CAUZA DE CUZIE DE SECȚIUNE A KHRISTOV v. UKRAINE (Declarația nr. 24465/04) HOTĂRÂREA STASBOURG 19 februarie 2009 FINAL 05/06/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Khristov v. Ucraina Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președinte, Rait Maruste, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, judecători, Stanislav Shevchuk, judecător ad hoc, și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 27 ianuarie 2009, eliberează următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 24465/04) împotriva Ucrainei depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Dmitriy Stepanovich Khristov („reclamantul”), la 5 iulie 2004. Reclamantul a murit la 1 august 2006. La 1 martie 2008, copiii săi, Gennadiy Khristov, Olena Kristova și Lyudymyla Filobok, fiind singurii moștenitori ai reclamantului, și-au exprimat dorința de a continua procedura în fața Curții în numele reclamantului. Reclamantul și copiii săi au fost reprezentați de dl M. Khoteyev, un avocat care practică în Melitopol. Guvernul ucrainean („Guvernul”) au fost reprezentați de agentul lor, dl. Zaytsev. Reclamantul susține, în special, că o hotărâre finală în favoarea sa a fost anulată prin revizuire extraordinară, în încălcarea articolului 1 din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 11 mai 2006 Președintele celei de-a cincea secțiune a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a decis să examineze fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa (articolul § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1939 și a trăit în Melitopol. În 1996 un național moldovenesc și-a transferat mașina către solicitant și a eliberat o putere de avocat care acordă reclamantului drepturi largi în ceea ce privește mașina, inclusiv, printre altele, dreptul de a conduce și de a-l vinde. Naționalul moldovenesc, totuși, a rămas proprietarul mașinii. Reclamantul nu a plătit autorizarea vamală pentru importul de mașini dintr-o țară străină. Pentru a respecta cerințele legislației vamale interne, reclamantul a revenit la granița ucraineană în fiecare trei luni, declarând că automobilul este nou importat și oferind o întreprindere de reexportare în perioada următoare de trei luni. În octombrie 1998, reclamantul nu a putut să își desfășoare călătoria periodică în afara Ucrainei din cauza problemelor de sănătate. La 2 iunie 1999, reclamantul a încercat să treacă granița cu mașina sa. Cu toate acestea, ofițerul vamal, după ce a remarcat că perioada de reexportare de trei luni a fost întârziată în mod substanțial, a confiscat mașina în așteptarea aprobării infracțiunii administrative ale reclamantului. La 24 iunie 1999, Curtea de District Primarskyy din Mariupol (denumită în continuare „Curtea de District”) a declarat reclamantul vinovat de o infracțiune vamală, i-a amendat 74 de hryvnas ucraineni (UAH) și a ordonat confiscarea mașinii. 10. La 27 august 1999, procurorul de district Primarskyy, la cererea reclamantului, a depus la Curtea de District un protest, 11. La 14 octombrie 1999, Curtea de District, prin reexaminare extraordinară, a adoptat o hotărâre prin care a anulat amenzile ca fiind limitate la timp, părăsind în același timp ordinul de confiscare în vigoare. 12. La 16 martie 2000, automobilul a fost vândut prin licitație publică la prețul UAH 7.970 în cursul executării hotărârii din 24 iunie 1999. Fondurile primite din vânzare au fost transferate la bugetul de stat. 13. La 23 octombrie 2000, președintele Curții Regionale Donetsk, la cererea reclamantului de revizuire extraordinară, a redeschis procedurile în cazul reclamantului și a anulat hotărârile din 24 iunie 1999 și 14 octombrie 1999, constatând, în special, că, în temeiul Constituției, autovehiculul nu a putut fi confiscat de la solicitant, deoarece el nu a fost proprietarul său. 14. La 16 martie 2001, reclamantul a introdus o cerere în Curtea de district Starokyivskyy împotriva Ministerului Justiției și a Oficiului Vamal, cerând recuperarea autovehiculului confiscat sau rambursarea valorii sale și compensarea pentru prejudicii morale. 15. La 10 aprilie 2001, instanța a lăsat reclamația neexaminată din cauza nerespectării cerințelor procedurale ale reclamantului, declarând: Prin scrisorile din 12 aprilie 2001, 10 octombrie 2001, 19 martie 2002 Oficiul Vamal a confirmat reclamantului că ar putea fi returnat valoarea autovehiculului confiscat după finalizarea formalităților procedurale. 17. La 25 aprilie 2002, președintele Curții Supreme, la cererea Oficiului vamal de revizuire extraordinară, a redeschis procedurile în cazul reclamantului și, în baza articolului 294 din Codul privind infracțiunile administrative, a anulat hotărârea din 23 Octombrie 2000 în favoarea reclamantului ca nefondată, susținând astfel hotărârile Curții de District din 24 iunie și 14 octombrie 1999. Hotărârea prevedea, printre altele, că, în temeiul legislației vamale, care era aplicabilă în cazul reclamantului, confiscarea a fost ordonată indiferent dacă reclamantul a fost proprietarul autovehiculului sau nu. 18. Prin scrisoarea din 6 august 2004 de la Oficiul Vamal, reclamantul a fost informat cu privire la hotărârea din 25 aprilie 2002 și a servit cu o copie a acesteia. Reclamantul a susținut că nu a fost anterior conștient de hotărârea. II. Cod DIRECȚIU DOMESTIC RELEVANT privind infracțiunile administrative (în formularea în vigoare la momentul material) 19. art. 287 din Codul prevede că o decizie de impunere a unei sancțiuni administrative ar putea fi contestată, cu excepția hotărârilor luate de o instanță de primă instanță. Acestea din urmă au fost finale și nu au fost supuse procedurii ordinare de recurs administrativ, cu excepția cazului în care legislația prevede altfel. 20. art. 290 din Codul prevede că un procuror poate depune un protest 21. art. 294 din Codul prevede că o hotărâre judecătorească cu privire la o infracțiune administrativă ar putea fi revizuită de către un judecător al aceleiași instanțe în legătură cu un protest depus de un procuror, sau de către președintele instanței superioare a propunerii sale. 22. La 24 septembrie 2008, codul a fost modificat în sensul că acesta a furnizat o procedură de recurs obișnuită pentru contestarea deciziilor din cadrul instanțelor de primă instanță în cazurile administrative. Octombrie 2000 în favoarea sa a fost anulată de către Președintele Curții Supreme prin revizuire extraordinară. El se plângea în continuare că încercările sale de a-i returna mașina confiscată sau valoarea sa rambursată nu au fost stabilite ca urmare a revizuirii extraordinare efectuate de Președintele Curții Supreme, după care ordinul de confiscare a fost restaurat. Curtea consideră oportună examinarea acestor plângeri în temeiul articolului 6 1 din Convenție și, respectiv, al articolului 1 din Protocolul nr. 1, II. CU LOCUS STANDI 24. Reclamantul a murit la 1 august 2006, în timp ce cauza a fost în suspensie în fața Curții (a se vedea alineatul (2) mai sus). Nu s-a contestat faptul că copiii săi au dreptul de a continua cererea în numele său și Curtea nu vede niciun motiv de a reține altfel (a se vedea, printre altele, Benyaminson c. Ucraina , nr. 31585/02 , § 84, 26 iulie 2007, și Horváthová c. Slovacia , nr. 74456/01, §§§§ 25-27, 17 mai 2005). Cu toate acestea, se va face încă trimitere reclamantului pe parcursul textului următor. III. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 6 1 AL CONVENȚIEI 25. art. 6 1 din Convenție prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitatea 26. Guvernul a susținut că această plângere este inadmisibilă deoarece reclamantul nu a depus-o în termenul de șase luni, conform prevederilor Convenției. 27. Reclamantul nu a fost de acord, susținând că a fost notificat cu privire la hotărârea din 25 aprilie 2002 numai prin scrisoarea din 6 august 2004 de la Oficiul Vamal. 28. Reclamantul a prezentat dovezi în care a devenit conștient de hotărârea de 25 de ani. Prin urmare, Curtea acceptă acuzația reclamantului în acest sens, subliniind, în continuare, că, din moment ce această plângere a fost menționată pentru prima dată de către reclamant în observațiile sale din 28 august 2004, nu a apărut nicio problemă în conformitate cu regula de șase luni. Prin urmare, Curtea respinge obiecția Guvernului. 29. Curtea constată, de asemenea, că nu este contestat de părți că procedura din cauza reclamantului intră în domeniul de aplicare al articolului 6 1 din Convenție. Curtea constată că procesul în cauză, deși clasificat ca administrativ, a fost de fapt de caracter penal, având în vedere natura infracțiunii reclamantei și a pedepsei, care era în mod clar întenționat să pedepsească și să disuadă recidiva (a se vedea Engel și alții c. Țările de Jos , 8 iunie 1976 §§ 82-83, Serie A nr. 22; Lauko c. Slovacia , 2 În septembrie 1998, § 58, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1998 VI și Nadtochiy c. Ucraina , nr. 7460/03, § 21, 15 mai 2008). 30. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. De asemenea, constată că aceasta nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă. 31. Guvernul a susținut că hotărârea din 23 octombrie 2000 a fost revizuită de Curtea Supremă prin procedura de recurs de casă prevăzută în Codul de Procedură Civilă și că astfel de revizuire respectă, prin urmare, cerințele articolului 6 din Convenție. Octombrie 2000 de către Președintele Curții Supreme a urmărit obiectivul legitim, în special de a rectifica erorile făcute de instanța inferioară atunci când a examinat cazul reclamantului. 32. Reclamantul nu este de acord, susținând că hotărârea finală din 23 octombrie 2000 în favoarea sa a fost anulată arbitrar. Evaluarea Curții 33. Curtea reiterează că dreptul la o ședință echitabilă în fața unui tribunal, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din Convenție, trebuie interpretat în lumina Preamblului la Convenție, care, în partea sa relevantă, declară statul de drept face parte din patrimoniul comun al statelor contractante. Unul dintre aspectele fundamentale ale statului de drept este principiul certitudinei juridice, care necesită, printre altele, ca, în cele din urmă, instanțele să determine o problemă, hotărârea lor să nu fie pusă la îndoială (a se vedea Brumărescu c. România [GC], nr. 28342/95, § 61, CEDO 1999 VII). 34. Siguranța juridică presupune respectarea principiului res judicata (ibid., § 62), adică principiul finalității hotărârilor. Acest principiu subliniază faptul că nici o parte nu are dreptul să caute o revizuire a unei hotărâri finale și obligatorii doar în scopul obținerii unei recereri și a unei noi hotărâri ale cazului. Puterea de revizuire a instanțelor superioare ar trebui exercitată pentru corectarea erorilor judiciare și a avorturilor justiției, dar pentru a nu efectua un proaspăt examen. Revizuirea nu ar trebui tratată ca un recurs deghizat, iar simpla posibilitate de a exista două opinii asupra acestui subiect nu este un motiv de reexaminare. O deplasare de la acest principiu este justificată numai dacă este necesară prin circumstanțe de caracter substanțial și convingător (a se vedea Ryabykh c. Rusia nr. 52854/99, § 52, CEDO 2003 IX). Prin urmare, Curtea trebuie să evalueze dacă, într-un anumit caz, competența de lansare și efectuare a unei revizuiri extraordinare a fost exercitată de autoritățile pentru a lovi, în măsura maximă posibilă, un echilibru echitabil între interesele persoanei și necesitatea de a asigura eficacitatea sistemului de justiție (a se vedea, mutatis mutandis, Nikitin c. Rusia , nr. 50178/99, § 57, CEDO 2004 VIII, și Savinskiy c. Ucraina , nr. 6965/02, § 23, 28 februarie 2006). 35. În ceea ce privește prezentul caz, Curtea observă că, în conformitate cu Codul privind infracțiunile administrative, hotărârile instanțelor care impun o sancțiune administrativă nu au putut fi apelate împotriva procedurilor obișnuite de recurs și de cazare. În acest sens, Curtea observă că a constatat deja o încălcare a articolului 2 din Protocolul nr. 7 din cauza lipsei unei proceduri de recurs eficace în cazurile administrative (a se vedea Gurepka c. Ucraina , nr. 61406/00 §§ 57-62, 6 septembrie 2005 ) . De asemenea, constată că Președintele Curții Supreme a anulat hotărârea din 23 octombrie 2000 prin procedura extraordinară de revizuire prevăzută de art. 294 din Codul privind infracțiunile administrative, care se referă în mod clar în special la acest articol în hotărârea sa. În consecință, argumentele Guvernului că cauza reclamantului a fost revizuită de Curtea Supremă în cadrul procedurii de recurs de casă au căzut de respingere. 36. Curtea remarcă că procedura extraordinară de reexaminare în cauză ar putea fi inițiată fie în cazul protestului unui procuror sau la o propunere a președintelui unei instanțe superioare, prin urmare, această procedură nu a fost direct accesibilă unei părți la procedura, aceasta din urmă a fost autorizată doar în fața funcționarilor în cauză să redeschidă procedurile. Competența de reexaminare a hotărârilor judecătorești în temeiul acestei proceduri nu a fost supusă niciunui termen sau motiv special, astfel încât hotărârile finale și obligatorii să poată fi contestate pe termen indefinit. Prin urmare, principiul siguranței juridice a devenit extrem de vulnerabil în cadrul procedurii de revizuire. 37. Curtea observă, de asemenea, că dovezile din caz nu sugerează existența unor „circunstanțe de caracter substanțial și convingător” care ar putea explica în mod justificabil de ce hotărârea finală a lui 23 Octombrie 2000 a fost reexaminat și anulat. Se pare că singurul motiv al reexaminării a fost că cazul reclamantului a fost reexaminat în funcție de o lege diferită, transformând astfel o astfel de revizuire într-un recurs deghizat. Prin urmare, Curtea constată că, în acest caz, principiul siguranței juridice nu a fost respectat. 38. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea concluzionează că redeschiderea procedurii în cazul reclamantului prin revizuire extraordinară, în urma căreia hotărârea din 23 octombrie 2000 a fost anulată, a încălcat principiul certitudinei juridice și dreptul reclamantului la un proces echitabil în temeiul articolului 1 din Convenție. IV. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție prevede următoarele: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucurarea pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesele sale, cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 40. Guvernul a susținut că această plângere este inadmisibilă deoarece reclamantul nu l-a prezentat în termenul de șase luni, conform prevederilor Convenției. 41. Reclamantul nu este de acord. 42. Curtea se referă la concluziile sale în temeiul articolului 6 1 din Convenție în ceea ce privește respectarea normei de șase luni ale reclamanților (a se vedea alineatul (1)) 28 mai sus), respinge obiecția Guvernului în acest sens. Guvernul a susținut că Curtea Supremă a acționat în conformitate cu procedura prevăzută de legislația internă și scopul acestuia este de a corecta greșeala care a fost făcută de instanța inferioară în cazul reclamantului. În consecință, ingerința în dreptul reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 este proporțională, deoarece a fost făcută în interesul public. 44. Reclamantul nu este de acord, susținând că ingerința în drepturile sale de proprietate nu a fost proporțională. Evaluarea Curții 45. Ambele părți au convenit că hotărârea finală și obligatorie din 23 octombrie 2000 în favoarea reclamantului i-a conferit o posesie în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1 în acest sens, această hotărâre a deschis canalelor juridice reclamantului pentru obținerea rambursării pentru confiscarea ilegală a mașinii. Părțile au convenit, de asemenea, că anularea hotărârii din 23 octombrie 2000 de către Curtea Supremă constituie o ingerință în dreptul reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1. Curtea nu găsește niciun motiv să se depărteze de avizul părților. 46. Prin urmare, trebuie să se stabilească dacă interferența a fost justificată. În acest sens, Curtea reiterează că trebuie să se stabilească un „echilibru echitabil” între cerințele interesului general al comunității și cerințele de protecție a drepturilor fundamentale ale persoanei. Echilibrul necesar nu se va atinge în cazul în care persoana în cauză poartă o „sărbătorire individuală și excesivă” (a se vedea mutatis mutandis Brumărescu citat mai sus, § 78). 47. Curtea observă că argumentul guvernului că interferența impugnată a fost făcută în interes public este similar cu cel prezentat de acestea în temeiul articolului 1 din Convenție. După constatarea unei încălcări a articolului 6 1 din Convenție, Curtea concluzionează că, deși aplicarea corectă a legii este, în mod innegabil, un „interes public”, în circumstanțele prezentului caz, aceasta a fost urmărită în încălcarea principiului fundamental al certitudinei juridice. Prin urmare, acest argument trebuie respins. 48. Prin urmare, în aceste circumstanțe, Curtea constată că „echilibrul echitabil” a fost supărat și că reclamantul a purtat o sarcină individuală și excesivă. În consecință, a fost o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și art. 13 din Convenție, conform art. (a) din Convenție, reclamantul s-a plâns că a fost indus ilegal să semneze un dosar administrativ care să-și documenteze infracțiunea, susținând în cele din urmă că a fost discriminat pe baza statutului social, în încălcarea art. 14 din Convenție. 50. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei și consideră că, având în vedere toate materialele în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate erau în competența sa, acestea nu au dezvăluit nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. În consecință, Curtea le respinge vădit nefondat, în conformitate cu articolele 35 3 și 4 din Convenție. VI. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 51. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 52. Reclamantul a solicitat 5000 Dolarele Statelor Unite („USD”) (aproximativ 3.902 euro (EUR)) ca compensație pentru vehiculul confiscat și 40.000 USD (aproximativ 31.213) ca compensație pentru pierderea locurilor sale de muncă, care ar fi fost presupusă o consecință finală a măsurii de confiscare. El a solicitat în continuare 55.000 USD (aproximativ 42.918) în ceea ce privește prejudiciile morale. 53. Guvernul a contestat aceste afirmații, declarând că sunt nefondate. 54. Curtea remarcă în primul rând că reclamantul nu a indicat cum pierderea locului de muncă a fost legată de anularea hotărârii și respinge această parte a cererii. De asemenea, el a reclamat prejudicii materiale pe baza valorii mașinii confiscate. Cu toate acestea, a fost cererea reclamantului în cadrul procedurii și, într-adevăr, baza hotărârii instanței de 23 de judecată. Octombrie 2000, că el nu a fost proprietarul mașinii. Problema în temeiul articolului 41 din Convenție este cât de multă compensație pecuniară ar trebui acordată, dacă este cazul, în ceea ce privește pierderea hotărârii din 23 octombrie 2000. Curtea remarcă că reclamantul nu a formulat niciun argument în acest sens, consideră că nu poate specula în această privință și respinge, de asemenea, această parte a cererilor de prejudicii materiale ale reclamantului ca fiind nefondate. 55. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul trebuie să fi suferit unele prejudicii morale ca urmare a încălcărilor constatate, care nu poate fi îndreptat de simplesa constatare a unei încălcări a Curții. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului 2.000 EUR pentru prejudicii morale. Costuri și cheltuieli 56. Reclamantul nu a depus nici o cerere în temeiul acestui șef; prin urmare, Curtea nu promite nicio atribuire în acest sens. Dobânzile implicite 57. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 1 din Convenția privind anularea hotărârii finale din 23 octombrie 2000 prin revizuire extraordinară și plângerea în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 admisibilă și al restului cererii inadmisibile; declară că a existat o încălcare a articolului 6 1 din Convenție în ceea ce privește anularea hotărârii finale din 23 octombrie 2000 prin revizuire extraordinară; Declară că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 2000 EUR (2 mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, plus orice impozit care poate fi taxabil, care să fie transformat în moneda națională a Ucrainei la rata aplicabilă la data de decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 februarie 2009, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Președintele grefierului peer Lorenzen
FIFTH SECTION
KHRISTOV v. UKRAINE
(Application no. 24465/04)
19 February 2009
FINAL
05/06/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of
Khristov v. Ukraine
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President,
Rait Maruste,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
judges,
Stanislav Shevchuk,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 January 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 24465/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Dmitriy Stepanovich Khristov (“the applicant”), on 5 July 2004.
2.
The
applicant
died on 1 August 2006. On 1 March 2008 his children, Gennadiy Khristov, Olena Kristova, and Lyudmyla Filobok, being the sole heirs of the applicant, expressed their wish to continue the proceedings before the Court on the applicant’s behalf. The applicant and his children were represented by Mr M. Khoteyev, a lawyer practising in Melitopol. The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Y.
Zaytsev.
3.
The applicant alleged, in particular, that a final judgment in his favour had been quashed by way of extraordinary review, in violation of Article
6
§
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No.
1.
4.
On 11
May
2006 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article
29
I.
5.
The applicant was born in 1939 and lived in Melitopol.
6.
In 1996 a Moldovan national transferred his car to the applicant and issued a power of attorney granting the applicant broad rights in respect of the car including,
inter alia
, the right to drive and to sell it. The Moldovan national, however, remained the owner of the car.
7.
The applicant did not pay customs clearance for importing the car from a foreign country. In order to comply with the requirements of domestic customs law, the applicant returned across the Ukrainian border every third month, declaring the car as newly imported and giving an undertaking to re-export it within the following three-month period.
8.
In October 1998 the applicant was unable to undertake his regular trip outside Ukraine because of health problems. On 2 June 1999 the applicant attempted to cross the border with his car. However, the customs officer, having noted that the three-month re-export period was substantially overdue, seized the car pending adjudication of the applicant’s administrative offence.
9.
On 24 June 1999 the Primorskyy District Court of Mariupol (hereafter “the District Court”) found the applicant guilty of a customs offence, fined him 74 Ukrainian hryvnas (UAH) and ordered the confiscation of the car.
10.
On 27 August 1999 the Primorskyy District Prosecutor, at the applicant’s request, lodged with the District Court a
protest,
seeking to open the extraordinary review proceedings in the applicant’s case.
11.
On 14 October 1999 the District Court, by way of extraordinary review, adopted a judgment by which it quashed the fine as being time-barred, while leaving the confiscation order in force.
12.
On 16 March 2000 the car was sold by public auction at the price of UAH 7,970 in the course of the enforcement of the judgment of 24 June 1999. The funds received from the sale were transferred to the State budget.
13.
On 23 October 2000 the President of the Donetsk Regional Court, on a request by the applicant for extraordinary review, reopened the proceedings in the applicant’s case and quashed the judgments of 24
June 1999 and 14
October 1999, finding, in particular, that under the Constitution the car could not be confiscated from the applicant as he had not been its owner.
14.
On 16 March 2001 the applicant brought a claim in the Starokyivskyy District Court against the Ministry of Justice and the Customs Office, seeking recovery of the confiscated car or reimbursement of its value and compensation for non-pecuniary damage.
15.
On 10 April 2001 the court left the claim unexamined on account of the applicant’s failure to comply with procedural requirements, stating,
inter alia
, that the applicant failed to provide any calculation of the non-pecuniary damage and to enclose the documents for the car.
16.
By letters of 12 April 2001, 10 October 2001, 19
March 2002 the Customs Office confirmed to the applicant that he could be reimbursed the value of the confiscated car upon finalisation of procedural formalities.
17.
On 25 April 2002 the President of the Supreme Court, upon a request by the Customs Office for extraordinary review, reopened the proceedings in the applicant’s case and, relying on Article 294 of the Code on Administrative Offences, quashed the judgment of 23
October 2000 in the applicant’s favour as unfounded, thereby upholding the District Court’s judgments of 24 June and 14 October 1999. The judgment provided,
inter alia
, that under customs law, which was applicable in the applicant’s case, confiscation was to be ordered irrespective of whether the applicant had been the owner of the car or not.
18.
By a letter of 6 August 2004 from the Customs Office the applicant was informed about the judgment of 25 April 2002 and served with a copy of it. The applicant alleged that he had not previously been aware of the judgment.
II.
Code on Administrative Offences (in the wording in force at the material time)
19.
Article 287 of the Code provided that a decision imposing an administrative sanction could be appealed against, except for decisions given by a first-instance court. The latter were final and were not subject to the ordinary administrative appeal procedure, unless the legislation provided otherwise.
20.
Article 290 of the Code provided that a prosecutor could lodge a
protest
against a decision imposing an administrative sanction.
21.
Article 294 of the Code provided that a court judgment concerning an administrative offence could be reviewed by a judge of the same court upon a
protest
lodged by a prosecutor, or by the president of the higher court of his or her own motion.
22.
On 24 September 2008 the Code was amended to the effect that it provided an ordinary appeal procedure for challenging the decisions given by the first-instance courts in administrative cases.
I.
23.
The applicant complained that the administrative proceedings in his case had been unfair in so far as the final judgment of 23
October 2000 in his favour had been quashed by the President of the Supreme Court by way of extraordinary review. He further complained that his attempts to have the confiscated car returned to him or its value reimbursed had been set at nought as a result of the extraordinary review conducted by the President of the Supreme Court, following which the confiscation order had been restored. The Court finds it appropriate to consider these complaints under Article 6
§
1 of the Convention and Article 1 of Protocol No.
1 respectively.
II.
AS TO
LOCUS STANDI
24.
The
applicant died on 1 August 2006, while the case was pending before the Court (see paragraph 2 above). It has not been disputed that his children are entitled to pursue the application on his behalf and the Court sees no reason to hold otherwise (see, among other authorities,
Benyaminson v. Ukraine
, no.
31585/02, §
84, 26
July 2007, and
Horváthová v. Slovakia
, no.
74456/01, §§
25-27, 17 May 2005). However, reference will still be made to the applicant throughout the ensuing text.
III.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6
§
25.
Article 6
§
1 of the Convention provides, in so far as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
A.
Admissibility
26.
The Government maintained that this complaint was inadmissible since the applicant had failed to submit it within the six-month period as required by the Convention.
27.
The applicant disagreed, claiming that he had been notified about the judgment of 25 April 2002 only by the letter of 6
August 2004 from the Customs Office.
28.
The applicant has submitted evidence to the effect that he became aware of the judgment of 25
April 2002 only in August 2004, whereas the Government provided no evidence to the contrary. The Court therefore accepts the applicant’s allegation in that regard. It further observes that since this complaint was first mentioned by the applicant in his submissions of 28 August 2004, no issue under the six-month rule arises. Accordingly, the Court dismisses the Government’s objection.
29.
The Court further notes that it is not disputed by the parties that the proceedings in the applicant’s case fall within the scope of Article 6
§
1 of the Convention. The Court finds that the proceedings at issue, though classified as administrative, were in fact of a criminal character, having regard to the nature of the applicant’s offence and to the penalty incurred, which was clearly intended to punish and deter reoffending (see
Engel and Others v. the Netherlands
, 8
June 1976, §§ 82-83, Series A no.
22;
Lauko v.
Slovakia
, 2
September 1998, §
58,
Reports of Judgments and Decisions
1998
‑
VI; and
Nadtochiy v. Ukraine
, no. 7460/03, §
21, 15 May 2008).
30.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.
The submissions of the parties
31.
The Government maintained that the judgment of 23
October 2000 had been reviewed by the Supreme Court by way of the cassation appeal procedure provided for under the Code of Civil Procedure and that such review therefore complied with the requirements of Article
6 of the Convention. They further insisted that the quashing of the judgment of 23
October 2000 by the President of the Supreme Court had pursued the legitimate aim, in particular, of rectifying the errors made by the lower court when considering the applicant’s case.
32.
The applicant disagreed, claiming that the final judgment of 23
October 2000 in his favour had been quashed arbitrarily.
2.
The Court’s assessment
33.
The Court reiterates that the right to a fair hearing before a tribunal as guaranteed by Article 6 §
1 of the Convention must be interpreted in the light of the Preamble to the Convention, which, in its relevant part, declares the rule of law to be part of the common heritage of the Contracting States. One of the fundamental aspects of the rule of law is the principle of legal certainty, which requires, among other things, that where the courts have finally determined an issue, their ruling should not be called into question (see
Brumărescu v. Romania
[GC], no.
28342/95, §
‑
VII).
34.
Legal certainty presupposes respect for the principle of
res judicata
(ibid., § 62), that is, the principle of the finality of judgments. This principle underlines that no party is entitled to seek a review of a final and binding judgment merely for the purpose of obtaining a rehearing and a fresh determination of the case. Higher courts’ power of review should be exercised to correct judicial errors and miscarriages of justice, but not to carry out a fresh examination. The review should not be treated as an appeal in disguise, and the mere possibility of there being two views on the subject is not a ground for re-examination. A departure from that principle is justified only when made necessary by circumstances of a substantial and compelling character (see
Ryabykh v. Russia
,
no.
52854/99, §
‑
IX). The Court therefore has to assess whether, in a given case, the power to launch and conduct an extraordinary review was exercised by the authorities so as to strike, to the maximum extent possible, a fair balance between the interests of the individual and the need to ensure the effectiveness of the system of justice (see,
mutatis mutandis,
Nikitin v.
Russia
, no.
50178/99, §
‑
VIII, and
Savinskiy v. Ukraine
, no.
6965/02, §
23, 28 February 2006).
35.
Turning to the present case the Court observes that under the Code on Administrative Offences, court judgments imposing an administrative sanction could not be appealed against under the ordinary appeal and cassation appeal procedures. In this connection the Court observes that it has already found a violation of Article
2 of Protocol
No.
7 on account of the lack of an effective appeal procedure in administrative cases (see
Gurepka v. Ukraine
, no.
61406/00, §§
57-62, 6 September 2005). It further notes that the President of the Supreme Court quashed the judgment of 23
October 2000 by way of the extraordinary review procedure envisaged by Article
294 of the Code on Administrative Offences, clearly referring in particular to that Article in his judgment. Accordingly, the Government’s contentions that the applicant’s case was reviewed by the Supreme Court under the cassation appeal procedure fall to be dismissed.
36.
The Court observes that the extraordinary review procedure at issue could be initiated either on a prosecutor’s
protest
or on a motion of the president of a higher court. It follows that this procedure was not directly accessible to a party to the proceedings, the latter being only allowed to plead before the relevant officials to reopen proceedings. The power to review court judgments under this procedure was not subject to any time-limit or special grounds, so that final and binding judgments were liable to be challenged indefinitely. The principle of legal certainty therefore came to be extremely vulnerable within that review procedure.
37.
The Court further observes that the evidence in the case file does not suggest that there existed any “circumstances of a substantial and compelling character” that could justifiably explain why the final judgment of 23
October 2000 was reviewed and quashed. It appears that the only reason for the review was that the applicant’s case was to be reconsidered in the light of a different law, thereby turning such a review into an appeal in disguise. The Court finds therefore that in the present case the principle of legal certainty has not been respected.
38.
In the light of the above considerations, the Court concludes that the reopening of the proceedings in the applicant’s case by way of extraordinary review, following which the judgment of 23
October 2000 was quashed, breached the principle of legal certainty and the applicant’s right to a fair trial under Article
6
§
1 of the Convention.
IV.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE
1
39.
Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention provides as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
A.
Admissibility
40.
The Government submitted that this complaint was inadmissible since the applicant had failed to submit it within the six-month period as required by the Convention.
41.
The applicant disagreed.
42.
The Court, referring to its conclusions under Article 6
§
1 of the Convention as regards the applicants’ compliance with the six-month rule (see paragraph
28 above), rejects the Government’s objection in this respect.
B.
Merits
1.
The parties’ submissions
43.
The Government maintained that the Supreme Court had acted in accordance with the procedure prescribed by domestic legislation and its purpose was to correct the mistake which had been made by the lower court in the applicant’s case. Accordingly, the interference with the applicant’s right under Article 1 of Protocol No.
1 was proportionate as it had been made in the public interest.
44.
The applicant disagreed, claiming that the interference with his property rights had not been proportionate.
2.
The Court’s assessment
45.
Both parties agreed that the final and binding judgment of 23
October 2000 in the applicant’s favour conferred a possession on him within the meaning of Article
1 of Protocol No.
1 in that that judgment opened to the applicant legal channels of obtaining reimbursement for the wrongful confiscation of the car. The parties further agreed that the quashing of the judgment of 23
October 2000 by the Supreme Court constituted an interference with the applicant’s right under Article
1 of Protocol No.
1.The Court does not find any reason to depart from the parties’ opinion.
46.
It remains, therefore, to be established whether the interference had been justified. In this regard the Court reiterates that a “fair balance” must be struck between the demands of the general interest of the community and the requirements of the protection of the individual’s fundamental rights. The requisite balance will not be struck where the person concerned bears an “individual and excessive burden” (see,
mutatis mutandis
,
Brumărescu
cited above, §
78).
47.
The Court observes that the Government’s argument that the impugned interference was made in public interest is similar to the one submitted by them under Article
6
§
1 of the Convention. Having found a violation of Article 6
§
1 of the Convention, the Court concludes that, although the correct application of the law is undeniably a “public interest”, in the circumstances of the present case it was pursued in violation of the fundamental principle of legal certainty. Accordingly, this argument must be dismissed.
48.
In the circumstances, therefore, the Court finds that the “fair balance” was upset and that the applicant bore an individual and excessive burden. There has, accordingly, been a violation of Article 1 of Protocol
No.
1.
V.
THE REMAINDER OF THE APPLICATION
49.
The applicant complained under Article 6
§
1 of the Convention about the length of the proceedings in his case. He further complained under Article
6
§
1 and Article
13 of the Convention that the courts dealing with his case had not been impartial. Relying on Article
6
§
3
(a) of the Convention, the applicant complained that he had been unlawfully induced to sign an administrative record documenting his offence. He finally alleged that he had been discriminated against on the ground of social status, in violation of Article 14 of the Convention.
50.
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints and considers that, in the light of all the material in its possession and in so far as the matters complained of were within its competence, they did not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. Accordingly, the Court rejects them as manifestly ill-founded, pursuant to Article 35
§§
3 and 4 of the Convention.
VI.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
51.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
52.
The applicant claimed 5,000
United States dollars (the “USD”) (approximately 3,902 euros (EUR)) as the compensation for the confiscated vehicle and USD
40,000 (approximately EUR 31,213) as compensation for the loss of his job which had been allegedly an ultimate consequence of the confiscation measure. He further claimed USD
55,000 (approximately EUR
42,918) in respect of non-pecuniary damage.
53.
The Government contested these claims, stating that they were groundless.
54.
The Court first notes that the applicant has failed to specify how the loss of his job was connected to the quashing of the judgment, and it rejects this part of the claim. He also claimed pecuniary damage on the basis of the value of the car which was confiscated. However, it was the applicant’s claim in the proceedings, and indeed the basis for the court’s judgment of 23
October 2000, that he was not the owner of the car. The issue under Article 41 of the Convention is how much pecuniary compensation, if any, should be granted in respect of the loss of the judgment of 23 October 2000. The Court notes that the applicant has not made any submissions in this respect, considers that it cannot speculate on the matter and also rejects this part of applicant’s pecuniary damage claims as unsubstantiated.
55.
The Court further considers that the applicant must have suffered some non-pecuniary damage as result of the violations found, which cannot be made good by the Court’s mere finding of a violation. Making its assessment on the equitable basis, the Court awards the applicant EUR
2,000 for non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
56.
The applicant did not submit any claim under this head; the Court therefore makes no award in this respect.
C.
Default interest
57.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint under Article
6
§
1 of the Convention concerning the quashing of the final judgment of 23
October 2000 by way of extraordinary review and the complaint under Article
1 of Protocol
No.
1 admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6
§
1 of the Convention as regards the quashing of the final judgment of 23
October 2000 by way of extraordinary review;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 2,000 (two thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, plus any tax that may be chargeable, to be converted into the national currency of Ukraine at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 19 February 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President