăratului a inculpatului la instanță. În plus, la 19 mai 1997, inculpatul a solicitat instanței să programeze următoarea audiere după 1 August 1997 de când reprezentantul său a fost în vacanță; această cerere a fost acordată și următoarea ședință a fost programată pentru 22 octombrie 1997. Reaudierea și apelul 10. În aprilie 1998 cazul a fost transferat la Curtea de District Moskovsky din Kyiv (din octombrie 2001 Curtea de District Golosiyisky din Kyiv, „Curtea de District”). Două audieri programate pentru 4 și 25 iunie 1998 au fost suspendate la cererea reclamantului, deoarece angajarea unui avocat și aceasta din urmă a fost ulterior implicată în alte proceduri judiciare. La 12 ianuarie 1999, reclamanta a depus o cerere suplimentară, cerând plata achizițiilor salariale care se presupune datorată ei pentru 1992-96. La o dată neespecificată, reclamantul a solicitat instanței să ordone o examinare tehnică forense și să o scutească de plata costurilor sale. La 20 aprilie 1999, Curtea de District a permis prima cerere a reclamantului, a ordonat examinarea tehnică legistică și a continuat procedura; se pare că instanța nu a permis solicitarea reclamantului să o scutească de plata costurilor examinării legistice. Ulterior, reclamantul a solicitat instanței să rămână în cadrul examinării forense, în timp ce a recurs împotriva deciziei din 20 aprilie 1999. Nu este clar atunci când recursul reclamantului a fost examinat și care a fost rezultatul acesteia. Curtea a reluat procedura la 10 august 1999. La sfârșitul lunii septembrie 1999, reclamantul a solicitat Curții de District să ordone o nouă examinare forense și să ordone Ministerului Justiției Ucrainei să suporte costurile. În urma refuzului instanței, reclamantul a solicitat Ministerului Justiției Ucrainei să acorde bani pentru examinarea legistică în cauză și a solicitat Curții de District să rămână în așteptarea examinării primei sale cereri de către Minister. Procedura a reluat la 16 decembrie 1999. De la 5 septembrie 2000 până la 8 ianuarie 2001, procedurile au fost păstrate la cererea reclamantului, deoarece ea a solicitat procurorului local să intenteze o procedură penală împotriva șefului companiei acuzate. La 14 și 28 ianuarie 2002, reclamantul a depus cereri suplimentare, în scopul stabilirii sumei salariului ei și a fi compensată pentru onoarea și demnitatea ei presupusă. 17. La 11 martie 2002, Curtea de district Golosiyisky din Kyiv a constatat împotriva reclamantului. De la 29 mai la 17 iulie 2002, reclamația reclamantului a fost suspendată în fața Departamentului de Justiție al orașului Kyiv. La 24 iulie 2002, Curtea de Apel a anulat această hotărâre și a remis cazul pentru o nouă analiză din cauza faptului că instanța inferioară nu a examinat toate cererile reclamantului. Dintre cele șaizeci de audieri care s-au desfășurat între aprilie 1998 și 24 Iulie 2002 cincisprezece (inclusiv toate audierile între 7 iunie și 8 octombrie 2001) au fost suspendate datorită eșecului inculpatului de a apărea în fața instanței. În plus, de la 17 iulie 1998 la 6 octombrie 1998 nu a avut loc nici o audiție în timp ce reprezentantul inculpatului a fost în vacanță. În plus, la cele șaizeci de audieri de mai sus, opt audieri programate au fost anulate deoarece judecătorul ia în considerare un alt caz sau ședința a fost programată pentru o zi care a fost ulterior identificată ca o sărbătoare. Pe parcursul acestei perioade, reclamantul a contestat judecătorii care sunt responsabili ai cazului ei de cel puțin cinci ori și cazul a fost transferat la alți judecători. De asemenea, a contestat procesul de mai multe ori (în special, a contestat ulterior procesul de 25 februarie și 7 și 25 martie 2002, dar în absență). Al doilea judecător și apeluri 21. La 2 august 2002, Curtea de District a preluat cazul. La 23 aprilie 2003, reclamantul a depus o cerere suplimentară, cerând anumite plăți sociale de la inculpat. 23. La 27 mai 2003, Curtea de District Golosiyisky din Kyiv a respins cererea reclamantului. 24. La 22 august 2003, Curtea de Apel a susținut hotărârea. La 26 septembrie 2005, Curtea Supremă a Ucrainei a susținut hotărârea din 27 mai 2003. Din cele 19 audieri care au avut loc între 2 august 2002 și 26 august 2002. În septembrie 2005 au fost suspendate patru datorită nerespectării inculpatei în fața Curții de District. În nouă ocazii, reclamantul a contestat înregistrările audierii de la tribunal, dar în principal în absență. 28. În februarie 2007, reclamantul a solicitat Curtea Supremă a Ucrainei să revizuiască cazul în temeiul procedurii de reexaminare extraordinară. La 25 iulie 2007, instanța a respins cererea reclamantului. În urma concediului, la 17 iulie 1998, reclamantul a fost exclus din lista persoanelor care își așteaptă îmbunătățirea condițiilor de viață, administrate de autoritatea municipală relevantă (companiile care investesc în construcția apartamentelor pot include angajații lor pe această listă dacă sunt îndeplinite anumite condiții). În august 2004, reclamantul a inițiat o procedură în Curtea de districtul Pechersky de Kyiv împotriva administrației de stat din Kyiv City, administrația de stat din districtul Pecherska de Kyiv și V., solicitând inculpaților să-i furnizeze un apartament. 31. La 26 ianuarie 2005, instanța a respins cererile. Acesta a constatat, în special, că includerea pe listă este condiționată să aibă un contract de angajare cu societățile specifice și, după ce reclamantul a fost respins de la V., nu mai a fost eligibilă să fie pe această listă. Potrivit reclamantului, reprezentantul său, R., nu a fost convocat și, în ciuda cererii de suspendare, audierea judecătorului a fost avută în prezența sa numai. 32. La 1 iunie 2005, Curtea de Apel a susținut această hotărâre. În ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la ședința judecătorească în absența reprezentantului ei, instanța a remarcat că reclamantul nu a prezentat la instanța de primă instanță competența de procuror în ceea ce privește R. Potrivit reclamantului, ea a depus o copie a documentului respectiv. 33. La 14 august 2007, Curtea Regională de Apel Donetsk, ședința în calitate de instanță de cassare, a respins recursul reclamantului în cassare. A treia serie de proceduri 34. Într-o dată neespecificată, reclamantul a instituit o altă serie de proceduri în Curtea de districtul Pechersky din Kyiv împotriva V., cerând-o să se reintegreze pe lista de persoane menționată anterior. Se pare că din materialele depuse de reclamant că cererea sa nu a avut succes. La 13 noiembrie 2006, Curtea Supremă a Ucrainei a respins cererea reclamantului de concediu de recurs în cazare. Reclamantul s-a plâns că durata primului set de proceduri era incompatibilă cu cerința de „tempă motivabilă” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 36. Perioada care trebuie luată în considerare a început doar la 11 În septembrie 1997, atunci când a intrat în vigoare recunoașterea de către Ucraina a dreptului de cerere individuală. Cu toate acestea, în evaluarea raționalității timpului care a trecut după această dată, trebuie să se țină seama de starea procedurilor la momentul respectiv. Perioada în cauză s-a încheiat la 26 septembrie 2005. Nu se ia în considerare procedurile de reexaminare extraordinară, deoarece procedura de reexaminare nu este un remediu în sensul articolului 1 din Convenție (a se vedea Kozak c. Ucraina (dec.), nr. 21291/02, 17 decembrie 2002). Perioada în cauză a durat astfel opt ani și șaptezeci de zile la trei niveluri de competență. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a susținut că reclamantul însuși a provocat întârzieri considerabile în cadrul procedurii în cauză prin contestarea judecătorilor și a minutelor de judecată, neapărat la audierea judecătorilor, prin solicitarea unor elemente suplimentare de probă sau prin convocarea martorilor suplimentare, prin modificarea cererilor sale și așa mai departe. De asemenea, au susținut că comportamentul acuzatului nu a fost imputabil statului contestat. În suma, au concluzionat că autoritățile judiciare interne acționează cu o diligență adecvată în prezenta cauză. 39. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII. Curtea reiterează că este necesară o diligență specială în cazul disputelor privind ocuparea forței de muncă (a se vedea Ruotolo c. Italia, 27 februarie 1992, § 17, Serie A nr. 230 D). 40. În ceea ce privește problema complexității prezentei dispute, Curtea observă că se referă la o serie de chestiuni legate de ocuparea forței de muncă planteate de reclamant în urma concediării ei. În special, reclamantul a solicitat reintegrarea la locul de muncă, stabilirea ratei salariale, plata achizițiilor salariale și a anumitor plăți sociale care se presupune că îi sunt datorate, precum și compensarea pentru onoarea și demnitatea ei supuși afectate (a se vedea punctele 6, 12, 16 și 22). Deși instanța a fost obligată să examineze o cantitate destul de amplă de probe documentare și a trebuit să convoace anumite martori, chestiunile dinaintea instanței nu au fost suficient de complicate pentru a provoca o prelungire extinsă a analizei cazului reclamantului. Prin urmare, Curtea concluzionează că subiectul litigiului în cauză nu a putut fi considerat în special complex. 41. Curtea acceptă argumentul guvernului potrivit căruia au existat anumite întârzieri atribuibile reclamantului însuși (a se vedea punctele 11, 13-15, 18, 20 în amendă) În total, aceste întârzieri au dus la un an și la șase luni aproximativ. În ceea ce privește numeroasele cereri ale reclamantului, Curtea reamintește că este rolul instanțelor interne de administrare a procedurilor lor, astfel încât acestea să fie rapide și eficiente (a se vedea, de exemplu, Scordino c. Italia (nu, [GC], nr. 36813/97, § 183, CEDO 2006 ...). 42. Curtea observă, de asemenea, că, deși de la 27 octombrie 2003 la 31 martie 2004, instanțele au determinat dacă apelurile reclamante în casație sunt admisibile, această perioadă de întârziere nu poate fi imputată reclamantului, deoarece în cele din urmă această chestiune a fost determinată în favoarea ei. Prin urmare, a fost aplicarea eronată a dreptului de către instanțe interne care a provocat această întârziere. 43. În ceea ce privește afirmația Guvernului că acestea nu au fost responsabile pentru întârzierile cauzate de inculpat, Curtea remarcă că este obligată autorităților interne să restricționeze comportamentul abuziv și dilatoriu al unei părți la proceduri civile. De fapt, neapărat, în numeroase ocazii, a avut loc o procedură semnificativă (a se vedea paragrafele) Deși instanțele au avut la dispoziție un ansamblu de utilaje pentru a asigura prezența inculpatului în sala de judecată, nu există nici o indicație că au luat măsuri pentru a sancționa neapărarea inculpatului sau pentru a lua în considerare cazul în absența sa (a se vedea mutatis mutandis Smirnova c. Ucraina , nr. 36655/02, §§ 53 și 69, 8 Prin urmare, acest lucru nu poate fi considerat ca fiind exonerarea statului contestat. 44. În plus, Curtea constată că anumite întârzieri au fost cauzate din cauza nerespectării hotărârilor judecătorului (a se vedea alin. În plus, Curtea consideră că lungimea prolungată a procedurii a fost, de asemenea, cauzată de reexaminarea repetată a cauzei (a se vedea punctele 8 și 19 de mai sus). Curtea observă că, întrucât mandatul este, de obicei, comis din cauza erorilor comise de instanțe mai mici, repetarea unor astfel de decizii în cadrul unui set de procedură dezvăluie o deficiență gravă în sistemul judiciar (a se vedea Wierciszewska c. Polonia , nr. 41431/98, § 46, 25 noiembrie 2003). 45. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun la punct probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus, și Efimenko c. Ucraina , nr. 55870/00, § 58, 18 iulie 2006). 46. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚII ALEGATE 47. Reclamantul a contestat, de asemenea, refuzul de a-și revizui cazul în cadrul primului set de proceduri și s-a plâns că instanța de primă instanță nu și-a notificat reprezentantul datei audierii anterioare în cadrul celui de-al doilea set de procedură și că nu a avut acces la Curtea Supremă ca urmare a refuzului său 13 Noiembrie 2006 pentru a auzi apelul ei în cassarea (al treilea set de proceduri). În scrisoarea sa din 15 decembrie 2007 reclamantul, referindu-se la articolele 1 și 13 din Convenție, a contestat rezultatul primului set de proceduri. De asemenea, ea a susținut că instanța nu a fost imparțială în momentul examinării cauzei sale în cadrul acestei proceduri. 48. După examinarea atentă a argumentelor reclamantei în funcție de toate materialele în posesia sa, Curtea constată că, în măsura în care chestiunile reclamate sunt de competența sa, acestea nu dezvăluie nici o apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția. 49. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 50. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 51. Reclamantul a solicitat 315.317,64 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale (prețul unui apartament și valoarea achizițiilor salariale care se presupune datorată ei) și 40.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 52. Guvernul a contestat aceste creanțe. 53. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudicii morale. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 29,20 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor naționale și a Curții. În sprijinul acesteia a furnizat copiile cu tichete postale relevante, în total 111,84 Ucrainean hryvnyas (UAH) [1] și un proiect de lege în valoare de 80 UAH eliberat de avocatul ei în 1997. 55. Guvernul a lăsat această chestiune la discreția Curții. 56. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea costurilor și cheltuielilor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost suportate de fapt și în mod necesar și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere informațiile în posesia sa și criteriile de mai sus, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 10 EUR pentru procedurile în fața Curții. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerea în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind lungimea excesivă a primului set de proceduri admisibile și restul cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține litera (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 800 EUR (opt sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 10 EUR (zen euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 28 mai 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele Registrului Peer Lorenzen [1] Despre 11 EUR.
FIFTH SECTION
NESTEROVA v. UKRAINE
(
Application no. 10792/04
)
28 May 2009
FINAL
28/08/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Nesterova v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
Stanislav Shevchuk,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 5 May 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 10792/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Ms Olena Pavlivna Nesterova (“the applicant”), on 21
February 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 30 April 2008 the President of the Fifth Section decided to give notice of the applicant’s complaint under Article 6 § 1 of the Convention of excessive length of the first set of proceedings to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article
29
§
3).
4.
The applicant was born in 1950 and lives in Kyiv, Ukraine.
A.
First set of proceedings
5.
The applicant had worked at a joint stock company, V., since 1968. On 4 November 1996 she was dismissed.
1.
Trial and appeal
6
.
On 29 November 1996 the applicant instituted proceedings in the Starokyivsky District Court of Kyiv against V., seeking reinstatement and payment of salary arrears still owed to her following her allegedly unlawful dismissal.
7.
On 28 January 1998 the court rejected the applicant’s claim as unsubstantiated.
8
.
On 18
March 1998 the Kyiv City Court (since June 2001 the Kyiv City Court of Appeal), noting the lower court’s failure to examine the important pieces of evidence, quashed the judgment and remitted the case for fresh consideration.
9
.
Of the eleven hearings held between 29
November 1996 and 18
March 1998 two were adjourned due to the applicant’s or her lawyer’s failure to appear before the court; four hearings were adjourned due to the defendant’s failure to appear before the court. Furthermore, on 19 May 1997 the defendant requested the court to schedule the next hearing after 1
August 1997 since its representative was on holiday; that request was granted and the next hearing was scheduled for 22 October 1997.
2.
Retrial and appeal
10.
In April 1998 the case was transferred to the Moskovsky District Court of Kyiv (since October 2001 the Golosiyisky District Court of Kyiv, “the District Court”).
11
.
Two hearings scheduled for 4 and 25 June 1998 were adjourned at the applicant’s requests as she was hiring a lawyer and the latter was subsequently engaged in other court proceedings.
12
.
On 12 January 1999 the applicant lodged an additional claim, seeking payment of salary arrears allegedly owed to her for 1992-96.
13
.
On an unspecified date the applicant requested the court to order a forensic technical examination and to exempt her from payment of its costs. On 20 April 1999 the District Court allowed the applicant’s first-mentioned request, ordered the forensic technical examination and stayed the proceedings; apparently the court did not allow the applicant’s request to exempt her from payment of the costs of the forensic examination. Subsequently the applicant requested the court to stay the forensic examination as she had appealed against the decision of 20 April 1999. It is not clear when the applicant’s appeal was examined and what was the result thereof. The court resumed the proceedings on 10 August 1999.
14
.
At the end of September 1999 the applicant requested the District Court to order a new forensic examination and to order the Ministry of Justice of Ukraine to bear the costs. Following the court’s refusal, the applicant requested the Ministry of Justice of Ukraine to grant money for the forensic examination at issue and requested the District Court to stay the proceedings pending examination of her first-mentioned request by the Ministry. The proceedings resumed on 16 December 1999.
15
.
From 5 September 2000 to 8 January 2001 the proceedings were stayed at the applicant’s request as she had requested the local prosecutor to institute criminal proceedings against the head of the defendant company.
16
.
On 14 and 28 January 2002 the applicant lodged additional claims, seeking to have the amount of her salary established and to be compensated for her allegedly impaired honour and dignity.
17.
On 11 March 2002 the Golosiyisky District Court of Kyiv found against the applicant. The latter appealed.
18
.
From 29 May to 17 July 2002 the proceedings were stayed as the applicant’s complaint was pending before the Kyiv City Department of Justice.
19
.
On 24 July 2002 the Kyiv City Court of Appeal quashed this judgment and remitted the case for a fresh consideration on the ground that the lower court had failed to examine all the applicant’s claims.
20
.
Of the sixty hearings held between April 1998 and 24
July 2002 fifteen (including all hearings between 7 June and 8 October 2001) were adjourned due to the defendant’s failure to appear before the court. Furthermore, from 17 July 1998 to 6 October 1998 no hearing took place as the defendant’s representative was on holiday. Additionally to the above sixty hearings, eight scheduled hearings were cancelled because the judge was considering another case or the hearing was scheduled for a day which was subsequently identified as a holiday.
During this period the applicant challenged the judges in charge of her case at least five times and the case was transferred to other judges. She also challenged the court minutes several times (in particular, she successively challenged the court minutes of 25 February and 7 and 25 March 2002, but to no avail).
3.
Second retrial and appeals
21.
On 2 August 2002 the District Court took over the case.
22
.
On 23 April 2003 the applicant lodged an additional claim, seeking certain social payments from the defendant.
23.
On 27 May 2003 the Golosiyisky District Court of Kyiv rejected the applicant’s claim.
24.
On 22 August 2003 the Kyiv City Court of Appeal upheld the judgment. The applicant appealed in cassation.
25.
From 27 October 2003 to 31 March 2004 the courts determined whether the applicant’s appeals in cassation were admissible. Eventually this matter was determined in favour of the applicant.
26.
On 26 September 2005 the Supreme Court of Ukraine upheld the judgment of 27 May 2003.
27
.
Of the nineteen hearings held between 2 August 2002 and 26
September 2005 four were adjourned due to the defendant’s failure to appear before the District Court. On nine occasions the applicant challenged the records of the court hearings but mostly to no avail.
28.
In February 2007 the applicant requested the Supreme Court of Ukraine to review her case under the extraordinary review procedure. On 25
July 2007 the court rejected the applicant’s request.
B.
Second set of proceedings
29.
Following her dismissal, on 17 July 1998 the applicant was excluded from the list of persons awaiting improvement of their living conditions, administered by the relevant municipal authority (companies which invest in the construction of apartments are permitted to include their employees on this list if certain conditions are fulfilled).
30.
In August 2004 the applicant instituted proceedings in the Pechersky District Court of Kyiv against the Kyiv City State Administration, the Pecherska District State Administration of Kyiv and V., requesting the defendants to provide her with an apartment.
31.
On 26 January 2005 the court rejected her claims. It found, in particular, that inclusion on the list was conditional on having a contract of employment with the particular companies and, as the applicant had been dismissed from V., she was no longer eligible to be on that list. According to the applicant, her representative, R., was not summoned and, despite of her request for an adjournment, the court hearing was held in her presence only.
32.
On 1 June 2005 the Kyiv City Court of Appeal upheld this judgment. As regards the applicant’s complaint about the court hearing in the absence of her representative, the court noted that the applicant had failed to submit to the first-instance court the power of attorney in respect of R. According to the applicant, she had submitted a copy of that document.
33.
On 14 August 2007 the Donetsk Regional Court of Appeal, sitting as a court of cassation, rejected the applicant’s appeal in cassation.
C.
Third set of proceedings
34.
On an unspecified date the applicant instituted another set of proceedings in the Pechersky District Court of Kyiv against V., seeking her reinstatement on the aforesaid list of persons. It appears from the materials submitted by the applicant that her application was unsuccessful. On 13
November 2006 the Supreme Court of Ukraine rejected the applicant’s request for leave to appeal in cassation.
I.
35.
The applicant complained that the length of the first set of proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
36.
The period to be taken into consideration began only on 11
September 1997, when the recognition by Ukraine of the right of individual petition took effect. However, in assessing the reasonableness of the time that elapsed after that date, account must be taken of the state of proceedings at the time.
The period in question ended on 26 September 2005. The ensuing proceedings shall not be taken into account as the extraordinary review procedure is not a remedy within the meaning of Article
35
§
1 of the Convention (see
Kozak v. Ukraine
(dec.), no. 21291/02, 17 December 2002). The period in question thus lasted eight years and seventeen days at three levels of jurisdiction.
A.
Admissibility
37.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
38.
The Government submitted that the applicant herself caused considerable delays in the proceedings at issue by challenging the judges and court minutes, failing to attend court hearings, requesting additional pieces of evidence or summoning additional witnesses, modifying her claims and so on. They also maintained that the conduct of the defendant was not imputable to the respondent State. In sum they concluded that the domestic judicial authorities were acting with due diligence in the present case.
39.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). The Court reiterates that special diligence is necessary in employment disputes (see
Ruotolo v. Italy
, 27 February 1992, § 17, Series A no. 230
‑
D).
40.
Concerning the question of complexity of the present dispute, the Court observes that it concerned a number of employment issues raised by the applicant following her dismissal. In particular, the applicant sought reinstatement at work, establishment of her salary rate, payment of salary arrears and certain social payment allegedly owed to her, and compensation for her allegedly impaired honour and dignity (see paragraphs
6, 12, 16 and 22 above). Although the court was required to examine quite an extensive amount of documentary evidence and had to summon certain witnesses, the issues before the court were not complicated enough to cause an extensive prolongation of the consideration of the applicant’s case. Therefore, the Court concludes that the subject matter of the litigation at issue could not be considered particularly complex.
41.
The Court accepts the Government’s argument that there were certain delays attributable to the applicant herself (see paragraphs
11, 13-15, 18, 20
in fine
and 27 above). In total these delays protracted the impugned proceedings to one year and six months approximately. As to the applicant’s numerous requests, the Court recalls that it is the role of the domestic courts to manage their proceedings so that they are expeditious and effective (see, for example,
Scordino v. Italy (no.
1)
, [GC], no.
36813/97, §
‑
...).
42.
The Court further observes that although from 27 October 2003 to 31 March 2004 the courts determined whether the applicant’s appeals in cassation were admissible, this period of delay cannot be imputed to the applicant as eventually this matter was determined in her favour. Accordingly, it was the erroneous application of law by domestic courts which caused that delay.
43.
As regards the Government’s contention that they were not responsible for the delays caused by the defendant, the Court observes that it is for the domestic authorities to constrain the abusive and dilatory conduct of a party to civil proceedings. In fact the defendant’s failure to attend court hearings on numerous occasions significantly protracted the proceedings at issue (see paragraphs
9, 20 and 27 above). Although the courts had at their disposal ample machinery to ensure the defendant’s presence in the courtroom, there is no indication that they took any measures to sanction the defendant’s failure to appear or to consider the case in its absence (see,
mutatis mutandis
,
Smirnova v.
Ukraine
, no.
36655/02, §§
53 and 69, 8
November 2005). Therefore, this cannot be considered as exonerating the respondent State.
44.
In addition, the Court notes that certain delays were caused due to the judge’s failure to schedule properly the hearings in the case at hand (see paragraph
20 above). The Court further considers that the protracted length of the proceedings was also caused by the repeated re-examination of the case (see paragraphs
8 and 19 above). The Court observes that, since remittal is usually ordered because of errors committed by lower courts, the repetition of such orders within one set of proceedings discloses a serious deficiency in the judicial system (see
Wierciszewska v. Poland
, no.
41431/98, §
46, 25
November 2003).
45.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above, and
Efimenko v. Ukraine
, no. 55870/00, §
58, 18
July 2006).
46.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
47.
The applicant further challenged the refusal to review her case in the first set of proceedings. She also complained that the first-instance court had failed to notify her representative of the date of the hearing before it in the second set of proceedings, and that she had not had access to the Supreme Court as a result of its refusal of 13
November 2006 to hear her appeal in cassation (third set of proceedings).
In her letter of 15 December 2007 the applicant, referring to Articles
6
§
1 and 13 of the Convention, challenged the outcome of the first set of proceedings. She also contended that the courts had not been impartial when examining her case in those proceedings.
48.
Having carefully considered the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession, the Court finds that, in so far as the matters complained of are within its competence, they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
49.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3 and
4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
50.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
51.
The applicant claimed 315,317.64 euros (EUR) in respect of pecuniary damage (the price of an apartment and the amount of salary arrears allegedly owed to her) and EUR
40,000 in respect of non-pecuniary damage.
52.
The Government contested these claims.
53.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, it considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards her EUR
800 under that head.
B.
Costs and expenses
54.
The applicant also claimed EUR 29.20 for costs and expenses incurred before the domestic courts and the Court. In support she provided the copies of relevant postal vouchers amounting in total to 111.84 Ukrainian hryvnyas (UAH)
[1]
and a bill in the amount of UAH
80 issued by her lawyer in 1997.
55.
The Government left the matter to the Court’s discretion.
56.
According to the Court’s case-law, an applicant is entitled to the reimbursement of costs and expenses only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the information in its possession and the above criteria, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the sum of EUR 10 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article 6 § 1 of the Convention concerning the excessive length of the first set of proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 800 (eight hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 10 (ten euros) in respect of costs and expenses, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 28 May 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President
[1]
About EUR 11.