Reclamantul s-a născut în 1960 și trăiește în Krasnoyarsk. Din 1997 până în 1999 reclamantul a fost președintele consiliului de administrație a Plantei de Aluminiu Krasnoyarsk. La momentul arestării sale în octombrie 2000, el a fost un acționar major și un executiv al unei corporații numite OAO Krasenergomash-Holding și un fundator al unor firme afiliate. El a fost, de asemenea, adjunct al Adunării Parlamentare Regionale Krasnoyarsk. 10. În septembrie 2000, reclamantul a ordonat că V., membru al entourajului său, să omoare S., fostul asociat de afaceri al reclamantului. nu a respectat ordinul, dar la 18 septembrie 2000, el a raportat reclamantul la Serviciul Federal de Securitate al Federației Ruse („FSB”). În ziua următoare V. 11. La 21 septembrie 2000, Procurorul districtului Severo-Zapadnyy din Moscova a deschis o anchetă penală cu privire la reclamantul cu suspiciune de conspirație la crimă. 12. La 26 și 27 septembrie 2000, FSB și poliția au decis să efectueze o operație secretă pentru a obține dovezi ale intenției reclamantului de a ucide S. 13. La 29 septembrie 2000, poliția a organizat descoperirea a doi morți la S. acasă. Ei au anunțat oficial în mass-media că unul dintre cei ucisi a fost identificat ca S. Celălalt om a fost partenerul său de afaceri, I. 14. La 3 octombrie 2000 V., acționând pe instrucțiunile poliției, a venit să vadă reclamantul la proprietatea sa. A purtat un dispozitiv de radiotransmitere ascuns în timp ce un ofițer de poliție din afara a primit și a înregistrat transmisia. El a fost primit de către solicitant într-o „casa de oaspeți”, o parte a proprietății legate de reședința sa personală. În conformitate cu instrucțiunile, V. a implicat reclamantul în conversație spunându-i că a efectuat asasinarea. Ca dovadă a realizării sale, el a dat reclamantului mai multe obiecte luate de la S. și I.: o copie certificată a unui studiu de fezabilitate a proiectului minier marcat cu un agent chimic special, două ceasuri aparținând S. și I. și 20.000 de dolari americani (USD) în numerar. La sfârșitul conversației V. Poliția a obținut o înregistrare de șaisprezece minute a dialogului dintre V. și solicitant. 15. La 4 octombrie 2000, proprietatea reclamantului a fost căutată. Mai multe ceasuri au fost confiscate, inclusiv cele aparținând S. și I. A fost efectuată o analiză chimică și a dezvăluit prezența pe mâinile reclamantului agentului chimic, care a fost folosit pentru a marca studiul de fezabilitate. La 27 februarie 2001, reclamantul s-a plâns procurorului din districtul Severo-Zapadnyy din Moscova că urmărirea sa a fost ilegală deoarece a implicat numeroase încălcări procedurale ale drepturilor sale, inclusiv intruzia neautorizată în casa sa și utilizarea dispozitivului de radiotransmitere. La 2 martie 2001, procurorul și-a respins plângerea, după ce a constatat, în special, că reclamantul l-a lăsat pe V. în casa sa din mod voluntar și că, prin urmare, nu a existat nici o intruzie. De asemenea, s-a constatat că nu era necesară autorizarea judiciară pentru utilizarea dispozitivului de radiotransmisie, deoarece, în conformitate cu Legea privind activitățile de căutare operațională, nu era necesară decât interceptarea comunicațiilor transmise prin intermediul canalelor de cablu sau a serviciilor de poștă, niciuna dintre acestea nu a fost angajată în operația secretă în cauză. 17. După arestarea reclamantului la 4 octombrie 2000, la 6 octombrie 2000, Procurorul Adjunct al districtului Severo-Zapadnyy din Moscova a ordonat detenția sa în timpul anchetei, după ce a constatat că a fost „în conformitate cu legea” și necesar având în vedere gravitatea acuzației și riscul că reclamantul ar putea influența martorii. Procurorul competent a ordonat mai multe prelungiri la 17 noiembrie 2000 (până la 21 decembrie 2000) și la 15 decembrie 2000 (până la 21 martie 2001). Motivele pentru continuarea detenției reclamantului au fost gravitatea acuzației și riscul de a influența martorii și de a obstrucționa ancheta. La 26 ianuarie 2001, Curtea de districtă Lefortovskiy din Moscova a examinat recursul reclamantului împotriva reținerii sale continuate și a confirmat legalitatea detenției sale. Curtea a făcut referire la gravitatea acuzației și a remarcat că această măsură a fost aplicată în conformitate cu legea. Reclamantul a depus un apel suplimentar, care a fost, de asemenea, respins de Curtea de Oraș din Moscova. 19. Având în vedere expirarea termenului de detenție a reclamantului, procurorul competent a ordonat prelungirea acesteia, prima dată la 15 martie 2001, până la 4 aprilie 2001, și apoi la 21 martie 2001, până la 4 iunie 2001, încă din cauza gravității acuzației și a riscului de a influența martorii și de a obstrucționa ancheta. La 11 aprilie 2001, Curtea de district Lefortovskiy din Moscova a declarat că detenția reclamantului până la 4 iunie 2001 a fost legală și necesară din cauza gravității acuzației. Reclamantul a depus un recurs la Curtea de oraș din Moscova, care a fost respinsă la 15 mai 2001. Curtea de recurs a considerat detenția reclamantului legală și necesară „până când a fost depusă declarația de inculpare sau până când imunitatea reclamantului a fost confirmată”. 21. La 22 mai 2001, procurorul general adjunct a prelungit detenția reclamantului la înaintare până la 4 septembrie 2001, încă din cauza gravității acuzației și a riscului de a influența martorii și de a obstrucționa ancheta. 22. La 27 august 2001, cazul a fost remis Curții de district Tushinskiy din Moscova. La 7 septembrie 2001, instanța a programat ședința pentru 26 septembrie 2001 și a autorizat reținerea ulterioră a reclamantului fără a indica motive sau lungimea prelungirii. La 3 octombrie 2001, Tribunalul Orașului Moscova a examinat și a respins un recurs al reclamantului, susținând în continuare detenția fără a elabora motivele. 23. La 21 decembrie 2001, Curtea de District Meshchanskiy din Moscova a programat audierea pentru 4 ianuarie 2002 și a autorizat ulterioră detenție a reclamantului, citand nici un motiv. Curtea nu a indicat durata detenției prospective. La 4 ianuarie 2002, Comisia a revizuit din nou legalitatea detenției reclamantului, însă a constatat că este încă necesar din cauza unei apeluri efectuate de reclamant la Tribunalul Orașului Moscova la 15 ianuarie 2002. Ca înainte, Curtea de district Meshchanskiy din Moscova și-a refuzat eliberarea, citand gravitatea acuzației și riscul de evadare a procesului său și de influențare a martorilor. Reclamantul a fost eliberat la 19 iunie 2002 după condamnarea sa (a se vedea punctul 45 de mai jos). 25. La 3 octombrie 2000, imediat după vizita reclamantului în „casa de oaspeți”, V. a fost interogat de către investigatori. El a raportat cu privire la conținutul conversației sale cu reclamantul și a susținut că i-a dat arma, ceasurile și studiul de fezabilitate. El a fost ulterior interogat la 12 octombrie, 9 noiembrie, 8 decembrie și 18 decembrie 2000. 26. Reclamantul a fost interogat ca suspect pentru prima dată la 4 octombrie 2000. De la octombrie până în decembrie 2000, el a fost interogat de cel puțin șapte ori. 27. La 10 octombrie 2000, reclamantul și V. au fost interogați într-o confruntare între ei. Avocatul juridic al reclamantului au fost prezente la confruntare. Declarațiile făcute de solicitant în această ocazie au fost ulterior rezumate în inculparea, din care partea relevantă se citește după cum urmează: „La confruntarea dintre A.P. Bykov și [V.] la 10 octombrie 2000 Bykov au modificat, în parte, anumite detalii de fond ale declarațiilor sale anterioare, după cum urmează. [El] susține că a fost cunoscut cu [V.] de mult timp, aproximativ 7 ani; au relații normale; ultima dată când l-a văzut a fost la 3 octombrie 2000, și înainte că au fost în contact cu aproximativ doi ani anterior. El nu i-a dat nici o ordine sau instrucțiuni [V.], inclusiv orice despre [S.]. Când [V.] a venit să-l vadă pe 3 octombrie 2000 el a început să-i spună că a venit la el. Când el a cerut [V.] care i-a spus să omoare [S.] el a răspuns că nimeni nu a avut, el doar a vrut să dovedească pentru el însuși că el ar putea face acest lucru. El a început să mângâie [V.], spunând că el ar putea ajuta cu tatăl său; [El] nu a sugerat că [V.] fugi din oraș [sau] țara, și nu a promis să-l ajute financiar. El nu a instruit [V.] ce să facă dacă [V.] a fost arestat; el i-a întrebat ce se va întâmpla dacă el a fost arestat; [V.] a spus că va spune cum s-a întâmplat totul și va mărturisi că a comis infracția, [și reclamantul] a aprobat acest lucru. În ceea ce privește K., Bykov a declarat că acesta era partenerul său care a trăit și lucrat în Elveția; el a recunoscut de facto că a vorbit cu el la telefon la începutul lunii august ... dar nu i-a dat nici o direcție despre [V.]” 28. La 13 octombrie 2000, reclamantul a fost acuzat de conspirație pentru crimă. La 8 decembrie 2000, doi experți lingvistici desemnați au examinat înregistrarea conversației cu V. din 3 octombrie 2000 și au răspuns la următoarele întrebări: „1. Este posibil să se stabilească, pe baza textului conversației prezentate pentru examinare, natura relațiilor dintre Bykov și [V.], amploarea apropierii lor, simpatia pentru unii pe alții, subordonarea; cum se exprimă? Reacția verbală a lui Bykov la declarația [V.] despre "morder" [S.] natural presupunând că a ordonat uciderea [S.]? Există semne verbale care indică faptul că Bykov a exprimat neîncrederea în informațiile [V.]? Este posibil să evalueze stilul verbal al lui Bykov ca obiectiv inechilibrat de a închide subiectul, încheierea conversației? Există vreun semne identifice stilistice, verbale de frică (cauție) pe partea lui Bykov în raport cu [V.]?” 30. În ceea ce privește întrebările de mai sus, experții au constatat: – la întrebarea 1, că reclamantul și V. se cunoșteau de mult timp și au avut relații destul de apropiate și în general simpatice; că V. a arătat subordonarea reclamantului; că reclamantul a jucat un rol instructiv în conversație; – la întrebarea 2, că reacția reclamantului la informațiile lui V. despre uciderea realizată a fost naturală și că el a interogat insistent V. cu privire la detaliile tehnice ale executării sale; – la întrebarea 3, că reclamantul nu a arătat nici un semn de neîncredere în mărturisirea lui V. la crimă; – la întrebarea 4, că reclamantul nu a arătat nici un semn clar de dorință de a pune capăt sau de a evita conversația; – la întrebarea 5, că reclamantul nu a arătat nici o frică de V.; din contră, V. pare să aibă teamă de solicitant. 31. La 11 ianuarie 2001, ancheta a fost finalizată și reclamantul a fost autorizat accesul la dosarul. 32. La 27 august 2001, cazul a fost îndreptat la Curtea de district Tushinskiy din Moscova. 33. La 22 octombrie 2001, Curtea de district Tushinskiy a refuzat jurisdicția în favoarea Curții de district Meshchanskiy din Moscova, după ce a stabilit că locația tentativei de crimă se află în cadrul jurisdicției teritoriale ale acestei instanțe. 34. La 16 decembrie 2001 V. a făcut o declarație scrisă certificată de consulat rus în Republica Cipru repudiând declarațiile sale împotriva reclamantului. El a susținut că a făcut aceste declarații sub presiune de la S. Doi deputați ai Dumei de Stat, D. și Y.S., au fost prezente la consulat pentru a mărturisi repudiarea. În aceeași zi au înregistrat un interviu cu V. în care el a explicat că S. l-a convins să facă declarații false împotriva reclamantului. 35. La 4 februarie 2002, Curtea de District Meshchanskiy din Moscova a început să examineze acuzațiile împotriva reclamantului. Reclamantul a invocat nevinovat. La procesul el a contestat admisibilitatea înregistrării conversației sale cu V. și a tuturor celorlalte dovezi obținute prin operația secretă. El susține că interferența poliției a fost ilegală și că a fost indus în auto-incriminare. În plus, el a susținut că înregistrarea a implicat intruziune neautorizată în casa sa. El a contestat interpretarea înregistrării de către experți și a afirmat că nimic în dialogul său cu V. nu a dezvăluit cunoștințe anterioare despre o conspirație de crimă. 36. În timpul procesului, instanța a respins obiecția reclamantului față de operațiunea secretă și a admis în mod legal ca dovada obținută înregistrarea cu transcripția sa, raportul experților lingvistici, declarațiile V. și dovezile care demonstrează că reclamantul a acceptat studiul de fezabilitate și ceasurile de la V. Acesta a respins argumentul că a existat o intruzie neautorizată în sediul reclamantului, după ce a constatat, în primul rând, că reclamantul nu a exprimat nicio opoziție față de vizita lui V. și, în al doilea rând, că reuniunea lor a avut loc în „casa de oaspeți”, care era destinată întâlnirilor de afaceri și, prin urmare, nu a invatat confidențialitatea reclamantului. Curtea a refuzat să recunoască ca dovadă înregistrările oficiale ale cercetării la proprietatea reclamantului deoarece ofițerii care au efectuat căutarea la 4 octombrie 2000 nu au fost acoperiți de autorizație. 37. Următoarele persoane au fost examinate în cadrul procedurii orale dinaintea instanței: S. a explicat relațiile sale cu reclamantul și conflictul lor de interese în industria aluminiului. El a confirmat că a participat la operațiunea secretă; el a confirmat, de asemenea, că în 2001 V. i-a spus că a fost plătit pentru a retrage declarațiile sale împotriva reclamantului. 25 de martori au răspuns la întrebări privind legăturile de afaceri ale reclamantului, V. și S. cu instalația de aluminiu și alte întreprinderi din Krasnoyarsk; relațiile și legăturile dintre ele; existența conflictului de interese între solicitant și S.; evenimentele din 3 octombrie 2000, și anume sosirea V. la „casa de oaspeți”, conversația sa cu reclamantul și predarea documentelor și a ceasurilor reclamantului; și circumstanțele din jurul încercării V. de retragere a declarațiilor sale împotriva reclamantului. S-au examinat șapte experți: un expert tehnic a dat explicații cu privire la înregistrarea datelor primite prin intermediul unui dispozitiv radiotransmițător; un expert în sunet a explicat modul în care o transcriere a înregistrării conversației reclamantului cu V. au fost produse; doi lingvistici experți au susținut că au folosit atât banda și tranșa de înregistrare în cadrul examinării lor; un psiholog expert a răspuns la întrebări cu privire la concluziile sale (evidența ulterior exclusă în mod ilegal – a se vedea punctul 43 de mai jos); și doi experți coroborativi au susținut concluziile lingvisților experți și experții sonori. Șapte martori atestatori au răspuns la întrebări referitoare la participarea lor la diferite măsuri de investigație: primirea pistolului transmis de V., copia video și casete audio, tratamentul expozițiilor materiale cu un agent chimic, descoperirea cadavrelor în experimentul operativ și căutarea casei. Patru ofițeri de anchetă au fost examinați: un ofițer FSB a susținut că la 18 septembrie 2000 V. a scris o declarație în prezența sa că reclamantul l-a ordonat să omoare S., și a predat arma; el a explicat, de asemenea, modul în care experimentul operativ a fost desfășurat; doi ofițeri ai biroului procurorului și un ofițer al Ministerului de Interne a descris, de asemenea, experimentul operativ și a explicat modul în care copia înregistrării conversației reclamantului cu V. 38. La 15 mai 2002, în timpul audierii Curții, procurorul a solicitat să citească înregistrările interogherii celor cinci martori care nu sunt prezente la audiere. Declarațiile făcute de V. în timpul anchetei preliminare au fost printre ele. 39. Avocatul reclamantului a declarat că nu are nicio obiecție. Curtea a hotărât să acorde cererea, după ce a remarcat că „curtea a luat măsuri exhaustive pentru a chema aceste martori la audierea instanței și a constatat că ... Nu s-a putut stabili undeva și nu a putut fi chemat în sala de judecată, chiar dacă FSB a luat o serie de măsuri operaționale de căutare și a făcut o anchetă la Biroul Central Național al Interpol de către Ministerul Interpol ...”. Aceste declarații au fost admise ca dovezi. 40. Curtea a examinat, de asemenea, dovezile referitoare la încercarea V. de retragere a declarațiilor sale împotriva reclamantului. Acesta a stabilit că, în cursul anchetei V., s-a plâns deja că s-a exercitat presiune asupra acestuia pentru a respinge declarațiile sale împotriva reclamantului. De asemenea, a stabilit că martorul D., care a fost prezent la consulat atunci când V. a fost renunțat la declarațiile sale, a fost un prieten apropiat al reclamantului, iar celălalt martor, Y.S., a ajuns la consulat târziu și nu a văzut documentul înainte de a fi certificat. 41. De asemenea, s-a remarcat că atât reclamantul și V. au fost supuse unei examinări psihice în timpul anchetei și amândoi au fost considerate potrivite pentru a participa la procedura penală. 42. Alte dovezi examinate de instanță au inclus: rapoartele de experți produse de experți chimici, balistici, lingvistici, sonori și tehnici; rapoarte scrise privind experimentul operativ; declarația scrisă a lui V. din 18 septembrie 2000; o descriere certificată a pistolului transmisă de V.; și înregistrările conflictului reclamantului cu V. din 20 octombrie 2000. 43. Reclamantul a contestat o serie de elemente de probă, susținând că au fost obținute ilegal. Curtea a exclus unele dintre ele, în special raportul expert al unui psiholog care a examinat înregistrarea conversației reclamantului cu V. și raportul poliției privind căutarea efectuată la 4 octombrie 2000. Încercarea de a contesta caseta audio care conține înregistrarea conversației reclamantului cu V., și copiile casei, nu a avut succes și au fost admise ca dovezi obținute legal. 44. La 19 iunie 2002, Curtea de District Meshchanskiy din Moscova a dat hotărâre, găsind reclamantul vinovat de conspirație pentru crimă și conspirație pentru a achiziționa, poseda și manipula arme de foc. Hotărârea vinovăției a fost bazată pe următoarele dovezi: declarația inițială de V. că reclamantul l-a ordonat să omoare S.; arma V. a predat; declarațiile V. au fost făcute în fața reclamantului când au fost confruntate în timpul interogativei la 10 octombrie 2000; numeroase declarații de martor care confirmă existența unui conflict între solicitant și S.; și dovezile fizice obținute prin operațiunea secretă, anume ceasurile și studiul de fezabilitate. Deși înregistrarea conversației reclamantului cu V. a fost jucat la audiere, conținutul său nu a inclus printre dovezi sau ca parte a raționării Curții. În măsura în care a fost menționat în hotărâre, instanța se bazează numai pe concluziile experților lingvistici (a se vedea punctul 30 mai sus) și pe mai multe rapoarte care confirmă că banda nu a fost manipulată. 45. Curtea a condamnat reclamantul la șase ani și jumătate de închisoare și, după deducerea timpului petrecut deja în detenție preliminară, l-a eliberat în mod condițional la cinci ani de probă. 46. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii, provocând, printre altele, admisibilitatea dovezii obținute prin operațiunea secretă și interpretarea de către instanță a probei fizice și a mărturiilor martorilor. 47. La 1 octombrie 2002, Tribunalul orașului Moscova a susținut condamnarea reclamantului și a respins recursul său, inclusiv argumentele referitoare la admisibilitatea probelor. 48. La 22 iunie 2004, Curtea Supremă a Federației Ruse a examinat cazul reclamantului în cadrul procedurii de supraveghere, modificat hotărârea din 19 iunie 2002 și decizia de recurs din 1 octombrie 2002, redefinind clasificarea juridică a una dintre infracțiunile comise de către reclamant. Acesta a considerat reclamantul vinovat de „incitare de a comite o crimă” și nu de „conspirație la crimă”. Restul hotărârii, inclusiv pedeapsa, au rămas neschimbate. 49. Până la 1 iulie 2002, problemele de drept penal au fost reglementate de Codul de Procedință Penală al Republicii Socialiste Federative Sovietice Ruse (CCrP). 50. „Măsuri preventive” sau „măsuri de reținere” au inclus o angajare de a nu părăsi un oraș sau o regiune, securitatea personală, cauțiunea și deținerea la reținere (art. 89). O decizie de a deține pe cineva la reținere ar putea fi luată de către un procuror sau o instanță (articolele 11, 89 și 96). 51. Atunci când a decis dacă trebuie să încarce un acuzat în custodie, autoritatea competentă a fost obligată să ia în considerare dacă există „domenii suficiente de a crede” că el sau ea ar abscinde în timpul anchetei sau procesului sau ar împiedica stabilirea adevărului sau revocarea (art. 89). De asemenea, a trebuit să ia în considerare gravitatea acuzației, informațiile privind caracterul acuzatului, profesia sa, vârsta, starea de sănătate, starea de familie și alte circumstanțe (art. 91). 52. Înainte de 14 martie 2001, ar fi fost autorizată deținerea la încarcerare dacă acuzatul a fost acuzat de o infracțiune penală cu o condamnare de cel puțin un an de închisoare sau dacă există „circunstanțe excepționale” în acest caz (art. 96). La 14 martie 2001, CCRP a fost modificată pentru a permite încarcerării în custodie a inculpaților în cazul în care acuzația a purtat o condamnare de cel puțin doi ani de închisoare sau în cazul în care au fost deja îndepărtate sau nu au avut reședință permanentă în Rusia sau dacă identitatea lor nu a putut fi verificată. Amendamentele din 14 martie 2001 au abrogat, de asemenea, dispoziția care a permis inculpaților să fie deținute în custodie numai pentru natura periculoasă a infracțiunii comise. 53. CCrP a prevăzut o distincție între două tipuri de deținere în reținere: prima fiind „în timpul anchetei”, adică, în timp ce o agenție competentă – poliția sau biroul procurorului – a investigat cazul, iar a doua fiind „înaintea instanței” (sau „înaintea procedurii judiciare”). Deși nu a existat nicio diferență în practică între ei (deținutul a fost ținut în același centru de detenție), calculul termenelor a fost diferit. 54. Din data în care procurorul a trimis cazul la instanța de judecată, detenția inculpatului a fost clasificată ca „înaintea instanței” (sau „în timpul procedurii judiciare”). 55. Înainte de 14 martie 2001, CCRP nu a stabilit nici un termen de detenție „în timpul procedurii judiciare”. La 14 martie 2001, s-a introdus un nou articol 239-1 care a stabilit că perioada de detenție „în timpul procedurii judiciare” nu poate depăși în general șase luni de la data la care instanța a primit dosarul. Cu toate acestea, dacă există dovezi care demonstrează că eliberarea inculpatului ar putea împiedica o examinare aprofundată, completă și obiectivă a cauzei, o instanță ar putea – de propunerea sa sau la cererea unui procuror – să prelungească deținerea de cel puțin trei luni. Aceste dispoziții nu se aplică inculpaților care au fost acuzați de infracțiuni penale deosebit de grave. 56. Actul privind activitățile de căutare operațională din 12 august 1995 (nr. 144FZ) prevede, în măsura în care este cazul, următoarele: „În efectuarea investigațiilor se pot lua următoarele măsuri: ... supravegherea comunicațiilor poștale, telegrafice și alte comunicații; 10. intercepție telefonică; 11. colectarea de date din canalele tehnice de comunicare; ... 14. experimente operative. ... Activitățile operaționale de cercetare care implică supravegherea poștală, telegrafică și a altor comunicații, interceptarea telefonică prin [societăți de telecomunicații] și colectarea de date din canalele tehnice de comunicare trebuie să fie efectuate prin mijloace tehnice de către Serviciul Federal de Securitate și agențiile Ministerului Intern, în conformitate cu deciziile și acordurile semnate între agențiile implicate. ...” „Activitățile de cercetare operațională care implică interferențe cu dreptul constituțional la intimitate al comunicațiilor poștale, telegrafice și alte comunicații transmise prin intermediul serviciilor de fir sau de poștă sau cu intimitatea casei, pot fi desfășurate, sub rezerva unei decizii judiciare, în urma primirii informațiilor referitoare la: 1. aspectul că o infracțiune a fost comisă sau este în curs de desfășurare, sau o conspirație pentru comiterea unei infracțiuni a căror anchetă este obligatorie; 2. persoanele care conspiră să comite sau comite sau au comis o infracțiune a căror anchetă este obligatorie; ... Experimentele operative pot fi efectuate numai pentru detectarea, prevenirea, întreruperea și investigarea unei infracțiuni grave sau pentru identificarea persoanelor care pregătesc, comite sau au comis-o. ...” „Examinarea cererilor de luare a măsurilor care implică ingerința în dreptul constituțional la confidențialitate a corespondenței și telefonului, poștal, telegrafic și alte comunicații transmise prin intermediul serviciilor de cablu sau de poștă sau cu dreptul la intimitate a domiciliului, intră în competența unei instanțe la locul în care trebuie efectuată măsura solicitată sau la locul în care este situat organismul solicitant. Cererea trebuie examinată imediat de un singur judecător; examinarea cererii nu poate fi refuzată. ... Judecătorul care examinează cererea decide dacă autorizarea măsurilor care implică ingerință în dreptul constituțional menționat mai sus sau refuzul autorizației, indicând motive. ...” Informațiile colectate ca urmare a activităților operaționale de cercetare pot fi utilizate pentru pregătirea și desfășurarea procedurilor de anchetă și de judecată ... și utilizate ca probe în cadrul procedurilor penale în conformitate cu dispozițiile legale care reglementează colectarea, evaluarea și evaluarea probelor. ...” Dovezile obținute în încălcarea legii nu au nicio forță juridică și nu pot fi invocate ca motive de acuzații penale.” Codul de procedură penală din 2001 al Federației Ruse, care a înlocuit CCrP al Republicii Socialiste Federative Sovietice Ruse începând cu 1 iulie 2002, prevede, în măsura în care este cazul: „1. Dovezile obținute în încălcarea prezentului cod sunt inadmisibile. Dovezile neadmisibile nu au nicio forță juridică și nu pot fi invocate ca motiv pentru acuzații penale sau pentru a dovedi vreuna dintre [circumstanțele pentru care dovezile sunt necesare în cadrul procedurilor penale]. ...” În cazul în care o instanță hotărăște să excludă dovezi, dovezile nu au nicio forță juridică și nu pot fi invocate într-o hotărâre sau în altă decizie judiciară, sau sunt examinate sau utilizate în timpul procesului. ...”
8.The applicant was born in 1960 and lives in Krasnoyarsk. 9. From 1997 to 1999 the applicant was chairman of the board of the Krasnoyarsk Aluminium Plant. At the time of his arrest in October 2000 he was a major shareholder and an executive of a corporation called OAO Krasenergomash-Holding and a founder of a number of affiliated firms. He was also a deputy of the Krasnoyarsk Regional Parliamentary Assembly. 10. In September 2000 the applicant allegedly ordered V., a member of his entourage, to kill S., the applicant's former business associate. V. did not comply with the order, but on 18 September 2000 he reported the applicant to the Federal Security Service of the Russian Federation (“the FSB”). On the following day V. handed in the gun which he had allegedly received from the applicant. 11. On 21 September 2000 the Prosecutor of the Severo-Zapadnyy District of Moscow opened a criminal investigation in respect of the applicant on suspicion of conspiracy to murder. 12. On 26 and 27 September 2000 the FSB and the police decided to conduct a covert operation to obtain evidence of the applicant's intention to murder S. 13. On 29 September 2000 the police staged the discovery of two dead men at S.'s home. They officially announced in the media that one of those killed had been identified as S. The other man was his business partner, I. 14. On 3 October 2000 V., acting on the police's instructions, came to see the applicant at his estate. He carried a hidden radio-transmitting device while a police officer outside received and recorded the transmission. He was received by the applicant in a “guest house”, a part of the estate connected to his personal residence. In accordance with the instructions, V. engaged the applicant in conversation by telling him that he had carried out the assassination. As proof of his accomplishment he handed the applicant several objects taken from S. and I.: a certified copy of a mining project feasibility study marked with a special chemical agent, two watches belonging to S. and I. and 20,000 United States dollars (USD) in cash. At the end of the conversation V. took the cash, as suggested by the applicant. The police obtained a sixteen-minute recording of the dialogue between V. and the applicant. 15. On 4 October 2000 the applicant's estate was searched. Several watches were seized, including those belonging to S. and I. A chemical analysis was conducted and revealed the presence on the applicant's hands of the chemical agent which had been used to mark the feasibility study. The applicant was arrested. 16. On 27 February 2001 the applicant complained to the Prosecutor of the Severo-Zapadnyy District of Moscow that his prosecution had been unlawful because it involved numerous procedural violations of his rights, including the unauthorised intrusion into his home and the use of the radio-transmitting device. On 2 March 2001 the prosecutor dismissed his complaint, having found, in particular, that the applicant had let V. into his house voluntarily and that therefore there had been no intrusion. It was also found that no judicial authorisation had been required for the use of the radio-transmitting device because in accordance with the Operational-Search Activities Act, it was only required for the interception of communications transmitted by means of wire channels or mail services, none of which had been employed in the covert operation at issue. 17. Following the applicant's arrest on 4 October 2000, on 6 October 2000 the Deputy Prosecutor of the Severo-Zapadnyy District of Moscow ordered his detention during the investigation, having found that it was “in accordance with the law” and necessary in view of the gravity of the charge and the risk that the applicant might influence witnesses. Further extensions were ordered by the competent prosecutor on 17 November 2000 (until 21 December 2000) and on 15 December 2000 (until 21 March 2001). The reasons for the applicant's continued detention were the gravity of the charge and the risk of his influencing the witnesses and obstructing the investigation. The applicant appealed against each of these decisions to a court. 18. On 26 January 2001 the Lefortovskiy District Court of Moscow examined the applicant's appeal against his continued detention on remand and confirmed the lawfulness of his detention. The court referred to the gravity of the charge and noted that this measure had been applied in accordance with the law. The applicant lodged a further appeal, which was also dismissed by the Moscow City Court. 19. In view of the forthcoming expiry of the term of the applicant's detention, its further extension was ordered by the competent prosecutor, first on 15 March 2001, until 4 April 2001, and then on 21 March 2001, until 4 June 2001, still on the grounds of the gravity of the charge and the risk of his influencing the witnesses and obstructing the investigation. The applicant challenged the extensions before the court. 20. On 11 April 2001 the Lefortovskiy District Court of Moscow declared that the applicant's detention until 4 June 2001 was lawful and necessary on account of the gravity of the charge. The applicant lodged an appeal with the Moscow City Court, which was dismissed on 15 May 2001. The appeal court considered the applicant's detention lawful and necessary “until the bill of indictment had been submitted or until the applicant's immunity had been confirmed”. 21. On 22 May 2001 the Deputy Prosecutor General extended the applicant's detention on remand until 4 September 2001, still on the grounds of the gravity of the charge and the risk of his influencing the witnesses and obstructing the investigation. 22. On 27 August 2001 the case was referred to the Tushinskiy District Court of Moscow. On 7 September 2001 the court scheduled the hearing for 26 September 2001 and authorised the applicant's further detention without indicating any reasons or the length of the extension. On 3 October 2001 the Moscow City Court examined and dismissed an appeal by the applicant, upholding his continued detention without elaborating on the reasons. 23. On 21 December 2001 the Meshchanskiy District Court of Moscow scheduled the hearing for 4 January 2002 and authorised the applicant's further detention, citing no reasons. The court did not indicate the length of the prospective detention. It again reviewed the lawfulness of the applicant's detention on 4 January 2002 but found that it was still necessary owingAn appeal by the applicant to the Moscow City Court was dismissed on 15 January 2002. 24. Further applications by the applicant for release were examined on 23 January, 6 March, 11 March and 23 April 2002. As before, the Meshchanskiy District Court of Moscow refused his release, citing the gravity of the charge and the risk of his evading trial and influencing the witnesses. The applicant was released on 19 June 2002 following his conviction (see paragraph 45 below). 25. On 3 October 2000, immediately after visiting the applicant in the “guest house”, V. was questioned by the investigators. He reported on the contents of his conversation with the applicant and submitted that he had handed him the gun, the watches and the feasibility study. He was subsequently questioned on 12 October, 9 November, 8 December and 18 December 2000. 26. The applicant was questioned as a suspect for the first time on 4 October 2000. From October to December 2000 he was questioned at least seven times. 27. On 10 October 2000 the applicant and V. were questioned in a confrontation with each other. The applicant's legal counsel were present at the confrontation. The statements made by the applicant on that occasion were subsequently summarised in the indictment, of which the relevant part reads as follows: “At the confrontation between A.P. Bykov and [V.] on 10 October 2000 Bykov altered, in part, certain substantive details of his previous statements, as follows. [He] claims that he has been acquainted with [V.] for a long time, about 7 years; they have normal relations; the last time he saw him was on 3 October 2000, and before that they had been in contact about two years previously. He has never given any orders or instructions to [V.], including any concerning [S.]. When [V.] came to see him on 3 October 2000 he began to tell him off for coming to him. When he asked [V.] who had told him to kill [S.] he replied that nobody had, he had just wanted to prove to himself that he could do it. He began to comfort [V.], saying that he could help with his father; [he] did not suggest that [V.] flee the town [or] the country, and did not promise to help him financially. He did not instruct [V.] on what to do if [V.] was arrested; he asked him what was going to happen if he was arrested; [V.] said that he would tell how it all happened and would confess to having committed the crime, [and the applicant] approved of that. Concerning K., Bykov stated that this was his partner who lived and worked in Switzerland; he admitted de facto that he had spoken to him on the phone at the beginning of August ... but had given him no directions about [V.]” 28. On 13 October 2000 the applicant was charged with conspiracy to murder. Subsequently the charges were extended to include conspiracy to acquire, possess and handle firearms. 29. On 8 December 2000 two appointed linguistic experts examined the recording of the applicant's conversation with V. of 3 October 2000 and answered the following questions put to them: “1. Is it possible to establish, on the basis of the text of the conversation submitted for examination, the nature of relations between Bykov and [V.], the extent of their closeness, sympathy for each other, subordination; how is it expressed? 2. Was Bykov's verbal reaction to [V.]'s statement about the 'murder' of [S.] natural assuming he had ordered the murder of [S.]? 3. Are there any verbal signs indicating that Bykov expressed mistrust about [V.]'s information? 4. Is it possible to assess Bykov's verbal style as unequivocally aiming at closing the topic, ending the conversation? 5. Are there any identifiable stylistic, verbal signs of fear (caution) on Bykov's part in relation to [V.]?” 30. In respect of the above questions the experts found: – on question 1, that the applicant and V. had known each other for a long time and had rather close and generally sympathetic relations; that V. had shown subordination to the applicant; that the applicant had played an instructive role in the conversation; – on question 2, that the applicant's reaction to V.'s information about the accomplished murder was natural and that he had insistently questioned V. on the technical details of its execution; – on question 3, that the applicant had shown no sign of mistrusting V.'s confession to the murder; – on question 4, that the applicant had not shown any clear signs of wishing to end or to avoid the conversation; – on question 5, that the applicant had not shown any fear of V.; on the contrary, V. appeared to be afraid of the applicant. 31. On 11 January 2001 the investigation was completed and the applicant was allowed access to the case file. 32. On 27 August 2001 the case was referred to the Tushinskiy District Court of Moscow. 33. On 22 October 2001 the Tushinskiy District Court declined jurisdiction in favour of the Meshchanskiy District Court of Moscow, having established that the venue of the attempted murder lay within that court's territorial jurisdiction. 34. On 16 December 2001 V. made a written statement certified by the Russian consulate in the Republic of Cyprus repudiating his statements against the applicant. He submitted that he had made those statements under pressure from S. Two deputies of the State Duma, D. and Y.S., were present at the consulate to witness the repudiation. On the same day they recorded an interview with V. in which he explained that S. had persuaded him to make false statements against the applicant. 35. On 4 February 2002 the Meshchanskiy District Court of Moscow began examining the charges against the applicant. The applicant pleaded not guilty. At the trial he challenged the admissibility of the recording of his conversation with V. and of all other evidence obtained through the covert operation. He alleged that the police interference had been unlawful and that he had been induced into self-incrimination. Furthermore, he claimed that the recording had involved unauthorised intrusion into his home. He contested the interpretation of the recording by the experts and alleged that nothing in his dialogue with V. disclosed prior knowledge of a murder conspiracy. 36. During the trial the court dismissed the applicant's objection to the covert operation and admitted as lawfully obtained evidence the recording with its transcript, the linguistic expert report, V.'s statements, and the evidence showing that the applicant had accepted the feasibility study and the watches from V. It dismissed the argument that there had been an unauthorised intrusion into the applicant's premises, having found, firstly, that the applicant had expressed no objection to V.'s visit and, secondly, that their meeting had taken place in the “guest house”, which was intended for business meetings and therefore did not encroach on the applicant's privacy. The court refused to admit as evidence the official records of the search at the applicant's estate because the officers who had conducted the search on 4 October 2000 had not been covered by the authorisation. 37. The following persons were examined in the oral proceedings before the court: S. explained his relations with the applicant and their conflict of interests in the aluminium industry. He confirmed that he had participated in the covert operation; he also confirmed that in 2001 V. had told him that he had been paid off to withdraw his statements against the applicant. Twenty-five witnesses answered questions concerning the business links of the applicant, V. and S. with the aluminium plant and other businesses in Krasnoyarsk; the relations and connections between them; the existence of the conflict of interests between the applicant and S.; the events of 3 October 2000, namely the arrival of V. at the “guest house”, his conversation with the applicant and the handing of the documents and the watches to the applicant; and the circumstances surrounding V.'s attempted withdrawal of his statements against the applicant. Seven experts were examined: a technical expert gave explanations about the recording of data received by way of a radio-transmitting device; a sound expert explained how a transcript of the recording of the applicant's conversation with V. had been produced; two expert linguists submitted that they had used both the tape and the recording transcript in their examination; an expert psychologist answered questions concerning his findings (evidence subsequently excluded as obtained unlawfully – see paragraph 43 below); and two corroborative experts upheld the conclusions of the expert linguists and the sound experts. Seven attesting witnesses answered questions concerning their participation in various investigative measures: the receipt of the gun handed in by V., the copying of the video and audio tapes, the treatment of the material exhibits with a chemical agent, the “discovery of the corpses” in the operative experiment, and the house search. Four investigation officers were examined: an FSB officer submitted that on 18 September 2000 V. had written a statement in his presence that the applicant had ordered him to kill S., and had handed in the gun; he also explained how the operative experiment had been carried out; two officers of the prosecutor's office and one officer of the Interior Ministry also described the operative experiment and explained how the copies of the recording of the applicant's conversation with V. had been made. 38. On 15 May 2002 during the court hearing the prosecutor requested to read out the records of the questioning of five witnesses not present at the hearing. The statements made by V. during the pre-trial investigation were among them. 39. The applicant's counsel said that he had no objections. The court decided to grant the request, having noted that “the court took exhaustive measures to call these witnesses to the court hearing and found that ... V.'s whereabouts could not be established and he could not be called to the courtroom even though a number of operational search measures were taken by the FSB and an enquiry was made to the National Central Bureau of Interpol by the Ministry of the Interior ...”. These statements were admitted as evidence. 40. The court also examined evidence relating to V.'s attempted withdrawal of his statements against the applicant. It established that during the investigation V. had already complained that pressure had been exerted on him to repudiate his statements against the applicant. It also established that the witness D., who was present at the consulate when V. had repudiated his statements, was a close friend of the applicant. The other witness, Y.S., had arrived at the consulate late and did not see the document before it was certified. 41. It was also noted that both the applicant and V. had undergone a psychiatric examination during the investigation and both had been found fit to participate in the criminal proceedings. 42. Other evidence examined by the court included: expert reports produced by chemical, ballistics, linguistic, sound and technical experts; written reports on the operative experiment; V.'s written statement of 18 September 2000; a certified description of the gun handed in by V.; and records of the applicant's confrontation with V. on 20 October 2000. 43. The applicant challenged a number of items of evidence, claiming that they had been obtained unlawfully. The court excluded some of them, in particular the expert report by a psychologist who had examined the recording of the applicant's conversation with V. and the police report on the search carried out on 4 October 2000. The attempt to challenge the audio tape containing the recording of the applicant's conversation with V., and the copies of the tape, was not successful and they were admitted as lawfully obtained evidence. 44. On 19 June 2002 the Meshchanskiy District Court of Moscow gave judgment, finding the applicant guilty of conspiracy to murder and conspiracy to acquire, possess and handle firearms. The finding of guilt was based on the following evidence: the initial statement by V. that the applicant had ordered him to kill S.; the gun V. had handed in; the statements V. had made in front of the applicant when they had been confronted during the questioning on 10 October 2000; numerous witness statements confirming the existence of a conflict between the applicant and S.; and the physical evidence obtained through the covert operation, namely the watches and the feasibility study. Although the recording of the applicant's conversation with V. was played at the hearing, its contents did not feature among the evidence or as part of the court's reasoning. In so far as the record was mentioned in the judgment, the court relied solely on the conclusions of the linguistic experts (see paragraph 30 above) and on several reports confirming that the tape had not been tampered with. 45. The court sentenced the applicant to six and a half years' imprisonment and, having deducted the time already spent in pre-trial detention, conditionally released him on five years' probation. 46. The applicant appealed against the judgment, challenging, inter alia, the admissibility of the evidence obtained through the covert operation and the court's interpretation of the physical evidence and the witnesses' testimonies. 47. On 1 October 2002 the Moscow City Court upheld the applicant's conviction and dismissed his appeal, including the arguments relating to the admissibility of evidence. 48. On 22 June 2004 the Supreme Court of the Russian Federation examined the applicant's case in supervisory proceedings. It modified the judgment of 19 June 2002 and the appeal decision of 1 October 2002, redefining the legal classification of one of the offences committed by the applicant. It found the applicant guilty of “incitement to commit a crime involving a murder”, and not “conspiracy to murder”. The rest of the judgment, including the sentence, remained unchanged. 49. Until 1 July 2002 criminal-law matters were governed by the Code of Criminal Procedure of the Russian Soviet Federative Socialist Republic (CCrP). 50. “Preventive measures” or “measures of restraint” included an undertaking not to leave a town or region, personal security, bail and detention on remand (Article 89). A decision to detain someone on remand could be taken by a prosecutor or a court (Articles 11, 89 and 96). 51. When deciding whether to remand an accused in custody, the competent authority was required to consider whether there were “sufficient grounds to believe” that he or she would abscond during the investigation or trial or obstruct the establishment of the truth or reoffend (Article 89). It also had to take into account the gravity of the charge, information on the accused's character, his or her profession, age, state of health, family status and other circumstances (Article 91). 52. Before 14 March 2001, detention on remand was authorised if the accused was charged with a criminal offence carrying a sentence of at least one year's imprisonment or if there were “exceptional circumstances” in the case (Article 96). On 14 March 2001 the CCrP was amended to permit defendants to be remanded in custody if the charge carried a sentence of at least two years' imprisonment or if they had previously defaulted or had no permanent residence in Russia or if their identity could not be ascertained. The amendments of 14 March 2001 also repealed the provision that permitted defendants to be remanded in custody on the sole ground of the dangerous nature of the criminal offence committed. 53. The CCrP provided for a distinction between two types of detention on remand: the first being “during the investigation”, that is, while a competent agency – the police or a prosecutor's office – was investigating the case, and the second being “before the court” (or “during the judicial proceedings”), at the judicial stage. Although there was no difference in practice between them (the detainee was held in the same detention facility), the calculation of the time-limits was different. 54. From the date the prosecutor referred the case to the trial court, the defendant's detention was classified as “before the court” (or “during the judicial proceedings”). 55. Before 14 March 2001 the CCrP did not set any time-limit for detention “during the judicial proceedings”. On 14 March 2001 a new Article 239-1 was inserted which established that the period of detention “during the judicial proceedings” could not generally exceed six months from the date the court received the file. However, if there was evidence to show that the defendant's release might impede a thorough, complete and objective examination of the case, a court could – of its own motion or on a request by a prosecutor – extend the detention by no longer than three months. These provisions did not apply to defendants charged with particularly serious criminal offences. 56. The Operational-Search Activities Act of 12 August 1995 (no. 144FZ) provides, in so far as relevant, as follows: “In carrying out investigations the following measures may be taken: ... 9. supervision of postal, telegraphic and other communications; 10. telephone interception; 11. collection of data from technical channels of communication; ... 14. operative experiments. ... Operational-search activities involving supervision of postal, telegraphic and other communications, telephone interception through [telecommunication companies], and the collection of data from technical channels of communication are to be carried out by technical means by the Federal Security Service and the agencies of the Interior Ministry in accordance with decisions and agreements signed between the agencies involved. ...” “Operational-search activities involving interference with the constitutional right to privacy of postal, telegraphic and other communications transmitted by means of wire or mail services, or with the privacy of the home, may be conducted, subject to a judicial decision, following the receipt of information concerning: 1. the appearance that an offence has been committed or is ongoing, or a conspiracy to commit an offence whose investigation is mandatory; 2. persons conspiring to commit, or committing, or having committed an offence whose investigation is mandatory; ... Operative experiments may only be conducted for the detection, prevention, interruption and investigation of a serious crime, or for the identification of persons preparing, committing or having committed it. ...” “The examination of requests for the taking of measures involving interference with the constitutional right to privacy of correspondence and telephone, postal, telegraphic and other communications transmitted by means of wire or mail services, or with the right to privacy of the home, shall fall within the competence of a court at the place where the requested measure is to be carried out or at the place where the requesting body is located. The request must be examined immediately by a single judge; the examination of the request may not be refused. ... The judge examining the request shall decide whether to authorise measures involving interference with the above-mentioned constitutional right, or to refuse authorisation, indicating reasons. ...” “Information gathered as a result of operational-search activities may be used for the preparation and conduct of the investigation and court proceedings ... and used as evidence in criminal proceedings in accordance with legal provisions regulating the collection, evaluation and assessment of evidence. ...” 57. Article 69 of the CCrP provided as follows: “... Evidence obtained in breach of the law shall be considered to have no legal force and cannot be relied on as grounds for criminal charges.” The 2001 Code of Criminal Procedure of the Russian Federation, which replaced the CCrP of the Russian Soviet Federative Socialist Republic from 1 July 2002, provides as follows, in so far as relevant: “1. Evidence obtained in breach of this Code shall be inadmissible. Inadmissible evidence shall have no legal force and cannot be relied on as grounds for criminal charges or for proving any of the [circumstances for which evidence is required in criminal proceedings]. ...” “... 5. If a court decides to exclude evidence, that evidence shall have no legal force and cannot be relied on in a judgment or other judicial decision, or be examined or used during the trial. ...”