A DOISEA SECTIUNE CUREA MELO și FARO MALDONADO PASSANHA și AUTORII împotriva PORTUGALUI (Solicitare nr. 44386/05) ARESTAT STRAȘBOURG 24 februarie 2009 DEFINITIV 24/05/2009 Această hotărâre poate suferi modificări de formă. în cazul Melo și Faro Maldonado Passanha și alții împotriva Portugaliei, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), cu sediul într-o cameră formată din: Françoise Tulkens, președintele, Antonella Mularoni, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Dragrebelsky, Zagol Popjubović, András Sajó, Nona Tsoria, judes, Nona Tsotses, Sally de Dollé, greffiere de la Consiliul de Justiție, după ce a fost dezbătută în camera de judecată din 3 februarie 2009, această hotărâre a fost adoptată în secțiunea 1 din acest articol.
44386/05) împotriva Republicii Portugheze și dintre care cetățeni ai acestui stat, Dl Diogo Francisco de Melo și Faro Maldonado Passanha, Dl José Dionísio de Melo și Faro Passanha, Dl Maria Cristina de Melo și Faro Passanha, Dl Manuel de Melo și Faro Maldonado Passanha, Dl Henrique de Melo și Faro Maldonado Passanha, Dl Artur de Melo și Faro Maldonado Passanha, Dl Maria de Melo și Faro Passanha Borges de Sousa, Dl Pedro de Melo și Faro Maldonado Passanha și Dl Jorge de Melo și Faro Maldonado Passanha ( reclamante ), au depus cererea la Curtea de Apel la 7 decembrie 2005 în temeiul articolului 34 din Convenția privind protecția drepturilor și libertăților fundamentale ale omului (Convenția din 28 august 1984), în calitate de deputați ai acesteia.
(3) Reclamanții susțin că determinarea și plata întârziată a unei despăgubiri ca urmare a exproprierii terenurilor lor a afectat dreptul la respectarea bunurilor lor. (4) La 10 aprilie 2008, Curtea (Secțiunea a doua) a decis să comunice cererea Guvernului. (5) După cum permite art. 29 § 3 din Convenție, a decis, de asemenea, că se va examina în același timp licitabilitatea și fondarea cauzei. (5) În plus, CIRCUL I. CONSIDERARE A CIRCULORILOR DE LECȚIUNI 5.
Reclamanții, domnii Diogo Francisco de Melo și Faro Maldonado Passanha, José Dionísio de Melo și Faro Passanha, Maria Cristina de Melo și Faro Passanha, Henrique de Melo și Faro Maldonado Passanha, Artur de Melo și Faro Maldonado Passanha, Pedro de Melo și Faro Maldonado Borges de Sousa, sunt cetățeni portughezi, născuți în 1937, 1943, 1944, 1946, 1948, 1941 și 1941, respectiv în Portugalia.
Legislația relevantă în materie prevedea că proprietarii puteau, în anumite condiții, să-și exercite dreptul de rezervă (drept de rezervă) asupra unei părți a terenurilor pentru a-și continua activitățile agricole. Ea prevedea, de asemenea, despăgubiri pentru cei interesați. Suma, termenul și condițiile de plată a unei astfel de despăgubiri rămăseseră de definit.
Prin hotărâri ministeriale ale ministrului agriculturii din 19 mai 2000 și ale secretarului de stat la Trezorerie din 18 iulie 2000, despăgubirile definitive au fost stabilite la 323 681 087 PTE (1 614 514 EUR). Această sumă, plus 1 007 541 EUR drept dobândă, a fost plătită reclamantelor la 21 august 2000.
Pe 9 ianuarie 2001, reclamanții au atacat aceste acte în fața Curții Administrative Supreme. Printr-o hotărâre din 19 iunie 2002, Curtea Administrativă Supremă a acceptat parțial recursul și a anulat deciziile atacate, în ceea ce privește suma atribuită reclamantelor în legătură cu chiria. Pe 18 noiembrie 2002, reclamanții au făcut apel în fața Adunării Plenare a Curții Administrative Supreme, care, printr-o hotărâre din 25 ianuarie 2005, a confirmat decizia atacată.
Hotărârea Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão și alții împotriva Portugaliei (nr. 29813/96 și 30229/96, CEDO 2000-I) descrie, la punctele 31-37, dreptul și practica internă relevante în materie de reformă agrară.Ar trebui adăugat că Tribunalul Constituțional și-a confirmat jurisprudența în materie (hotărârea Almeida Garrett, citată mai sus, § 37) prin hotărârea nr. 85/03/T din 12 februarie 2003.
și se plâng de întârzierea în stabilirea și plata despăgubirii definitive. Ei invocă încălcarea dreptului la respectarea bunurilor lor, prevăzut la art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, astfel cum este el redactat: Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de utilitate publică și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Precedentele dispoziții nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în vigoare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata taxelor sau a altor contribuții sau amenzi. 13. Guvernul se opune acestei teze. A.
Curtea constată că cererea nu este manifest nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție.Curtea subliniază, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate (a se vedea, în această privință, Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et al. c. Portugal, supracitate, §§ 41-43).Deci, trebuie declarată admisibilă.B. Pe fond 15.Curtea amintește că a fost deja chemată să examineze cazuri similare, în ciuda politicii de despăgubire a naționalizărilor și exproprierărilor care au avut loc în Portugalia în 1975 (a se vedea, în acest sens, hotărârea Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et al. c. Portugal, supracitate, §§ 41-43).
În toate aceste cazuri, Curtea a concluzionat că s-a încălcat art. 1 din Protocolul nr. 1, considerând că interesatele au trebuit să suporte o sarcină specială și exorbitantă care a rupt echilibrul just care trebuie să existe între, pe de o parte, cerințele interesului general și, pe de altă parte, protecția dreptului la respectarea bunurilor.16 Curtea nu vede motive care să justifice excluderea acestei jurisprudențe în prezenta cauză.17 Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1.
Dacă Curtea declară că a existat o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți Contractante nu permite decât ștergerea în întregime a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, în loc și în mod echitabil, o satisfacție echitabilă. A. Daune 19.
Curtea constată, în conformitate cu jurisprudența sa constantă în materie, că reclamanții ar fi putut suferi un prejudiciu material, corespunzător diferenței dintre dobânda care trebuie primită în temeiul legislației relevante și deprecierea monetară în Portugalia în perioada în cauză, care a început la 9 noiembrie 1978, data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Portugalia, și s-a încheiat la data la care reclamanții au avut la dispoziție despăgubirile în cauză.
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão și alții împotriva Portugaliei (satisfacție echitabilă), n.o. 29813/96 și 30229/96, §§ 22 și 23, 10 aprilie 2001).
Cu toate acestea, calculul precis al unui astfel de prejudiciu se confruntă cu dificultăți, deoarece despăgubirile stabilite pentru reclamante iau deja în considerare, într-o anumită măsură, trecerea timpului, chiar dacă suma indicată ca dobândă, deși importantă, se dovedește evident insuficientă pentru a compensa lungul timp în cauză în prezenta cauză. Aceste dificultăți cresc dacă se iau în considerare diferitele perioade de timp care compun despăgubirile în cauză, a căror calcul a întârziat, în plus, cu siguranță determinarea sumei despăgubirii menționate. În cele din urmă, faptul că reclamanții au primit o despăgubire provizorie și subvenții trebuie să intre în joc, în încercarea de a determina prejudiciul lor real.
Curtea decide astfel să calculeze prejudiciul reclamantelor în mod echitabil, așa cum permite art. 41 din Convenție. Având în vedere ansamblul circumstanțelor cauzei, precum și jurisprudența sa în materie, consideră rezonabil să acorde reclamantelor, în mod conjugat, suma de 350.000 de euro pentru prejudicii materiale. 24.
Curtea consideră oportun să calculeze rata dobânzii de întârziere pe rata dobânzii de la facilitatea de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale.Pentru aceste motive, COURTUL, UNIMID, 1.Clasifică cererea de admisibilitate; 2.Spune că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1; 3.Spune a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantelor, în termen de trei luni de la data la care hotărârea este definitivă în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, sumele următoare: (i) 350 mii EUR (trei sute cincizeci de mii EUR), în combinație cu următoarele reclamante, plus orice sumă care ar putea fi datorată ca taxă, pentru prejudicii materiale; (ii) 5
(iii) 2000 EUR (două mii de euro), în comun cu reclamanții, plus orice sumă care ar putea fi datorată în drept de impozit, pentru daune morale; b) de la expirarea termenului menționat și până la plata aceste sume vor fi majorate cu dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale.
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE MELO E FARO MALDONADO PASSANHA ET AUTRES c.
PORTUGAL
(Requête n
o
44386/05)
ARRÊT
24 février 2009
24/05/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Melo e Faro Maldonado Passanha et autres c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Antonella Mularoni,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nona Tsotsoria,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 3 février 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
44386/05) dirigée contre la République portugaise et dont des ressortissants de cet Etat, MM.
Diogo Francisco de Melo e Faro Maldonado Passanha, José Dionísio de Melo e Faro Passanha, M
me
Maria Cristina de Melo e Faro Passanha, MM. Manuel de Melo e Faro Maldonado Passanha, Henrique de Melo e Faro Maldonado Passanha, Artur de Melo e Faro Maldonado Passanha, M
me
Maria do Carmo de Melo e Faro Passanha Borges de Sousa, MM.
Pedro de Melo e Faro Maldonado Passanha et Jorge de Melo e Faro Maldonado Passanha («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 7 décembre 2005 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»), dans leur qualité d’héritiers de M.
Diogo Passanha, décédé le 28 août 1984.
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. J. Miguel, procureur général adjoint.
3.
Les requérants alléguaient que la détermination et le paiement tardifs d’une indemnisation consécutive à l’expropriation de leurs terrains avait porté atteinte au droit au respect de leurs biens.
4.
Le 10 avril 2008, la Cour (deuxième section) a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
5.
Les requérants, MM. Diogo Francisco de Melo e Faro Maldonado Passanha, José Dionísio de Melo e Faro Passanha, M
me
Maria Cristina de Melo e Faro Passanha, MM. Manuel de Melo e Faro Maldonado Passanha, Henrique de Melo e Faro Maldonado Passanha, Artur de Melo e Faro Maldonado Passanha, M
me
Maria do Carmo de Melo e Faro Passanha Borges de Sousa, MM. Pedro de Melo e Faro Maldonado Passanha et Jorge de Melo e Faro Maldonado Passanha, sont des ressortissants portugais, nés respectivement en 1937, 1941, 1943, 1944, 1944, 1946, 1948, 1954 et 1939 et résidant au Portugal.
6.
Les requérants sont les héritiers de M. Diogo Passanha («
le propriétaire
»), qui était le propriétaire de plusieurs terrains qui firent l’objet d’une expropriation en 1975 dans le cadre de la politique relative à la réforme agraire. La législation pertinente en la matière prévoyait que les propriétaires pouvaient, sous certaines conditions, exercer leur droit de «
réserve
» (
direito de reserva
) sur une partie des terrains afin d’y poursuivre leurs activités agricoles. Elle prévoyait par ailleurs l’indemnisation des intéressés. Le montant, le délai et les conditions de paiement d’une telle indemnisation restaient à définir.
7.
Suite à l’exercice du droit de réserve, les requérants avaient repris possession, en 1994, de leur terrains. En mai 1995, les requérants avaient reçu une indemnisation provisoire, d’un montant correspondant à 10
995
649 PTE (54 846 EUR). Le propriétaire avait reçu par ailleurs des subventions, d’un montant correspondant à 2
081
8.
Par des arrêtés ministériels du ministre de l’Agriculture en date du 19
mai 2000 et du secrétaire d’Etat au Trésor en date du 18 juillet 2000, l’indemnisation définitive fut fixée à 323
614 514 EUR). Cette somme, majorée de 1
007 541 EUR à titre d’intérêts, fut versée aux requérants le 21 août 2000.
9.
Le 9 janvier 2001, les requérants attaquèrent ces actes devant la Cour suprême administrative. Par un arrêt du 19 juin 2002, la Cour suprême administrative accueillit partiellement le recours et annula les décisions attaquées, en ce qui concerne le montant attribué aux requérants au titre des loyers. Le 18 novembre 2002, les requérants firent appel devant l’assemblée plénière de la Cour suprême administrative qui, par un arrêt du 25 janvier 2005, confirma la décision attaquée.
10.
Par des arrêtés ministériels du ministre de l’Agriculture en date du 26 juillet 2005 et du secrétaire d’Etat au Trésor en date du 3 novembre 2005, portés à la connaissance des requérants le 19 décembre 2005, l’indemnisation définitive fut fixée à 1
II.
11.
L’arrêt
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et autres c. Portugal
(n
os
29813/96 et 30229/96, CEDH 2000-I) décrit, en ses paragraphes 31 à 37, le droit et la pratique internes pertinents en matière de réforme agraire. Il convient d’ajouter que le Tribunal constitutionnel a confirmé sa jurisprudence en la matière (arrêt
Almeida Garrett
précité, § 37) par son arrêt n
o
85/03/T du 12 février 2003.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
12.
Les requérants allèguent que le montant de l’indemnisation ne saurait correspondre à une «
juste indemnisation
» et se plaignent du retard dans la fixation et le paiement de l’indemnisation définitive. Ils invoquent la violation du droit au respect de leurs biens, prévu par l’article 1 du Protocole nº 1 à la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
13.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
14.
La Cour constate que la requête n’est pas manifestement mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’elle ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité (voir, à cet égard,
Almeida
Garrett, Mascarenhas Falcão et autres c. Portugal
précité, §§
41
‑
43). Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
15.
La Cour rappelle qu’elle a déjà été appelée à examiner des affaires similaires, s’agissant de la politique d’indemnisation des nationalisations et expropriations ayant eu lieu au Portugal en 1975 (voir l’arrêt
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et autres
précité et, en dernier lieu,
Companhia Agrícola Cortes e Valbom, S.A. c. Portugal
, n
º
24668/05, 30
septembre 2008). Dans toutes ces affaires, elle a conclu à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1, considérant que les intéressés avaient eu à supporter une charge spéciale et exorbitante ayant rompu le juste équilibre devant régner entre, d’une part, les exigences de l’intérêt général et, d’autre part, la sauvegarde du droit au respect des biens.
16.
La Cour n’aperçoit pas de motifs justifiant de s’écarter de cette jurisprudence dans la présente affaire.
17.
Il y a donc eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
18.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
19.
Les requérants réclament plusieurs sommes au titre du préjudice matériel et moral qu’ils auraient subi.
20.
Le Gouvernement conteste ces demandes.
21.
La Cour relève, conformément à sa jurisprudence constante en la matière, que les requérants ont pu subir un préjudice matériel, correspondant à la différence entre les intérêts à recevoir aux termes de la législation pertinente et la dépréciation monétaire au Portugal pendant la période concernée, qui a débuté le 9 novembre 1978, date de l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard du Portugal, et s’est terminée à la date de mise à disposition des requérants de l’indemnisation en cause. En effet, les sommes que les requérants devaient recevoir n’ont pas été mises à leur disposition dans les délais prévus par la législation interne pertinente et le taux d’intérêt moratoire a été trop bas par rapport à la dépréciation de la monnaie pendant la période en cause (voir
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et autres c.
Portugal
(satisfaction équitable), n
os
29813/96 et 30229/96, §§ 22 et 23, 10 avril 2001).
22.
Le calcul précis d’un tel préjudice se heurte toutefois à des difficultés, l’indemnisation fixée aux requérants tenant en effet déjà compte, dans une certaine mesure, de l’écoulement du temps, même si le montant indiqué à titre d’intérêts, certes important, se révèle de toute évidence insuffisant pour compenser le long laps de temps en cause dans la présente affaire. Ces difficultés augmentent si l’on tient compte des différents éléments composant l’indemnisation en cause, dont le calcul a par ailleurs certainement retardé la détermination du montant de ladite indemnisation. Enfin, le fait que les requérants ont reçu une indemnité provisoire et des subventions doit aussi entrer en jeu, s’agissant de déterminer leur préjudice réel.
23.
La Cour décide ainsi de calculer le préjudice des requérants en équité, comme le permet l’article 41 de la Convention. Compte tenu de l’ensemble des circonstances de l’affaire, ainsi que de sa jurisprudence en la matière, elle juge raisonnable d’allouer aux requérants, conjointement, la somme de 350
000
EUR pour le dommage matériel.
24.
Concernant le dommage moral, la Cour décide d’accorder la somme de 5 000 EUR à chaque requérant.
B.
Frais et dépens
25.
Les requérants demandent également 2
000 EUR pour les frais et dépens.
26.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
27.
La Cour décide, conformément à sa pratique dans ce type d’affaires, d’octroyer à titre de frais et dépens la somme forfaitaire de 2
C.
Intérêts moratoires
28.
La Cour juge approprié de calculer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole nº 1 ;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser aux requérants, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention les sommes suivantes
:
(i) 350 000 EUR (trois cent cinquante mille euros), conjointement aux requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage matériel;
(ii) 5
000 EUR (cinq mille euros) à chaque requérant, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
(iii) 2 000 EUR (deux mille euros), conjointement aux requérants, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par ceux-ci, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
24 février 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente