PRIMEA SECȚIUNE DECIZIE CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 4378/02 de Anatoliy Petrovich BYOV împotriva Rusiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința la 7 septembrie 2006 în calitate de Cameră compusă din: Președintele C.L. Rozakis Loucaides Doamna Tulkens Vajić Kovler dna Steiner Hajiyev, judecători și dl S. Nielsen, grefier; Având în vedere cererea depusă la 21 decembrie 2001, având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Anatoliy Petrovich Bykov, este un național rus, care s-a născut în 1960 și locuiește în Krasnoyarsk. El este reprezentat în fața Curții de către dl G. Padva, avocat practicant la Moscova, dr. Krauss, profesor de drept la Universitatea Humbolt, Berlin și dl. Pastille, avocat practicant la Berlin. Guvernul contestat este reprezentat de dl P. Laptev, reprezentant al Federației Ruse la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost în 1997-1999 președintele consiliului de administrație a Plantei de Aluminiu Krasnoyarsk. La momentul arestării sale în octombrie 2000, el a fost un acționar major și un executiv al unei corporații OAO „Krasenergomash-Holding” și un fundator al unor firme afiliate. El a fost, de asemenea, deputat al Adunării Parlamentare Regionale Krasnoyarsk. În septembrie 2000, reclamantul a ordonat ca V, un om de origine, să ucidă dl S, fostul asociat de afaceri al reclamantului. V nu a respectat ordinul, dar, la 18 septembrie 2000, a raportat reclamantul la Serviciul Federal de Securitate al Federației Ruse (FSB). În ziua următoare, V a înmânat arma pe care a primit-o de la solicitant. Septembrie 2000 Procurorul districtului Severo-Zapadnyy din Moscova a deschis o anchetă penală împotriva reclamantului cu suspiciune de o conspirație la crimă. La 26 și 27 septembrie 2000, FSB și poliția au hotărât să efectueze o operațiune secretă pentru a obține dovezi care ar putea clarifica acuzația de intenție a reclamantului de a ucide S. Ei au intenționat să transmită reclamantului mesajul că asasinarea a avut loc și să examineze modul în care reclamantul va reacționa la raportul V privind îndeplinirea sarcinii. În septembrie 2000, poliția a înființat o descoperire a doi morți la casa S. Ei au anunțat oficial în mass-media că unul dintre cei ucisi a fost identificat ca S. Un alt om a fost partenerul său de afaceri, dl I. La 3 octombrie 2000 V a venit să vadă reclamantul acasă. El a transportat un dispozitiv de radio-transmitere ascunsă în timp ce un ofițer de poliție din afara a primit și a înregistrat transmisia. În urma instrucțiunilor, V a declarat reclamantului că a efectuat asasinarea și a implicat reclamantul într-o conversație. Ca dovadă a realizării sale, el a dat reclamantului mai multe obiecte împrumutate de la S și I: o copie certificată a unui studiu de fezabilitate a proiectului minier marcat cu un agent chimic special, două ceasuri aparținând S și I și USD 20.000. La sfârșitul conversației V a luat banii, după cum a sugerat reclamantul. Poliția a obținut o înregistrare de 16 minute a dialogului dintre V și solicitant. Pe 4 Octombrie 2000 casa reclamantului a fost căutată. Mai multe ceasuri au fost confiscate, inclusiv cele aparținând S și I. Examinarea chimică a fost efectuată care a dezvăluit prezența pe mâinile reclamantului agentului chimic folosit pentru a marca studiul de fezabilitate. Octombrie 2000 Procurorul Adjunct al districtului Severo-Zapadnyy din Moscova a ordonat detenția reclamantului la reținere, după constatarea că aceasta a fost „în conformitate cu legea” și necesară având în vedere gravitatea acuzației și riscul ca reclamantul să influențeze martorii. Alte extensii au fost ordonate la 17 noiembrie 2000 (zici 21 decembrie 2000) și la 15 decembrie 2000 (zici 21 decembrie 2000) Martie 2001). Motivele pentru care a continuat deținerea au fost gravitatea acuzației și riscul de a influența martorii și de a obstrucționa ancheta. Reclamantul a apelat împotriva fiecărei decizii în fața instanței. Octombrie 2000 reclamantul a fost acuzat de o conspirație pentru crimă. ulterior, acuzațiile au fost prelungite, pentru a include o conspirație pentru achiziție, posesie și tratarea armelor de foc. La 8 decembrie 2000 doi lingvisți specialiști desemnați au examinat înregistrarea conversației reclamantului cu V. Ei au constatat că V a arătat subordonarea reclamantului, că reclamantul nu a arătat nici un semn de neîncredere în mărturisirea lui V la o crimă și că el a interogat insistent cu privire la detaliile tehnice ale executării sale. Ei au stabilit că V și reclamantul au avut o relație strânsă și că reclamantul a jucat un rol instructiv în conversație. Ianuarie 2001 ancheta a fost finalizată și reclamantul a fost autorizat accesul la dosarul de procedură. În urma apelului reclamantului, la 26 Ianuarie 2001 Curtea de district Lefortovskiy din Moscova a confirmat legalitatea detenției sale în reținere. Curtea s-a referit la gravitatea acuzației și a remarcat că această măsură a fost aplicată în conformitate cu legea. Reclamantul a introdus un apel suplimentar, care a fost, de asemenea, respins de Curtea de Oraș din Moscova. Martie 2001 Procurorul a solicitat acordul Adunării Parlamentare Regionale Krasnoyarsk pentru a depune judecata judecată, deoarece se presupune că a fost necesar să depășească imunitatea reclamantului ca adjunct. Având în vedere expirarea termenului de detenție al reclamantului, prelungirea sa a fost ordonată de procurorul competent, prima dată la 15 martie 2001, până la 4 Aprilie 2001, și apoi la 21 martie 2001, până la 4 iunie 2001. Reclamantul a contestat extensiunile în fața instanței. În răspuns la cererea procurorului, la 10 Aprilie 2001 Adunarea Parlamentară Regională Krasnoyarsk a contestat depunerea procesului penal al reclamantului la instanță. În ziua următoare, Procurorul General Adjunct a contestat această obiecție în fața Curții Regionale Krasnoyarsk. Aprilie 2001 Curtea de district Lefortovskiy din Moscova a respins cererea de imunitate a reclamantului și a declarat că detenția reclamantului până la 4 iunie 2001 a fost legală și necesară din cauza gravității acuzației. Mai 2001. Instanța de recurs a considerat detenția reclamantului legală și necesară “până când a fost depusă declarația de inculpare sau până când imunitatea reclamantului a fost confirmată”. Mai 2001 Curtea Regională Krasnoyarsk a pronunțat o hotărâre în care a constatat că consimțământul Adunării Parlamentare Regionale Krasnoyarsk nu a fost necesar pentru a continua cazul penal al reclamantului. Reclamantul a apelat la Curtea Supremă a Federației Ruse, ci la 17 August 2001 apelul a fost respins din cauza faptului că obiecția Adunării locale s-a bazat pe legislația locală care în sine a fost contrară Constituției. Între timp, la 22 mai 2001, procurorul general adjunct a prelungit detenția reclamantului la încarcerare până la 4 La 27 august 2001, procesul a fost depus Curtea de Districte Tushinskiy din Moscova. De atunci, Curtea a fost în competența instanței să autorizeze reținerea reclamantului. La 7 În septembrie 2001 Curtea de district Tushinskiy din Moscova a programat audierea pentru 26 septembrie 2001 și a autorizat ulteriora detenție a reclamantului fără a indica motive. Reclamantul a contestat jurisdicția Tribunalului de district Tushinskiy și continuarea sa detenție. Curtea de oraș din Moscova a examinat și a respins apelul reclamantului la 3 Octombrie 2001, prin menținerea continuării deținutei sale fără a fi elaborate din motivele. În ceea ce privește problema competenței, a afirmat că aceasta nu a putut fi invocată în apel. Reclamantul a contestat jurisdicția Curții de District Tushinskiy printr-o procedură separată depusă la 5 octombrie 2001, și în cadrul ședinței de judecată la 22 Octombrie 2001. El solicită transferul cauzei la Curtea Regională Krasnoyarsk, care se presupune că era competentă. În ultima dată Curtea de district Tushinskiy a refuzat jurisdicția, dar în favoarea unei alte instanțe, Curtea de district Meshchanskiy din Moscova, după ce a stabilit că locul tentativei de crimă se află pe teritoriul respectiv. Decembrie 2001 Curtea de District Meshchanskiy din Moscova a programat audierea pentru 4 ianuarie 2002 și a autorizat ulterioră detenție a reclamantului, invocand nici un motiv. Acesta a analizat din nou legalitatea detenției reclamantului la 4 Ianuarie 2002 dar a constatat că este încă necesar din cauza gravității taxelor și a „circunstanțelor cazului”. Apelul reclamantului la Tribunalul Orașului Moscova a fost respins la 15 ianuarie 2002. Ianuarie 2002 și, ca înainte, Curtea de district Meshchanskiy din Moscova a refuzat eliberarea reclamantului citand gravitatea acuzației, riscurile de fugire a procesului și de influențare a martorilor. La 19 iunie 2002, Curtea de district Meshchanskiy din Moscova a examinat acuzațiile împotriva reclamantului. Reclamantul a susținut că nu este vinovat în cazul acuzațiilor și a contestat jurisdicția instanței. În procesul el a contestat, de asemenea, admisibilitatea înregistrării conversației sale cu V și a tuturor celorlalte dovezi obținute prin operația secretă. El a susținut că interferența poliției a fost ilegală și că a fost indus în auto-incriminare. În plus, el a susținut că înregistrarea a implicat intruziune neautorizată în sediul său. El a contestat interpretarea înregistrării de către experți și a susținut că nimic în dialogul său cu V nu a dezvăluit cunoștința anterioară a conspirației crimei. În timpul procesului, instanța a respins obiecția reclamantului față de operațiunea secretă și a admis ca în mod legal obținut înregistrarea și tranșura sa, raportul expertului lingvistic, mărturiile V, dovezile care demonstrează că reclamantul a acceptat studiul de fezabilitate și ceasurile din V și mărturiile martorilor care confirmă existența unui conflict între solicitant și S. Curtea a refuzat să recunoască ca dovadă înregistrările oficiale ale cercetării la domiciliul reclamantului, deoarece ofițerii care au efectuat căutarea nu au fost acoperiți de autorizație. Cu toate acestea, a respins argumentul că a existat o intruzie neautorizată în sediul reclamantului, având în vedere că reclamantul nu a prezentat nicio obiecție față de vizita lui V. De asemenea, instanța a respins afirmația că nu era competentă să susțină că locul presupusei conspirații pentru crimă se află în districtul său și, prin urmare, a fost competent să examineze cazul. În aceeași zi, după examinarea probelor de mai sus, instanța a constatat că reclamantul a fost vinovat pentru ambele conturi, l-a condamnat la șase ani și jumătate de închisoare și l-a eliberat sub condiție într-o probă de cinci ani. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii din cauza lipsei de competență și a evaluării incorecte a probelor și a mărturiilor martorilor. El a contestat în mod specific admisibilitatea dovezilor obținute prin operațiunea secretă. La 1 octombrie 2002, Tribunalul Orașului Moscova a susținut condamnarea reclamantului. Acesta a confirmat că Curtea de district Meshchanskiy din Moscova, și nu o curte din Krasnoyarsk, avea competența teritorială asupra cazului. Locul crimei a fost găsit ca fiind Moscova, unde conspirația a fost pusă la sfârșit în momentul în care V a raportat poliției. De asemenea, a respins provocarea reclamantului față de admisibilitatea probelor. La 19 Decembrie 2002 Președintele Adjunct al Tribunalului orașului Moscova a respins petiția reclamantului de supraveghere. La 21 aprilie 2003, un judecător al Tribunalului orașului de Moscova a respins petiția reclamantului de supraveghere depusă în conformitate cu noua legislație procedurală. La 26 martie 2004, reclamantul a depus o altă cerere de supraveghere, care a fost acordată. La 22 iunie 2004, Curtea Supremă a Federației Ruse a examinat cazul reclamantului în cadrul procedurii de supraveghere, modificat hotărârea din 19 iunie 2002 și decizia de recurs din 1 octombrie 2002, prin redefinirea calificării juridice a una dintre infracțiunile comise de către solicitant. Acesta a constatat că reclamantul a fost vinovat de un „incitământ de a comite o crimă” și nu de o „conspirație de a ucide”. Restul hotărârii, inclusiv pedeapsa, a rămas neschimbat. Legea internă relevantă Legea federală privind măsurile de investigație operațională din 12 august 1995 nr. 144-FZ, prevăzută în măsura în care este relevantă după cum urmează: Secțiunea 6. La efectuarea anchetei se pot lua următoarele măsuri: ... controlul comunicațiilor poștale, telegrafice și altor comunicații; 10. intercepție telefonică; 11. colectarea de date din canalele tehnice de comunicare; ... 14. experiment operativ. ... Măsurile operative de investigație care implică controlul poștal, telegrafic și altor comunicații, interceptarea telefonică prin [societăți de telecomunicații], colectarea de date din canalele tehnice de comunicare trebuie să fie transportate prin mijloace tehnice de servicii federale de securitate și agenții de interior, în conformitate cu acte și acorduri semnate între agențiile implicate. ... Secțiunea 8. Condițiile de conducere a măsurilor de investigație operativă Măsurile de investigație operativă care implică ingerința în dreptul constituțional la intimitate al comunicațiilor poștale, telegrafice și alte comunicații, transmise prin intermediul serviciilor de fir sau de poștă sau cu intimitatea domiciliului pot fi luate, sub rezerva unei decizii judiciare, după primirea informațiilor referitoare la: o apariție a unei infracțiuni comise sau în curs de desfășurare, sau o conspirație a unei infracțiuni a căror investigație este obligatorie; persoanele care conspiră, comite sau au comis o infracțiune a căror investigație este obligatorie; ... Experimentul operativ poate fi desfășurat numai pentru detectarea, prevenirea, întreruperea și investigarea unei infracțiuni grave sau pentru identificarea persoanelor care pregătesc, comite sau au comis-o. ... Secțiunea 9. Motivele și procedura de autorizare judiciară a măsurilor operaționale de investigație care implică ingerința în drepturile constituționale ale persoanelor fizice. Examinarea cererilor de desfășurare a măsurilor care implică ingerința în dreptul constituțional la confidențialitate a corespondenței, telefonului, poștalului, telegrafului și altor comunicații, transmise prin intermediul serviciilor de fir sau de poștă sau cu dreptul la confidențialitate a domiciliului intră în competența unei instanțe la locul în care trebuie efectuată măsura solicitată sau la locul în care este situat organismul solicitant. Cererea trebuie examinată imediat de un singur judecător; examinarea cererii nu poate fi refuzată. ... Judecătorul care examinează cererea decide dacă autorizează efectuarea unor măsuri care implică ingerința în dreptul constituțional de mai sus sau refuzul autorizației, indicând motivele. ... Secțiunea 11. Utilizarea informațiilor obținute prin măsuri operative de investigație Informațiile colectate ca urmare a măsurilor de investigație operaționale pot fi utilizate pentru pregătirea și desfășurarea procedurii de anchetă și de instanță ... și utilizate ca probe în cadrul procedurilor penale în conformitate cu dispozițiile legale care reglementează colectarea, evaluarea și evaluarea probelor. ... COMPLAINTĂ Reclamantul se plângea în temeiul articolului 5 1 din Convenția că arestarea sa inițială a fost ilegală deoarece nu a fost autorizată de Adunarea Parlamentară Regională Krasnoyarsk și că nu se bazează pe o suspiciune rezonabilă. Reclamantul a susținut că detenția sa prealabilă a fost excesiv de lungă și nu se justifică în sensul articolului 5 § 3 din Convenție. 4 din Convenția că el nu a putut contesta în mod eficient detenția sa. El invocă în special caracterul succint și repetitiv al deciziilor instanțelor privind detenția sa și lipsa de sprijin factual pentru concluziile lor. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că Curtea de District Meshchanskiy din Moscova nu a fost competentă să stabilească o acuzație penală împotriva acestuia și, prin urmare, nu a constituit un „tribual stabilit de lege” în sensul prezentei dispoziții. Reclamantul s-a plâns în continuare în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura penală care a condus la condamnarea sa era incorectă deoarece principalele dovezi împotriva acestuia au obținut o operațiune secretă înființată, care a încălcat dreptul său la tăcere și privilegiul împotriva autoincriminației. Reclamantul a susținut că înregistrarea conversației sale cu V și a altor dovezi legate de operația secretă ar fi trebuit să fi fost exclusă de instanțele interne, astfel cum au fost obținute ilegal și în nerespectare a voinței sale. El a susținut, de asemenea, că înregistrarea a fost interpretată greșit și a fost nesigură ca probă. De asemenea, el se plângea în temeiul articolului 6 § 2 privind încălcarea dreptului la tăcere și privilegiul împotriva autoincriminarii. Reclamantul s-a plâns în cele din urmă în temeiul articolului 8 din Convenție că operațiunea secretă a implicat intruzia ilegală a autorităților în sediul său și o încălcare a vieții private a comunicării. Reclamantul s-a plâns că detenția anterioară a fost excesiv de lungă și că extinderile sale au fost furnizate fără indicații de motive relevante și suficiente. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție, care prevede următoarele: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Guvernul a considerat că detenția reclamantului nu a fost prea lungă și a susținut că ancheta cazului său a luat timp din cauza complexității și volumului său mare. De asemenea, ei au susținut că reclamantul ar putea fugi de urmărire penală, influența martori și obstrucționează justiția, având în vedere personalitatea sa. Reclamantul și-a susținut plângerea susținând că motivele furnizate pentru extindere sunt doar declarații nepotrivit oricărui raționament sau informații factuale. El a subliniat faptul că motivele nu au fost elaborate sau modificate în extensiunile ulterioare. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această plângere ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondului. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Reclamantul s-a plâns că procesul împotriva lui a fost nedrept pentru că a fost păcălit de către poliție pentru a face declarații auto-incriminante în conversația sa cu V și pentru că instanța a admis dosarul acestei conversații ca probe în cadrul procesului. „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Guvernul a contestat acuzațiile reclamantului. Ei au considerat că ancheta a fost efectuată în mod legal și cu respectarea în mod corespunzător a drepturilor acuzatului. Acestea au subliniat că condamnarea reclamantului se baza pe dovezile admisibile, unele dintre care nu au legătură cu operațiunea secretă. De asemenea, au susținut că dreptul la tăcere nu are nici o relevanță înainte ca reclamantul să fie acuzat de o infracțiune penală sau forțat să prezinte dovezi sub jurământ, prin care această garanție constituțională ar avea pertinența sa. Reclamantul nu este de acord cu Guvernul. El a considerat că ar fi trebuit să aibă dreptul la tăcere și privilegiul împotriva auto-incriminației de la momentul în care a căzut sub suspiciune că a fost implicat într-o crimă. El a afirmat că conversația sa cu V a constituit de fapt un interogatoriu ascuns, neînsoțit de orice garanție procedurală. În plus, el a refuzat faptul că înregistrarea acestei conversații avea valoare probativă și a susținut că nu ar fi trebuit să fie admisă ca probe în cadrul procesului. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această plângere ridică probleme serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror determinare necesită o examinare a meritelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Reclamantul s-a plâns că poliția care conduce operația secretă a intrat ilegal în casa sa și a interferat cu viața sa privată și corespondența prin interceptarea și înregistrarea conversației sale cu V în încălcarea articolului 8 din Convenție, care citește după cum urmează: „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa sa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Guvernul a susținut că operațiunea secretă și, în special, interceptarea și înregistrarea conversației reclamantului cu V au fost desfășurate în conformitate cu legea. Acestea au susținut că nu era necesară autorizarea judiciară pentru acest tip de măsură de investigație, deoarece nu este inclusă în lista acestor măsuri prezentată în secțiunea 8 din Legea privind măsurile de investigare operaționale. Această dispoziție necesită o decizie judiciară în cazul în care o măsură în joc interferă cu comunicațiile transmise prin canale de cablu sau prin servicii de poștă, care nu au fost implicate în operațiunile secrete. De asemenea, ei au negat că a existat o intruzie în casa reclamantului de când V a fost lăsată în mod voluntar. În plus, au susținut că, în circumstanțele cazului, operația secretă a fost indispensabilă, deoarece fără interceptarea conversației reclamantului cu V, ar fi imposibil să se afle și să se dovedească adevăratele intenții și, în cele din urmă, să investigheze presupusa infracțiune. Reclamantul a susținut, din contră, că operațiunea secretă implică o interferență ilegală și nejustificată cu dreptul său la respectarea vieții sale private și la domiciliu. El a susținut că domiciliul său a fost ilegal intruși și a contestat argumentul guvernului că nu a contestat intrarea lui V deoarece consimțământul său nu se extindea la acceptarea agentului de poliție din sediul său. El a susținut, de asemenea, că înregistrarea conversației sale cu V necesită autorizație judiciară prealabilă. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această plângere ridică probleme serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror determinare necesită o examinare a meritelor. Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Curtea a examinat restul plângerilor reclamantei, astfel cum a prezentat el. Cu toate acestea, având în vedere toate materialele în posesia sa, Curtea constată că aceste plângeri nu dezvăluie nici o încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale, prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind manifestament nefondată, în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate admisibilă, fără a prejudicia fondurile, plângerea reclamantului în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție, plângerea sa în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție privind operarea secretă și utilizarea rezultatelor acesteia în cadrul procedurii penale care urmează, precum și plângerea sa în temeiul articolului 8 din Convenție; inadmisibil restul cererii. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele grefierului
Application no. 4378/02
by Anatoliy Petrovich BYKOV
against Russia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on
7 September 2006 as a Chamber composed of:
Mr
C.L.
Rozakis
,
President
,
Mr
L.
Loucaides
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mr
A.
Kovler
,
Mrs
E.
Steiner
,
Mr
K.
Hajiyev,
judges
,
and Mr
Registrar,
Having regard to the above application lodged on 21 December 2001,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Anatoliy Petrovich Bykov, is a Russian national, who was born in 1960 and lives in Krasnoyarsk. He is represented before the Court by Mr G.
Padva, a lawyer practicing in Moscow, Dr.
D.
Krauss, Professor of Law at the Humbolt University, Berlin, and Mr
J.
Pastille, a lawyer practising in Berlin. The respondent Government are represented by Mr P. Laptev, Representative of the Russian Federation at the European Court of Human Rights.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant was in 1997-99 a board chairman of the Krasnoyarsk Aluminium Plant. At the time of his arrest in October 2000 he was a major shareholder and an executive of a corporation OAO “Krasenergomash-Holding” and a founder of a number of affiliated firms. He was also a deputy of the Krasnoyarsk Regional Parliamentary Assembly.
In September 2000 the applicant had allegedly ordered V, a man of his entourage, to kill Mr
S, the applicant’s former business associate. V did not comply with the order, but on 18
September 2000 reported the applicant to the Federal Security Service of the Russian Federation (the FSB). On the following day V handed in the gun which he had allegedly received from the applicant.
On 21
September 2000 the Prosecutor of the Severo-Zapadnyy District of Moscow opened a criminal investigation against the applicant on suspicion of a conspiracy to murder.
On 26 and 27 September 2000 the FSB and the police decided to conduct a covert operation to obtain evidence which could clarify the allegation of the applicant’s intention to murder S. They intended to convey the message to the applicant that the assassination had taken place and to survey how the applicant would react to V’s report on the completion of the task.
On 29
September 2000 the police staged a discovery of two dead men at S’s home. They officially announced in the media that one of those killed had been identified as S. Another man was his business partner, Mr I.
On 3
October 2000 V came to see the applicant at home. He carried a hidden radio-transmitting device while a police officer outside received and recorded the transmission. Following the instructions, V told the applicant that he had carried out the assassination and engaged the applicant in a conversation. As a proof of his accomplishment he handed to the applicant several objects borrowed from S and I: a certified copy of a mining project feasibility study marked with a special chemical agent, two watches belonging to S and I and USD
20,000. At the end of the conversation V took the cash, as suggested by the applicant.
The police obtained a 16 minute recording of a dialogue between V and the applicant.
On 4
October 2000 the applicant’s house was searched. Several watches were seized, including those belonging to S and I. The chemical examination was conducted which revealed the presence on the applicant’s hands of the chemical agent which had been used to mark the feasibility study. The applicant was arrested.
On 6
October 2000 the Deputy Prosecutor of the Severo-Zapadnyy District of Moscow ordered the applicant’s detention on remand, having found that it was “in accordance with law” and necessary in view of the gravity of the charge and a risk that the applicant would influence the witnesses. Further extensions were ordered on 17
November 2000 (until 21
December 2000) and on 15
December 2000 (until 21
March 2001). The reasons for the continued detention were the gravity of the charge and the risk of influencing the witnesses and obstructing the investigation. The applicant appealed against each of these decisions to the court.
On 13
October 2000 the applicant was charged with a conspiracy to murder. Subsequently the charges were extended, to include a conspiracy for acquisition, possession and dealing with firearms.
On 8
December 2000 two appointed expert linguists examined the recording of the applicant’s conversation with V. They found that V showed subordination to the applicant, that the applicant had shown no sign of mistrusting V’s confession to a murder and that he insistently questioned V on the technical details of its execution. They established that V and the applicant had a close relationship and that the applicant played an instructive role in the conversation.
On 11
January 2001 the investigation was completed and the applicant was allowed access to the case file.
Following the applicant’s appeal, on 26
January 2001 the Lefortovskiy District Court of Moscow confirmed the lawfulness of his detention on remand. The court referred to the gravity of the charge and noted that this measure was applied in accordance with the law. The applicant brought a further appeal, which was also dismissed by the Moscow City Court.
On 12
March 2001 the prosecutor sought the consent of the Krasnoyarsk Regional Parliamentary Assembly to submit the case to the court, as it was supposedly necessary to overcome the applicant’s immunity as a deputy.
In view of the forthcoming expiry of the applicant’s term of detention its further extension was ordered by the competent prosecutor, first on 15
March 2001, until 4
April 2001, and then on 21
March 2001, until 4
June 2001. The applicant challenged the extensions before the court.
In reply to the prosecutor’s enquiry, on 10
April 2001 the Krasnoyarsk Regional Parliamentary Assembly objected to the submission of the applicant’s criminal case to the court. On the following day the Deputy Prosecutor General challenged this objection before the Krasnoyarsk Regional Court.
On 11
April 2001 the Lefortovskiy District Court of Moscow dismissed the applicant’s claim of immunity and declared that the applicant’s detention until 4
June 2001 was lawful and necessary due to the gravity of the charge. The applicant filed an appeal with the Moscow City Court which was dismissed on 15
May 2001. The appeal instance considered the applicant’s detention lawful and necessary “until the bill of indictment had been submitted or until the applicant’s immunity had been confirmed”.
On 3
May 2001 the Krasnoyarsk Regional Court pronounced a judgment in which it found that the consent of the Krasnoyarsk Regional Parliamentary Assembly was not necessary in order to proceed with the applicant’s criminal case. The applicant appealed to the Supreme Court of the Russian Federation, but on 17
August 2001 the appeal was dismissed on the grounds that the local Assembly’s objection was based on the local legislation which itself was contrary to the Constitution.
In the meantime, on 22
May 2001 the Deputy Prosecutor General extended the applicant’s detention on remand until 4
September 2001, still on the grounds of the gravity of the charge and the risk of influencing the witnesses and obstructing the investigation.
On 27
August 2001 the case was submitted to the Tushinskiy District Court of Moscow. From then it was in the court’s competence to authorise the applicant’s continued detention.
On 7
September 2001 the Tushinskiy District Court of Moscow scheduled the hearing for 26
September 2001 and authorised the applicant’s further detention without indicating reasons. The applicant challenged the Tushinskiy District Court’s jurisdiction and his continued detention. The Moscow City Court examined and dismissed the applicant’s appeal on 3
October 2001, having upheld his continued detention without elaborating on the reasons. As to the question of jurisdiction, it held that it could not be raised on appeal.
The applicant contested the Tushinskiy District Court’s jurisdiction by a separate motion filed on 5
October 2001, and during the court hearing on 22
October 2001. He requested a transfer of the case to the Krasnoyarsk Regional Court which allegedly had jurisdiction. On the latter date the Tushinskiy District Court declined jurisdiction, but in favour of another court, the Meshchanskiy District Court of Moscow, having established that the venue of the attempted murder lay within that territory.
On 21
December 2001 the Meshchanskiy District Court of Moscow scheduled the hearing for 4
January 2002 and authorised the applicant’s further detention, invoking no reasons. It again reviewed the lawfulness of the applicant’s detention on 4
January 2002 but found it still necessary due to the gravity of the charges and the “circumstances of the case”. The applicant’s appeal to the Moscow City Court was dismissed on 15
January 2002.
The applicant’s other application for release was examined on 23
January 2002 and, as before, the Meshchanskiy District Court of Moscow refused the applicant’s release citing the gravity of the charge, the risks of fleeing the trial and influencing the witnesses.
On 19
June 2002 the Meshchanskiy District Court of Moscow examined the charges against the applicant. The applicant pleaded not guilty to the charges and contested the court’s jurisdiction. At the trial he also challenged the admissibility of the recording of his conversation with V and of all other evidence obtained through the covert operation. He alleged that the police interference had been unlawful and that he had been induced into self-incrimination. Furthermore, he claimed that the recording involved unauthorised intrusion into his premises. He contested the interpretation of the recording by the experts and alleged that nothing in his dialogue with V disclosed his prior knowledge of the murder conspiracy.
During the trial the court rejected the applicant’s objection to the covert operation and admitted as lawfully obtained the recording and its transcript, the linguistic expert report, V’s testimonies, the evidence showing that the applicant had accepted the feasibility study and the watches from V and the witness testimonies confirming the existence of a conflict between the applicant and S.
The court refused to admit as evidence the official records of the search at the applicant’s home because the officers who conducted the search had not been covered by the authorisation. Nevertheless it dismissed the argument that there had been an unauthorised intrusion into the applicant’s premises, having found that the applicant had shown no objections to V’s visit.
The court also dismissed the allegation that it lacked jurisdiction holding that the place of the alleged conspiracy for murder lay within its district, and therefore it was competent to examine the case.
On the same day, having examined the above evidence, the court found the applicant guilty on both counts, sentenced him to six and a half years’ imprisonment and conditionally released him on a five years’ probation.
The applicant appealed against the judgment on the grounds of lack of jurisdiction and incorrect assessment of evidence and the witnesses’ testimonies. He specifically challenged the admissibility of the evidence obtained through the covert operation.
On 1
October 2002 the Moscow City Court upheld the applicant’s conviction. It confirmed that the Meshchanskiy District Court of Moscow, and not a court in Krasnoyarsk, had territorial jurisdiction over the case. The place of the crime was found to be Moscow, where the conspiracy had been brought to an end at the moment when V reported to the police. It also dismissed the applicant’s challenge to the admissibility of evidence.
On 19
December 2002 the Deputy President of the Moscow City Court rejected the applicant’s petition for supervisory review.
On 21
April 2003 a judge of the Moscow City Court rejected the applicant’s petition for supervisory review filed in accordance with the new procedural legislation.
On 26 March 2004 the applicant filed another petition for supervisory review, which was granted. On 22 June 2004 the Supreme Court of the Russian Federation examined the applicant’s case in supervisory proceedings. It modified the judgment of 19 June 2002 and the appeal decision of 1 October 2002 having redefined the legal qualification of one of the offences committed by the applicant. It found the applicant guilty of an “incitement to commit a crime involving a murder”, and not a “conspiracy to murder”. The rest of the judgment, including the sentence, remained unchanged.
Relevant domestic law
The Federal Law on Operative Investigative Measures of 12 August 1995 no. 144-FZ provided in so far as relevant as follows:
Section 6. Operative Investigative Measures
In carrying out investigation the following measures can be taken:
...
9.
control of postal, telegraphic and other communications;
10.
telephone interception;
11.
collection of data from technical channels of communication;
...
14.
operative experiment.
...
The operative investigative measures involving control of postal, telegraphic and other communications, telephone interception through [telecommunication companies], collection of data from technical channels of communication are to be carried our by technical means of federal security service and agencies of interior in accordance with acts and agreements signed between the agencies involved.
...
Section 8.
Conditions of conduct of operative investigative measures
The operative investigative measures involving interference with the constitutional right to privacy of postal, telegraphic and other communications, transmitted by means of wire or mail services, or with the privacy of home may be taken, subject to a judicial decision, following the receipt of the information concerning:
1.
an appearance of a committed or ongoing offence, or a conspiracy of an offence the investigation of which is mandatory;
2.
persons conspiring, or committing, or having committed an offence the investigation of which is mandatory;
...
The operative experiment may only be conducted for the detection, prevention, interruption and investigation of a serious crime, or for the identification of persons preparing, committing or having committed it.
...
Section 9. Grounds and procedure of judicial authorisation of operative investigative measures involving the interference with constitutional rights of individuals
Examination of requests for the conduct of measures involving interference with the constitutional right to privacy of correspondence, telephone, postal, telegraphic and other communications, transmitted by means of wire or mail services, or with the right to privacy of home falls within the competence of a court at the place where the requested measure is to be carried out or at the place where the requesting body is located. The request must be examined immediately by a single judge; the examination of the request may not be refused.
...
The judge examining the request decides whether to authorise the conduct of measures involving interference with the above constitutional right, or to refuse authorisation, indicating reasons.
...
Section 11.
Making use of information obtained through operative investigative measures
The information gathered as a result of operative investigative measures may be used for the preparation and the conduct of the investigation and court proceedings ... and used as evidence in criminal proceedings in accordance with legal provisions regulating collection, evaluation and assessment of evidence. ...
The applicant complained under Article 5
§
1 of the Convention that his initial arrest was unlawful as it had not been authorised by the Krasnoyarsk Regional Parliamentary Assembly and that it was not based on a reasonable suspicion.
The applicant alleged that his pre-trial detention was excessively long and not justified within the meaning of Article
5 §
3 of the Convention.
The applicant complained under Article 5
§
4 of the Convention that he could not effectively challenge his detention. He invokes in particular the succinct and repetitive character of the courts’ decisions relating to his detention and the lack of factual support to their conclusions.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the Meshchanskiy District Court of Moscow was not competent to determine a criminal charge against him and thus did not constitute a “tribunal established by law” for the purpose of this provision.
The applicant further complained under Article 6 § 1 of the Convention that the criminal proceedings which led to his conviction were unfair because the principal evidence against him derived form a set up covert operation, which violated his right to silence and the privilege against self-incrimination. The applicant claimed that the recording of his conversation with V and other evidence connected with the covert operation should have been excluded by the domestic courts as obtained unlawfully and in defiance of his will. He also claimed that the recording was misinterpreted and was unreliable as evidence.
He also complained under Article 6 § 2 about the violation of the right to silence and the privilege against self-incrimination.
The applicant finally complained under Article 8 of the Convention that the covert operation involved the authorities’ unlawful intrusion into his premises and a breach of privacy of communication.
1.
The applicant complained that his pre-trial detention was excessively long and that its extensions were given without indication of relevant and sufficient reasons. He relies on Article 5 § 3 of the Convention which provides as follows:
“Everyone arrested or detained in accordance with the provisions of paragraph
1
(c) of this Article shall be ... entitled to trial within a reasonable time or to release pending trial. Release may be conditioned by guarantees to appear for trial.”
The Government considered that the applicant’s detention had not been too long and argued that the investigation of his case took time because of its complexity and large volume. They also claimed that the applicant could flee the prosecution, influence witnesses and obstruct justice, given his personality.
The applicant maintained his complaint claiming that the reasons given for the extensions were mere declarations unsupported by any reasoning or factual information. He stressed that the grounds were not elaborated or changed in the subsequent extensions.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
The applicant complained that the trial against him was unfair because he had been tricked by the police into making self-incriminating statements in his conversation with V and because the court admitted the record of this conversation as evidence at trial. This complaint falls to be examined under Article 6 § 1 which provides in so far as relevant as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
The Government contested the applicant’s allegations. They considered that the investigation had been conducted lawfully and with due respect to the rights of the accused. They pointed out that the applicant’s conviction had been based on the admissible evidence, some of which unrelated to the covert operation. They also claimed that the right to silence had no relevance before the applicant had been charged with a criminal offence or forced to give evidence under oath, whereby this constitutional guarantee would have its pertinence.
The applicant disagreed with the Government. He considered that he should have enjoyed the right to silence and the privilege against self-incrimination from the moment that he fell under suspicion of having been involved in a crime. He alleged that his conversation with V had in fact constituted a concealed interrogation, unaccompanied by any procedural guarantees. He furthermore denied that the record of this conversation had any probative value and claimed that it should not have been admitted as evidence at trial.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
3.
The applicant complained that the police conducting the covert operation unlawfully intruded into his home and interfered with his private life and correspondence by intercepting and recording his conversation with V in violation of Article 8 of the Convention which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The Government maintained that the covert operation, and in particular the interception and recording of the applicant’s conversation with V had been conducted in accordance with law. They alleged that no judicial authorisation had been needed for this kind of investigative measure because it is not included in the list of such measures given in Section 8 of the Law on Operative Investigative Measures. This provision requires a judicial decision where a measure at stake interferes with communications transmitted by means of wire channels or mail services, none of which were engaged in the covert operation. They also denied that there had been an intrusion into the applicant’s home since V had been let in voluntarily. They further claimed that in the circumstances of the case the covert operation was indispensable because without interception of the applicant’s conversation with V it would be impossible to find out and prove his true intentions, and, ultimately, investigate the alleged crime.
The applicant maintained, on the contrary, that the covert operation involved an unlawful and unjustified interference with his right to respect for his private life and home. He maintained that his home had been unlawfully intruded and contested the Government’s argument that he had not objected to V’s entry because his consent did not extend to accepting the police agent on his premises. He also claimed that recording his conversation with V required prior judicial authorisation.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this complaint raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
4.
The Court has examined the remainder of the applicant’s complaints as submitted by him. However, having regard to all material in its possession, the Court finds that these complaints do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols. It follows that this part of the application must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaint under Articles 5 § 3 of the Convention, his complaint under Articles 6 § 1 of the Convention concerning the covert operation and the use of the results thereof in ensuing criminal proceedings, and his complaint under Article 8 of the Convention;
Declares
inadmissible the remainder of the application.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Registrar
President