SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEHMET SIDDIK EREN ȘI ALTELE c. TURCIA (solicitarea nr. 7860/02) HOTĂRÂREA acestei versiuni a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 24 noiembrie 2009 STRASBURG 31 martie 2009 DEFINIF 30/06/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișel Karakaș, judecători, și Françoise Elens-Passos, adjunct al secțiunii după ce a deliberat în camera Consiliului la 10 martie 2009, Întocmirea hotărârii, adoptată la această dată a procedurii A la origine a cauzei, se află o cerere (n 7860/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și din care opt resortisanți ai acestui stat, domnii Mehmet S La 24 septembrie 2001, în temeiul articolului 34 din Convenia de salvgardare a drepturilor omului și a libertăilor fundamentale ( La 19 iunie 2007, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile referitoare la art. 5 din Convenția privind guvernul. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis, de asemenea, că vor fi examinate în același timp admisibilitatea și temeinicia cauzei. Reclamanții s-au născut în 1979, 1978, 1978, 1983, 1980, 1972, 1964 și 1978 și au reședința în Diyarbak , Nihat Ișiktaș, Reda Umut Bulut, Selma Tanr În aprilie 2001 au fost întocmite procese-verbale privind semnăturile reclamanților care au raportat motivele arestării lor și au indicat faptul că reclamanții participaseră la proteste ilegale, distribuiseră fluturași și lipiseră postere în favoarea unei ramuri armate a PKK [2] denumită YOK (Kürt demokratik halk Birlikleri), În aceeași zi, procurorul a cerut neacuzarea acuzațiilor împotriva lui Hangül Özbey, care a fost eliberată. Celelalte recurente au fost aduse în fața judecătorului care se află în fața Curții de Securitate a statului Diyarbak. II. DREPTUL INTERNE PERTINENT Dreptul intern relevant este descris în Hotărârile Öcalan c. Turcia ([GC], nr. 46221/99, § 55 57 CEDH 2005 IV) și Sakćk și alții (26 noiembrie 1997, § 24), Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1997 VII. ÎN DREPTUL VIOLAȚIEI DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (1) (c) ȘI 2 DIN CONVENȚIE Reclamanții se plâng de absența unor motive plauzibile de a fi comis o infracțiune și de a nu fi fost informați cu privire la acuzațiile aduse împotriva lor. Orice persoană are dreptul la libertate și la securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția cazurilor următoare și în conformitate cu căile legale (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a nu comite o infracțiune după executarea acesteia; (...) Orice persoană arestată trebuie să fie informată, în cel mai scurt timp și într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și la orice acuzație adusă împotriva ei. (...) Guvernul susține că arestările lor erau întemeiate pe motive legale și conforme cu legislația. În plus, motivele arestării lor le-au fost comunicate în momentul în care au fost reținuți. El susține că procesele- dat arest semnate de aceștia menționează în mod explicit că reclamanții au fost arestați din cauza suspiciunilor de susținere și de asistență logistică pentru PKK din partea lor. 10. Reclamanții contestă această teză. 11. În ceea ce privește nivelul de PKK. În cazul în care există suspiciuni, Curtea își reiterează concluzia în hotărârea Brogan și în alte hotărâri ale Curții cu privire la faptul că, în cursul unei detenții în temeiul articolului 5 alineatul (1) litera (c) este vorba de completarea anchetei penale prin confirmarea sau eliminarea suspiciunilor concrete pe marginea arestării. Astfel, faptele care dau naștere unor suspiciuni nu trebuie să fie de același nivel cu cele necesare pentru a justifica o condamnare sau chiar pentru a prezenta o acuzație, ceea ce intervine în următoarea fază a procedurii de anchetă penală. (Brogan și alții c. Regatul Unit, 29 noiembrie 1988, § 53 seria A, n 145 B). 12. Având în vedere cele de mai sus și elementele din dosar, se concluzionează că suspiciunile au atins nivelul necesar. Lipsa libertății avea ca scop confirmarea sau eliminarea suspiciunilor care îi împovărau pe cei interesați. 13. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe alineatul (2) din art. 5, Curtea constată că formularele de luare în custodie și procesele-decembrie semnate de reclamanți au indicat că au fost suspectați de ajutor și sprijin pentru PKK (punctul 5 de mai sus). Astfel, aceste documente au fost informate cu privire la motivele arestării lor (Vesce c. Turcia, 11838/02, § 21, 20 februarie 2007). 14. În consecință, această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Plângerile se plâng de perioada în care au fost reținute. Ei sunt reținuți. La art. 5 alin. (3) din Convenție, care, în părțile sale relevante, se citește astfel Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la lit. (c) din prezentul articol, trebuie să fie adusă imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare (...) 16. În primul rând, Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. , Nihat Ișiktaș, Reda Umut Bulut, Selma Tanr În aprilie 2001, a durat opt zile. 19. Curtea reamintește că a judecat deja în cauze anterioare că o perioadă de privare de libertate de patru zile și șase ore, fără control judiciar, depășea limitele stricte de timp stabilite de art. 5 alin. (3) din Convenție, chiar și atunci când intenționa să premieze colectivitatea în ansamblul ei împotriva terorismului ( Brogan și alții , citată anterior, § 62, și Sar și alții c. Turcia , n 74347/01, § 30, 5 decembrie 2006). 20. Curtea nu poate, prin urmare, să admită că a fost necesar în prezenta cauză să dețină reclamanții timp de opt și nouă zile înainte ca acestea să fie aduse în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să să exercite funcții judiciare; prin urmare, a existat o încălcare a art. 5 alin. (3) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA LEGEA art. 5 alin. (4) DIN CONVENȚIE 21. Reclamanții se plâng de absența unei acțiuni de contestare a legalității detenției lor. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât aceasta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. 22. În acest sens, guvernul invocă art. 128 alineatul (4) din Codul de procedură penală, care prevede posibilitatea de a introduce o cale de atac în fața instanței judecătorești pentru a asigura controlul legalității custodiei sau pentru a contesta orice ordin al Parchetului de prelungire a acesteia. 23. Curtea a examinat deja problema și a respins excepția guvernului. Aceasta reamintește că o procedură de examinare pe dosar, cum ar fi cea de la art. 128, nu îndeplinește cerințele articolului 5 4 din Convenție. Într-adevăr, conform acestei dispoziții, .. ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................. c. Bulgaria [GC], nr. 3119′′, § 66, CEDH 1999 II. N Reclamanții se plâng că nu dispun de o cale de atac pentru a obține despăgubiri. Ei susțin că recursul prevăzut la art. 1 din Legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate sau deținute în mod ilegal nu poate fi considerat drept o cale de drept adecvată și efectivă. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. 25. Curtea reamintește că alineatul (5) din art. 5 este respectat în măsura în care se poate solicita despăgubirea șefului unei privări de libertate efectuată în condiții contrare alin. (1), (2), (3) sau (4) din acest articol (Wassin) Kc. Olanda, 27 septembrie 1990, § 38, seria A n 185 A. De asemenea, aceasta reamintește că art. 5 alin. (5) nu garantează decât existența unui drept la despăgubire: acesta nu prevede condițiile legale de exercitare a acestui drept ( Francisco c. Franța (dec.), nr. 38945/97, 29 august 2000 26. Dreptul la despăgubiri prevăzut la alineatul (5) presupune în prealabil că o încălcare a unuia dintre celelalte paragrafe ale articolului 5 a fost stabilită fie de un organism intern, fie de organele convenției (Buchet c. Franța, 33591/96, § 50, 20 martie 2001). Acesta este cazul în speță (punctele 20 și 23 de mai sus). Rămâne de stabilit dacă reclamanții aveau posibilitatea de a solicita despăgubiri pentru prejudiciul suferit. 27. Curtea a examinat deja posibilitatea de despăgubire prevăzută în dreptul turc (art. 1 din Legea nr. 466). Ea constată că despăgubirea în cauză se acordă justițiabililor în caz de interdicție sau de nejudiciare fără nici o examinare a problemei dacă a fost corect Curtea reamintește că a considerat deja contrară cerințelor art. 5 din Convenție, această defecțiune în examinarea procedurii de încuviințarea instanței (Saracso 50086/99, § 50, 3 mai 2007). 28. În consecință, Curtea nu este convinsă că dreptul turc le oferea reclamanților dreptul la despăgubiri pentru presupusele încălcări. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (5) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă ^ i ^ i ^ i , pe deplin, consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. 31. Guvernul contestă aceste pretenții. 32. Curtea, hotărând în mod echitabil, consideră că alocarea sumei de 500 EUR fiecărui solicitant Mehmet S Cheltuieli și cheltuieli de judecată 33. Reclamanții solicită, de asemenea, 3 956 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții, fără a furniza nicio dovadă justificativă, cu excepția unui joncțiune a cheltuielilor de judecată ale Baroului de la Diyarbakýr și a unui tabel referitor la cursurile de schimb. 34. Guvernul contestă aceste pretenții. 35. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și având în vedere lipsa documentelor justificative, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratoriu 36. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚII, ÎN L 5 §§ 3, 4 și 5 din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în cărți turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (două mii cinci sute EUR) pentru fiecare solicitant Mehmet S de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 31 martie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefiere Adjunct Președinte [1] Rectificat la 24 noiembrie 2009: Reclamantul Rectificat la 24 noiembrie 2009 : Reclamantul
DEUXIÈME SECTION
MEHMET SIDDIK EREN ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
7860/02)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l’article 81 du règlement de la Cour le 24 novembre 2009
31 mars 2009
30/06/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mehmet Sıddık Eren et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 10 mars 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
7860/02) dirigée contre la République de Turquie et dont huit ressortissants de cet Etat, MM.
Mehmet Sıddık Eren, Tahsin Aydın, Nihat Ișıktaș, Reda Umut Bulut, Yılmaz Șehir et M
mes
Semra Özbey, Selma Tanrıkulu et Hangül Özbey («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 24 septembre 2001, en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 19 juin 2007, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs relatifs à l’article 5 de la Convention au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l’affaire.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1979, 1978, 1978, 1983, 1980, 1972, 1964 et 1978 et résident à Diyarbakır.
5.
Le 19 avril 2001, Mehmet Sıddık Eren
[1]
, Nihat Ișıktaș, Reda Umut Bulut, Selma Tanrıkulu, Yılmaz Șehir et Tahsin Aydın furent arrêtés par des agents de la direction de la sûreté de Diyarbakır, section de la lutte contre le terrorisme, et placés en garde à vue. Semra Özbey et Hangül Özbey le furent à leur tour le 20
avril 2001. Des procès-verbaux portant les signatures des requérants faisant état des raisons de leur arrestation furent établis. Ces documents indiquèrent que les requérants avaient participé à des manifestations illégales, avaient distribué des tracts et collé des affiches, en faveur d’une branche armée du PKK
[2]
dénommée YOK (
Kürt demokratik halk Birlikleri
, «
Rassemblement démocratique du peuple kurde
»). Ils étaient tous soupçonnés être membres du PKK et d’y porter aide et assistance.
6.
Le 28 avril 2001, les requérants furent traduits devant le procureur de la République près la cour de sûreté de l’État de Diyarbakır. Le même jour, le procureur demanda la non-poursuite des chefs d’accusation concernant Hangül Özbey qui fut libérée. Les autres requérants furent traduits devant le juge assesseur près la cour de sûreté de l’État de Diyarbakır qui prononça leur mise en détention provisoire.
II.
7.
Le droit interne pertinent est décrits dans les arrêts
Öcalan c.
Turquie
([GC], n
o
46221/99, §§ 55
‑
‑
IV) et
Sakık et autres c.
Turquie
(26
novembre 1997, § 24,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
VII).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 §§ 1 c) ET
8.
Les requérants se plaignent de l’absence de raisons plausibles de les soupçonner d’avoir commis une infraction pénale, et de ne pas avoir été informés des accusations portées contre eux. Ils invoquent l’article
5 §§
1
c), 2 de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
:
(...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
; (...)
2.
Toute personne arrêtée doit être informée, dans le plus court délai et dans une langue qu’elle comprend, des raisons de son arrestation et de toute accusation portée contre elle. (...)
»
9.
Le Gouvernement soutient que leurs arrestations s’étaient déroulées sur des bases légales et étaient conformes à la législation. De plus, les raisons de leurs arrestations leur ont été communiquées au moment de leur placement en garde à vue. Il soutient que les procès-verbaux d’arrestation signés par eux mentionnent explicitement que les requérants furent arrêtés en raison de soupçons de soutien et d’aide logistique au PKK de leur part.
10.
Les requérants contestent cette thèse.
11.
En ce qui concerne le niveau des «
soupçons
», la Cour réitère sa conclusion dans son arrêt
Brogan et autres
, «
l’objet d’un interrogatoire pendant une détention au titre de l’alinéa c) de l’article 5 § 1 est de compléter l’enquête pénale en confirmant ou en écartant les soupçons concrets fondant l’arrestation. Ainsi, les faits donnant naissance à des soupçons ne doivent pas être du même niveau que ceux nécessaires pour justifier une condamnation ou même pour porter une accusation, ce qui intervient dans la phase suivante de la procédure de l’enquête pénale.
» (
Brogan et autres c. Royaume-Uni,
29 novembre 1988, § 53, série A, n
o
145
‑
B).
12.
Au vu de ce qui précède et des éléments du dossier, il y a lieu de conclure que les soupçons atteignaient le niveau exigé. La privation de liberté avait pour finalité de confirmer ou dissiper les soupçons pesant sur les intéressés.
13.
En ce qui concerne le grief tiré du paragraphe 2 de l’article 5, la Cour observe que les formulaires de garde à vue et les procès-verbaux d’arrestation signés par les requérants indiquaient qu’ils étaient soupçonnés de porter aide et soutien au PKK (paragraphe 5 ci-dessus). Ainsi prouvent ces documents à suffisance qu’ils ont été informés des raisons de leur arrestation (
Veske c. Turquie
, n
o
11838/02, § 21, 20 février 2007).
14.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants se plaignent de la durée de leur garde à vue. Ils invoquent l’article 5 § 3 de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires (...)
»
16.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
17.
La Cour constate, d’abord, que le grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
18.
En l’espèce, la Cour observe que la garde à vue les requérants, Mehmet Sıddık Eren
[3]
, Nihat Ișıktaș, Reda Umut Bulut, Selma Tanrıkulu, Yılmaz Șehir et Tahsin Aydın a débuté le 19 avril 2001, avec leur arrestation, et a pris fin le 28 avril 2001 lorsqu’ils ont été traduits devant le procureur de la République. Leur garde à vue a ainsi duré neuf jours. Quant aux requérantes Semra Özbey et Hangül Özbey, leur garde à vue a débuté le 20
avril 2001 et a pris fin le 28
avril 2001, elle a donc duré huit jours.
19.
La Cour rappelle avoir déjà jugé dans des affaires antérieures qu’une période de privation de liberté de quatre jours et six heures, sans contrôle judiciaire, allait au-delà des strictes limites de temps fixées par l’article
5 §
3 de la Convention même quand elle avait pour but de prémunir la collectivité dans son ensemble contre le terrorisme (
Brogan et autres
, précité, § 62, et
Sar et autres c. Turquie
, n
o
74347/01, § 30, 5
décembre 2006).
20.
La Cour ne saurait donc admettre qu’il ait été nécessaire dans la présente affaire de détenir les requérants pendant huit et neuf jours avant qu’ils soient traduits devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à
exercer des fonctions judiciaires. Partant, il y a eu violation de l’article
5 §
3 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
21.
Les requérants se plaignent de l’absence d’un recours pour contester la légalité de leur garde à vue. Ils invoquent l’article 5 § 4 de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
»
22.
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes. Il invoque à cet égard l’article 128 § 4 du code de procédure pénale, qui prévoit la possibilité d’introduire un recours devant le juge d’instance pour faire contrôler la légalité de la garde à vue ou pour contester tout ordre du parquet visant à prolonger celle-ci.
23.
La Cour a par le passé déjà examiné la question et rejeté l’exception du Gouvernement. Elle rappelle qu’une procédure d’examen sur dossier, telle que celle de l’article 128, ne répond pas aux exigences de l’article 5 §
4 de la Convention. En effet, aux termes de cette disposition, l’intéressé doit avoir l’occasion d’être entendu lui-même ou, au besoin, moyennant une certaine forme de représentation, sans quoi il ne jouira pas des garanties fondamentales de procédure appliquées en matière de privation de liberté (voir, entre autres,
Keklik et autres c. Turquie
, n
o
77388/01, §§
46
‑
47, 3
octobre 2006, et
Nikolova
c. Bulgarie
[GC], n
o
31195/96, §§
61
‑
‑
II). N’apercevant en l’espèce aucune raison de s’écarter de cette conclusion, la Cour rejette l’exception préliminaire du Gouvernement, estime que ce grief est recevable et conclut qu’il y a eu violation de l’article
5 § 4 de la Convention (
Keklik et autres
, précité, §
49).
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 5 DE LA CONVENTION
24.
Les requérants se plaignent de ne pas disposer d’un recours pour obtenir réparation. Ils soutiennent que le recours prévu à l’article 1 de la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues illégalement ne saurait passer pour une voie de droit adéquate et effective. Ils invoquent l’article 5 § 5 de la Convention qui, dans ses parties pertinentes, se lit ainsi
:
«
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
25.
La Cour rappelle que le paragraphe 5 de l’article 5 se trouve respecté dès lors que l’on peut demander réparation du chef d’une privation de liberté opérée dans des conditions contraires aux paragraphes 1, 2, 3 ou
4 de cet article (
Wassin
k c. Pays-Bas
, 27 septembre 1990, § 38, série
A n
o
185
‑
A). Elle rappelle également que l’article 5 § 5 ne garantit que l’existence d’un droit à réparation
: il ne prévoit pas les conditions procédurales d’exercice de ce droit (
Francisco c. France
(déc.), n
o
38945/97, 29 août 2000).
26.
Le droit à réparation énoncé au paragraphe 5 suppose préalablement qu’une violation de l’un des autres paragraphes de l’article 5 ait été établie soit par un organe interne, soit par les organes de la Convention (
Bouchet c.
France
, n
o
33591/96, § 50, 20 mars 2001). Tel est bien le cas en l’espèce (paragraphes 20 et 23 ci-dessus). Reste à déterminer si les requérants disposaient de la possibilité de demander réparation pour le préjudice subi.
27.
La Cour a déjà examiné la possibilité d’indemnisation prévue en droit turc (l’article 1 de la loi n
o
466). Elle constate que l’indemnisation en question est accordée aux justiciables en cas d’acquittement ou de non-lieu sans aucun examen de la question de savoir si l’intéressé avait bien été «
aussitôt
» traduit devant le juge ou si sa détention s’avérait illégale. La Cour rappelle avoir déjà jugé contraire aux exigences de l’article 5 de la Convention, cette défaillance dans l’examen de la procédure d’indemnisation (
Saraçoğlu et autres c. Turquie
, n
o
4489/02, §
52, 29
novembre 2007,
Medeni Kavak c. Turquie
, n
o
13723/02, § 34, 3
mai 2007, et
Sinan Tanrıkulu et autres c. Turquie
, n
o
50086/99, § 50, 3 mai 2007).
28.
Par conséquent, la Cour n’est pas convaincue que le droit turc offrait aux requérants un droit à réparation pour les violations alléguées. Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Les requérants réclament chacun 15
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’ils auraient subi.
31.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
32.
La Cour, statuant en équité, estime raisonnable d’allouer la somme de
2
500 EUR à chacun des requérants Mehmet Sıddık Eren
[4]
, Nihat Ișıktaș, Reda Umut Bulut, Selma Tanrıkulu, Yılmaz Șehir et Tahsin Aydın, ainsi que 2
000 EUR à chacune des requérantes Semra Özbey et Hangül Özbey.
B.
Frais et dépens
33.
Les requérants demandent également 3
956 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour sans fournir aucune pièce justificative, sauf un barème d’honoraires du barreau de Diyarbakır et un tableau relatif aux cours des devises.
34.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
35.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu du manque de pièces justificatives, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant aux griefs tirés de l’article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention, et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 §§ 3, 4 et 5 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
’
État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article 44 § 2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
2
500 EUR (deux mille cinq cents euros) à chacun des requérants Mehmet Sıddık Eren
[5]
, Nihat Ișıktaș, Reda Umut Bulut, Selma Tanrıkulu, Yılmaz Șehir et Tahsin Aydın, pour dommage moral
;
ii.
2
000 EUR (deux mille euros) à chacune des requérantes Semra Özbey et Hangül Özbey, pour dommage moral
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt sur lesdites sommes
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
31 mars 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
[1]
Rectifié le 24 novembre 2009
: le requérant «
Mehmet Sıddık Eren
» a été ajouté.
[2]
Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale.
[3]
Rectifié le 24 novembre 2009
: le requérant «
Mehmet Sıddık Eren
» a été ajouté.
[4]
Rectifié le 24 novembre 2009
: le requérant «
Mehmet Sıddık Eren
» a été ajouté.
[5]
Rectifié le 24 novembre 2009
: le requérant «
Mehmet Sıddık Eren
» a été ajouté.