SECȚIUNEA A DOUA CERINȚE Ș Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Francoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișul Karakaș, judecători, și Françoise Elens-Passos, adjunct al secțiunii după ce a deliberat în camera Consiliului la 22 septembrie 2009, Întocmită hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află patru cereri (n 4020/07, 4021/07, 9961/07 și 11113/07) îndreptate împotriva Republicii Turcia și din care patru resortisanți ai acestui stat, domnii Zeki Sine februarie 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 22 ianuarie 2008, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererile guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. Au fost arestați și arestați în cadrul unor operațiuni împotriva Hizbullahului, o organizație ilegală înarmată, la 8 martie 1995 (Abdurrahman Orhan), la 10 martie 1995 (Sait Özbey), la 14 mai 1995 (Zeki Șine În august 2000 (Mahmut K.I.ç), au fost reținuți în arest provizoriu de un judecător autorizat la câteva zile după arestare, prin intermediul unor acte de acuzare întocmite la diferite date, iar procurorul i-a acuzat în special de apartenența la o organizație ilegală armată și de tentativa de răsturnare de către forța ordinii constituționale turce. Prin hotărârea din 10 martie 2005, acest solicitant a fost condamnat în primă instanță la condamnare pe viață la închisoare pe viață, dar, la 18 iulie 2005, hotărârea în cauză a fost infirmată de Curtea de Casație. La 7 decembrie 2007, acesta a fost condamnat din nou la aceeași pedeapsă privativă de libertate de către Curtea de Assisii din Diyarbakr. Cu toate acestea, hotărârea în cauză a făcut încă o dată obiectul unui recurs și cauza ar rămâne încă în curs de desfășurare în fața Curții de Casație. În ceea ce privește domnii Zeki Șine În decembrie 2006, hotărârea în cauză a fost infirmată de Curtea de Casație. La 9 noiembrie 2007, ei au fost condamnați din nou la aceeași pedeapsă privativă de libertate de către Curtea de Assesie de la Diyarbakr. La 19 ianuarie 2009, Curtea de Casație a confirmat hotărârea judecătorilor din fond. De la arestarea lor, autoritățile judiciare au respins în mod constant cererile repetate de punere în libertate a reclamanților și au ordonat periodic menținerea lor în detenție provizorie, pe baza unor formule aproape întotdeauna identice, cum ar fi natura infracțiunilor reproșate, starea probelor și conținutul dosarului În cele din urmă, rezultă că reclamanții au rămas în detenție până la condamnarea lor de către judecătorii din fond și că procesul împotriva Mahmut K Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le adresează, Curtea decide să unească cererile și să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 5 ALINEATUL (3) ȘI 4 DIN CONVENȚIE 11. Reclamanții contestă în primul rând durata excesivă a detenției lor provizorii și susțin că nu au avut o cale de atac eficientă pentru a contesta legalitatea detenției lor. În lumina formulării obiecțiunilor în cauză, Curtea consideră că este necesar să fie examinate din perspectiva articolului 5 alineatul (3) și a articolului 4 din convenție. Guvernul exclude neobosirea căilor de atac interne, susținând că, pe de o parte, reclamanții nu și-au ridicat în niciun moment, chiar și în esență, doleanțele care decurg din durata detenției lor în fața instanțelor naționale și că, pe de altă parte, au omis să se opună ordonanțelor de punere în detenție provizorie în temeiul articolelor 292, 297 și 304 din fostul Cod de procedură penală. Potrivit guvernului, părțile interesate ar fi trebuit, de asemenea, să depună o acțiune în despăgubire în fața instanțelor naționale în conformitate cu Legea nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate ilegal sau reținute pe nedrept. Sait Özbey, după ce a reamintit că prima perioadă a detenției sale s-a încheiat la 31 martie 2005 prin condamnarea în primă instanță, guvernul susține că motivul pentru care a fost reținut pentru acea parte a detenției sale este inadmisibil, având în vedere faptul că și-a depus cererea la 26 februarie 2007. 13. Reclamanții contestă aceste pretenții și subliniază, în special, că au solicitat judecătorilor de fond eliberarea lor la sfârșitul fiecărei ședințe și că instanța de primă instanță a respins sistematic cererile lor repetate în acest sens. 14. În ceea ce privește prima excepție, Curtea amintește că a examinat-o deja într-o cauză similară și a respins-o (a se vedea Kosti alții c. Turcia, nr. 74321/01, §§ 16-26, 3 mai 2007). În ceea ce privește excepția întemeiată pe omisiunea de a formula opoziție, Curtea a respins deja o excepție similară ridicată de guvern. Într-adevăr, aceasta a constatat că ordinea juridică turcească nu oferea justițiabililor o acțiune efectivă, în sensul articolului 5 alineatul (4) din Convenție, permițându-le să conteste legalitatea detenției lor provizorii ( În ceea ce privește omisiunea de a depune o acțiune în despăgubire în temeiul Legii nr. 466, Curtea constată că obiecțiunile examinate în acest caz intră sub incidența articolului 5 alineatul (3) și a articolului 4 din Convenție, în timp ce motivul prezentat de guvern privește dreptul de a obține despăgubiri pentru o detenție ilegală, care se referă la art. 5 alineatul (5) din Convenție, a se vedea Bariș c. Turcia, nr 26170/03, § 17, 31 martie 2009 16. În sfârșit, în ceea ce privește argumentul guvernului cu privire la cererea formulată de domnul Sait Özbey, Curtea amintește că a respins, de asemenea, o excepție similară în cauzele Baltaco c. Turcia 495/02, §§ 43-51, 18 iulie 2006) și Solmaz c. Turcia (n 27561/02, § 33, CEDO 2007 ... (extracturi)). Ea nu percepe niciun motiv de derogare de la concluziile sale anterioare și, prin urmare, respinge excepțiile guvernului. 17. În plus, constată că această parte a cererilor nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (3) din convenție, guvernul susține că durata deținerilor provizorii ale reclamanților nu este excesivă, în special având în vedere natura infracțiunilor reproșate, gravitatea pedepselor efectuate și riscul de recidivă. În plus, acesta susține că riscul de evadare, pericolul de a împiedica justiția și necesitatea de a menține ordinea publică constituie elemente suficiente pentru a justifica menținerea reclamanților în detenție provizorie. 19. Având în vedere jurisprudența sa constantă cu privire la stabilirea perioadei de detenție provizorie care trebuie luată în considerare (a se vedea în special Solmaz , citată anterior, §§ 23-37, și Baltace. §§ 44-46, Curtea constată că durata detenției provizorii a domnului Abdurrahman Orhan și a domnului Sait Özbey este de peste 10 ani și 11 luni și că este de peste 10 ani și nouă luni pentru domnul Zeki Șine În cazuri similare deja examinate, Curtea a considerat că astfel de termene de detenție provizorie constituie o necunoaștere a articolului 5 alineatul (3) din convenție (a se vedea, printre altele, Delici c. Turcia, nr. 77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005, Taciro , citată anterior, §§ 34-42). Cu toate acestea, recunoscând gravitatea faptelor reproșate reclamanților, riscul de recidivă, pericolul de obstrucționare a justiției și complexitatea cauzelor în litigiu, Curtea ajunge totuși, în lumina jurisprudenței sale constante, la aceeași concluzie în speță. 21. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 5 alineatul (4) din convenție, guvernul reafirmă eficacitatea căii de opoziție prevăzute pentru controlul legalității deținerilor provizorii. În această privință, Curtea amintește că, în trecut, în mai multe cauze similare, împrejurarea că instanțele de aplicare a legii decideau menținerea în detenție a unui solicitant pe baza unor raționamente stereotipate, precum în cazul de față (punctul 7 de mai sus) a fost unul dintre elementele-cheie nu numai pentru a ajunge la concluzia încălcării articolului 5 § 3, dar și pentru a pune la îndoială perspectivele de succes ale unei căi de opoziție în lupta împotriva acestor raționamente (Kosti și altele) În plus, Comisia a considerat în repetate rânduri că procedura în cauză, care nu a avut nici un caracter judiciar, nici nu a oferit garanții procedurale adecvate privării de libertate, nu a îndeplinit cerințele articolului 5 alineatul (4). În special, aceasta a subliniat că această procedură ar fi trebuit să fie contradictorie și, în orice caz, să garanteze egalitatea armelor. În plus, ar fi trebuit să se asigure participarea efectivă a persoanei în cauză sau a consiliului său la această procedură care, de altfel, ar fi trebuit să implice o audiere publică (a se vedea Ba mai sus, § 51), în ceea ce privește caracterul sistemic al acestei probleme a se vedea Cahit Demirel c. Turcia, 18623/03, § 44-48, 7 iulie 2009). Nu văd nimic care să ducă la o concluzie diferită în prezentele cauze, Curtea ajunge la concluzia încălcării articolului 5 alineatul (4) din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 ȘI 13 DIN CONVENȚIA 23. Reclamanții se plâng, de asemenea, de faptul că cauza lor nu a fost ascultată într-un termen rezonabil și de lipsa unei căi de atac interne pentru a contesta durata procedurilor penale inițiate împotriva lor. În acest sens, aceștia invocă articolele 6 și 13 din convenție. Guvernul nu a epuizat căile de atac interne pe motiv că reclamanții și-au depus cererile fără a lua decizii interne definitive și, prin urmare, toate cererile au fost premature la momentul depunerii lor. În plus, guvernul susține că reclamanții au omis să ridice, cel puțin în esență, obiecțiile lor întemeiate pe durata procedurilor în fața instanțelor naționale. 25. În ceea ce privește prima excepție, Curtea consideră că aceasta Acest lucru este incompatibil cu natura motivului întemeiat pe durata unei proceduri penale, deoarece este de neconceput să se afirme că procedura împotriva căreia este condusă cauza privind durata excesivă trebuie să înceteze în primul rând (a se vedea Erhun c. Turcia, 4818/03 și 53842/07, § 24, 16 iunie 2009). În ceea ce privește a doua excepție, Curtea amintește că a respins deja o excepție similară ridicată de guvern (a se vedea Tendik și alții c. Turcia, n 23188/02, § 36-39, 22 decembrie 2005). Prin urmare, aceasta respinge excepțiile guvernului. 26. Constatând că obiecțiunile în cauză nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate, Curtea le declară admisibile. În ceea ce privește plângerile reclamanților întemeiate pe durata procedurilor, guvernul susține că durata procedurilor în litigiu nu poate fi considerată rezonabilă în raport cu complexitatea cauzelor, cu volumul dosarelor, cu natura acuzațiilor aduse reclamanților, cu numărul infracțiunilor săvârșite, al inculpaților în cauză, al martorilor, al reclamanților și al victimelor și având în vedere dificultățile speciale ale procedurilor privind criminalitatea organizată. În plus, potrivit guvernului, nicio lipsă de diligență nu poate fi reproșată organismelor naționale în desfășurarea procedurilor în cauză. 28. Reclamanții contestă aceste argumente. 29. Curtea constată că procedurile au început cu arestarea reclamanților, respectiv la 8 martie 1995 pentru domnul Abdurrahman Orhan, la 10 martie 1995 pentru domnul Sait Özbey, la 14 mai 1995 pentru domnul Zeki Șine a încetat la 19 ianuarie 2009, data la care Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță care îi condamnă pe acești reclamanți la condamnarea pe viață. Curtea arată, de asemenea, că procesul împotriva domnului Mahmut K Prin urmare, procedura penală diligentă împotriva dlui Abdurrahman Orhan și a dlui Sait Özbey a durat mai mult de 13 ani și 10 luni, cea inițiată împotriva dlui Zeki Sine Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 2544/94, § 67, CEDO 1999-II). 33. Pe de altă parte, Curtea constată că, pe parcursul întregii proceduri, reclamanții au fost reținuți provizoriu; situația care impune tribunalelor însărcinate cu cauza o diligență specială pentru a administra justiția în cel mai scurt timp (a se vedea, printre altele, Kalachnikov c. Rusia, nr 47095/99, § 132, CEDO 2002-VI, și Gezici și Peek c. Turcia, n 71517/01, § 54, 10 Noiembrie 2005). 34. Curtea admite că aceste proceduri, referitoare la criminalitatea organizată, au fost complexe în sine, în special din cauza numărului de inculpați, martori, reclamanți și a infracțiunilor ale căror cazuri au fost suspectate și a volumului cazurilor. Cu toate acestea, această complexitate nu poate justifica în sine durata procedurilor care variază între mai mult de nouă ani și o lună și mai mult de 13 ani și 10 luni. 35. Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi , citată anterior, și A. Ylmaz c. Turcia , 10512/02, § 46-53, 22 iulie 2008) și în circumstanțele din speță, Curtea consideră că durata procedurilor în litigiu este excesivă și nu îndeplinește cerința de drept la o hotărâre într-un termen rezonabil 36. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) în ceea ce privește acest motiv. 37. În ceea ce privește motivul întemeiat pe art. 13 din convenție, Curtea amintește că a avut deja ocazia de a examina un astfel de motiv și a constatat că ordinea juridică turcă nu oferă justițiabililor o cale de atac efectivă în sensul articolului 13 din convenție care le permite să se plângă de durata excesivă a procedurilor penale (a se vedea în special Tendik și alții, citată anterior, §§ 34-39 și Vurankaya c. Turcia , n 9613/03, § 31 și 32, 10 mai 2007). Ea nu vede niciun motiv pentru a ajunge la o concluzie diferită în cazul de față. 38. Prin urmare, Curtea consideră că, în cazul de față, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza absenței în dreptul intern a unei căi de atac care le-ar fi permis reclamanților să obțină sancțiunea pentru dreptul lor de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din Convenție. IV. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 39. EUR și dl Abdurrahman Orhan 55 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, fără a-și calcula cererile, solicită, de asemenea, despăgubiri pentru prejudiciul material care rezultă din costurile de călătorie suportate de familiile lor pentru a-i vizita și pentru costurile suportate de reclamanți în închisoare în timpul detenției. În plus, ei solicită o sumă rezonabilă pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața instanțelor interne și a Curții, fără nicio justificare în sprijinul acesteia. 40. Guvernul contestă aceste pretenții și invită Curtea să respingă aceste cereri. 41. În ceea ce privește prejudiciul material și cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea constată că cererile reclamanților nu au fost formulate în conformitate cu art. 60 din regulament, astfel încât nu este necesar să li se aloce o sumă în acest sens. În schimb, hotărând în mod echitabil, Curtea consideră că ar trebui să se acorde reclamanților următoarele sume pentru prejudiciul moral: 5 500 EUR pentru domnul Mahmut Kdjjjj și 12 500 EUR pentru fiecare dintre reclamanții Zeki Sineću [8], Sait Özbey și Abdurrahman Orhan, însoțite de dobânzi moratoriu cu o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. 42. În plus, procesul împotriva domnului Mahmut K Mai sus), Curtea consideră că o modalitate adecvată de a pune capăt încălcării constatate este de a finaliza procesul cât mai curând posibil, luând în considerare cerințele unei bune administrări a justiției (a se vedea mutatis mutandis Yakut c. Turcia (dec.), 9892/07, 8 iulie 2008 și Batmaz Turcia (dec.), nr 34997/06, 1 aprilie 2008). Hotărârea de a anexa cererile Declara cererile admisibile A se vedea că a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (3) și a articolului 4 din Convenție A se vedea că a avut loc o încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 13 din Convenție A se vedea că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, pentru daune morale, care trebuie convertite în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului 500 EUR (cinci mii cinci sute de euro) domnului Mahmut K că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, aceste sume vor fi majorate de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. 13 octombrie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul (CE) nr. Françoise Elens-Passos Françoise Tulkens Grefiere Adjunct Președinte [1] Rectificat la 24 august 2010. Titlul cauzei Șine Turcia [3] Rectitificat la 24 august 2010 numele lui Zeki Sineui a fost exprimat după cum urmează: [7] Rectificat la 24 august 2010. Numele lui Zeki Sine
DEUXIÈME SECTION
ȘİNEĞU ET AUTRES c. TURQUIE
[1]
(Requêtes n
os
4020/07, 4021/07, 9961/07 et 11113/07)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81 du règlement de la Cour le 24 août 2010
13 octobre 2009
13/01/2010
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Șineğu et autres c. Turquie
[2]
,
La Cour européenne des droits de l'homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 septembre 2009,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouvent quatre requêtes (n
os
4020/07, 4021/07, 9961/07 et 11113/07) dirigées contre la République de Turquie et dont quatre ressortissants de cet État, MM. Zeki Șineğu
[3]
, Mahmut Kılıç, Abdurrahman Orhan et Sait Özbey («
les requérants
»), ont saisi la Cour les 8
janvier, 8 janvier, 23 février et 26
février 2007 respectivement en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
A l'exception de M. Zeki Șineğu
2
qui assume la défense de ses intérêts lui-même, les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 22 janvier 2008, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permet l'article 29 § 3 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1973, 1973, 1971 et 1974 et détenus actuellement à la prison de Diyarbakır.
5.
Ils furent arrêtés et placés en garde à vue dans le cadre d'opérations menées contre le
Hizbullah
, une organisation illégale armée, le 8 mars 1995 (Abdurrahman Orhan), le 10 mars 1995 (Sait Özbey), le 14 mai 1995 (Zeki
Șineğu
[4]
) et le 16
août 2000 (Mahmut Kılıç). Ils furent ensuite placés en détention provisoire, par un juge habilité, quelques jours après leur arrestation. Par des actes d'accusation établis à différentes dates, le parquet les accusa notamment d'appartenance à une organisation illégale armée et de tentative de renversement par la force de l'ordre constitutionnel turc.
6.
En ce qui concerne M. Mahmut Kılıç, par un arrêt du 10 mars 2005, ce requérant fut condamné en première instance à la réclusion criminelle à perpétuité mais, le 18 juillet 2005, l'arrêt en question fut infirmé par la Cour de cassation. Le 7 décembre 2007, il fut condamné à nouveau à la même peine privative de liberté par la cour d'assises de Diyarbakır. Toutefois, l'arrêt concerné fit encore une fois l'objet d'un pourvoi et l'affaire demeurerait toujours pendante devant la Cour de cassation.
7.
Pour ce qui concerne MM. Zeki Șineğu
1
, Abdurrahman Orhan et Sait
Özbey, par un arrêt du 31 mars 2005, ces derniers furent condamnés en première instance à la réclusion criminelle à perpétuité. Cependant, le 11
décembre 2006, l'arrêt en question fut infirmé par la Cour de cassation. Le 9 novembre 2007, ils furent à nouveau condamnés à la même peine privative de liberté par la cour d'assises de Diyarbakır. Le 19 janvier 2009, la Cour de cassation confirma l'arrêt des juges du fond.
8.
Depuis leur arrestation, les autorités judiciaires ont constamment rejeté les demandes réitérées de mise en liberté des requérants et ont ordonné périodiquement leur maintien en détention provisoire, en se fondant sur des formules presque toujours identiques, telles que «
la nature des crimes reprochés
», «
l'état des preuves
» et «
le contenu du dossier
».
9.
Enfin, il s'ensuit que les requérants sont tous restés en détention jusqu'à leur condamnation par les juges du fond et que le procès lancé contre Mahmut Kılıç demeurerait toujours pendant devant les juridictions internes au jour de l'adoption du présent arrêt.
I.
10.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et à la question de fond qu'elles posent, la Cour décide de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 5 §§ 3 ET 4 DE LA CONVENTION
11.
Les requérants contestent d'abord la durée excessive de leur détention provisoire et soutiennent qu'ils ne disposaient pas de voie de recours effectif pour contester la légalité de leur détention. Eu égard à la formulation des griefs en question, la Cour estime qu'il y a lieu de les examiner sous l'angle de l'article 5 §§ 3 et 4 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
12.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes, relevant que, d'une part, les requérants n'ont à aucun moment soulevé, même en substance, leurs doléances découlant de la durée de leur détention devant les instances nationales et que, d'autre part, ils ont omis de former opposition contre les ordonnances de mise et de maintien en détention provisoire en vertu des articles 292, 297 et 304 de l'ancien code de procédure pénale. D'après le Gouvernement, les intéressés auraient dû, en outre, déposer un recours en indemnisation devant les instances nationales conformément à la loi n
o
466 sur l'octroi d'indemnités aux personnes illégalement arrêtées ou injustement détenues. En ce qui concerne la requête introduite par M. Sait Özbey, après avoir rappelé que la première période de sa détention a pris fin le 31 mars 2005 par sa condamnation en première instance, le Gouvernement soutient que le grief tiré de la durée de sa détention pour cette partie de sa détention se heurte au motif d'irrecevabilité de six mois eu égard au fait qu'il a introduit sa requête le 26
février 2007.
13.
Les requérants contestent ces prétentions et font notamment observer qu'ils ont demandé aux juges de fond leur mise en liberté à la fin de chaque audience et que la juridiction de première instance a écarté, de manière systématique, leurs demandes réitérées à ce propos.
14.
En ce qui concerne la première exception, la Cour rappelle qu'elle l'a déjà examinée dans une affaire similaire et l'a rejetée (voir
Koști
et
autres c.
Turquie
, n
o
74321/01, §§ 16-26, 3 mai 2007). Quant à l'exception tirée de l'omission de former opposition, la Cour a déjà écarté une exception semblable soulevée par le Gouvernement. En effet, elle avait constaté que l'ordre juridique turc n'offrait pas aux justiciables un recours effectif, au sens de l'article 5 § 4 de la Convention, leur permettant de contester la légalité de leur détention provisoire (
Bağrıyanık c. Turquie
, n
o
43256/04, §§ 27 et 43-51, 5 juin 2007).
15.
S'agissant de l'omission de déposer un recours en indemnisation en vertu de la loi n
o
466, la Cour observe que les griefs examinés en l'occurrence relèvent de l'article 5 §§ 3 et 4 de la Convention, alors que le moyen avancé par le Gouvernement concerne le droit d'obtenir réparation pour une détention illégale, qui se rapporte à l'article 5 § 5 de la Convention
(
voir
Barıș c. Turquie
, n
o
26170/03, § 17, 31 mars 2009).
16.
Enfin, en ce qui concerne l'argument du Gouvernement relatif à la requête introduite par M. Sait Özbey, la Cour rappelle qu'elle a également rejeté une exception similaire dans les affaires
Baltacı c. Turquie
(n
o
495/02, §§ 43-51, 18
juillet 2006), et
Solmaz c. Turquie
, (n
o
2007
‑
... (extraits)). Elle n'aperçoit aucun motif de déroger à ses précédentes conclusions et rejette donc les exceptions du Gouvernement.
17.
Par ailleurs, elle constate que cette partie des requêtes ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
18.
En ce qui concerne le grief tiré de l'article 5 § 3 de la Convention, Le Gouvernement soutient que les durées des détentions provisoires des requérants ne sont pas excessives au vu notamment de la nature des crimes reprochés, de la gravité des peines encourues et du risque de récidive. Il fait valoir, en outre, que le risque de fuite, le danger d'entrave à la justice et la nécessité de préserver l'ordre public constituaient des éléments suffisants pour justifier le maintien des requérants en détention provisoire.
19.
Eu égard à sa jurisprudence constante quant à la détermination de la période de détention provisoire à prendre en considération (voir, notamment,
Solmaz
, précité, §§
23-37, et
Baltacı
, précité, §§ 44-46), la Cour constate que la durée de la détention provisoire subie par MM.
Abdurrahman Orhan et Sait Özbey est de plus de dix ans et onze mois et qu'elle est de plus de dix ans et neuf mois pour M. Zeki Șineğu
[5]
et de plus de six ans et onze mois pour M. Mahmut Kılıç.
20.
Dans des cas similaires déjà examinés, la Cour a estimé que des tels délais de détention provisoire constituaient une méconnaissance de l'article 5 § 3 de la Convention (voir, parmi beaucoup d'autres,
Dereci c.
Turquie
, n
o
77845/01, §§ 34-41, 24 mai 2005,
Taciroğlu c. Turquie
, n
o
25324/02, §§
18-24, 2 février 2006, et
Bağrıyanık
, précité, §§ 34-42). Tout en reconnaissant la gravité des faits reprochés aux requérants, le risque de récidive, le danger d'entrave à la justice ainsi que la complexité des affaires litigieuses, la Cour parvient néanmoins, à la lumière de sa jurisprudence constante, à la même conclusion en l'espèce.
21.
Partant, il y a eu violation de l'article 5 § 3 de la Convention.
22.
Pour ce qui concerne le grief tiré de l'article 5 § 4 de la Convention, le Gouvernement réaffirme l'effectivité de la voie d'opposition prévue aux fins du contrôle de la légalité des détentions provisoires. A cet égard, la Cour rappelle que, par le passé, dans plusieurs affaires similaires, la circonstance que les juridictions répressives décidaient du maintien en détention d'un requérant à partir de raisonnements stéréotypés – comme en l'espèce (paragraphe 7 ci-dessus) – a été l'un des éléments clés non seulement pour conclure à la violation de l'article 5
3., mais également pour mettre en doute les perspectives de succès d'une voie d'opposition s'agissant de combattre de tels raisonnements (
Koști et autres
, précité). En outre, à maintes reprises, elle a jugé que la procédure en question, qui n'a ni revêtu un caractère judiciaire ni offert les garanties procédurales adaptées à une privation de liberté, ne remplissait pas les exigences de l'article 5 § 4. En particulier, elle a souligné que cette procédure aurait dû être contradictoire et garantir, dans tous les cas, l'«
égalité des armes
» entre l'accusation et le détenu. Il aurait fallu, en outre, assurer la participation effective de l'intéressé lui-même ou de son conseil à cette procédure qui, du reste, aurait dû impliquer une audience publique (voir
Bağrıyanık
, précité, §
51, en ce qui concerne le caractère systémique de ce problème voir
Cahit
Demirel c.
Turquie
, n
o
18623/03, §§ 44-48, 7 juillet 2009). N'apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans les présentes affaires, la Cour conclut à la violation de l'article
5 § 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 ET 13 DE LA CONVENTION
23.
Les requérants se plaignent également de ce que leur cause n'a pas été entendue dans un délai raisonnable et de l'absence de voie de recours interne en vue de contester la durée des procédures pénales engagées à leur encontre. Ils invoquent à ce titre les articles 6 et 13 de la Convention.
A.
Sur la recevabilité
24.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes au motif que les requérants ont introduit leurs requêtes sans l'obtention de décisions internes définitives. D'après lui, toutes les requêtes étaient donc prématurées au moment de leur introduction. De surcroît, le Gouvernement soutient que les requérants ont omis de soulever, au moins en substance, leur grief tiré de la durée des procédures devant les instances nationales.
25.
En ce qui concerne la première exception, la Cour estime que celle
‑
ci est incompatible avec la nature du grief tiré de la durée d'une procédure pénale puisqu'il est inconcevable de dire que la procédure à l'encontre de laquelle le grief relatif à la durée excessive est dirigé doit d'abord prendre fin (voir
Erhun c. Turquie
, n
os
4818/03 et 53842/07, § 24, 16 juin 2009). Quant à la deuxième exception, la Cour rappelle qu'elle a déjà écarté une exception similaire soulevée par le Gouvernement (voir
Tendik et autres c.
Turquie
, n
o
23188/02, §§ 36-39, 22 décembre 2005). Partant, elle rejette les exceptions du Gouvernement.
26.
Constatant que les griefs en question ne se heurtent à aucun autre motif d'irrecevabilité, la Cour les déclare recevables.
B.
Sur le fond
27.
S'agissant du grief des requérants tiré de la durée des procédures, le Gouvernement soutient que la durée des procédures litigieuses ne peut pas être considérée comme déraisonnable par rapport à la complexité des affaires, au volume des dossiers, à la nature des accusations portées contre les requérants, au nombre des infractions commises, des accusés en cause, des témoins, des plaignants et des victimes, et eu égard aux difficultés particulières des procédures portant sur la criminalité organisée. De surcroît, aucun manque de diligence, d'après le Gouvernement, ne saurait être reproché aux instances nationales dans le déroulement des procédures en question.
28.
Les requérants contestent ces arguments.
29.
La Cour constate que les procédures ont débuté avec l'arrestation des requérants, soit le 8 mars 1995 pour M. Abdurrahman Orhan, le 10 mars 1995 pour M. Sait Özbey, le 14 mai 1995 pour M. Zeki Șineğu
[6]
et le 16
août 2000 pour M. Mahmut Kılıç.
30.
Elle note que le procès lancé contre MM. Abdurrahman Orhan, Sait Özbey et Zeki Șineğu
1
a pris fin le 19 janvier 2009, date à laquelle la Cour de cassation a confirmé l'arrêt de première instance condamnant ces requérants à la réclusion criminelle à perpétuité. La Cour relève par ailleurs que le procès lancé contre M. Mahmut Kılıç demeurerait toujours pendant devant les juridictions internes au jour de l'adoption du présent arrêt.
31.
En conséquence, la procédure pénale diligentée contre MM.
Abdurrahman Orhan et Sait Özbey a duré plus de treize ans et dix mois, celle engagée contre M. Zeki Șineğu
1
a duré plus de treize ans et huit mois et le procès lancé contre M. Mahmut Kılıç a déjà duré plus de neuf ans et un mois pour des affaires ayant connu deux degrés de juridiction.
32.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi c. France
[GC], n
o
33.
Par ailleurs, la Cour observe que, tout au long de la procédure, les requérants ont été maintenus en détention provisoire
; situation qui requiert des tribunaux chargés de l'affaire une diligence particulière pour administrer la justice dans les meilleurs délais (voir, parmi d'autres,
Kalachnikov c.
Russie
, n
o
47095/99, § 132, CEDH 2002-VI, et
Gezici et İpek c.
Turquie
, n
o
71517/01, § 54, 10
novembre 2005).
34.
La Cour admet que ces procédures, portant sur la criminalité organisée, revêtaient une certaine complexité en elles-mêmes, notamment en raison du nombre des accusés, des témoins, des plaignants et des infractions dont les intéressés étaient soupçonnés et du volume des dossiers. Toutefois, cette complexité ne saurait en soi justifier la longueur des procédures qui va de plus de neuf ans et un mois à plus de treize ans et dix mois.
35.
Eu égard à sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, parmi beaucoup d'autres,
Pélissier et Sassi
, précité, et
, n
o
10512/02, §§ 46-53, 22 juillet 2008) et aux circonstances de l'espèce, la Cour estime que les durées des procédures litigieuses sont excessives et ne répondent pas à l'exigence du «
droit à un jugement dans un délai raisonnable
».
36.
Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 quant à ce grief.
37.
Pour ce qui concerne le grief tiré de l'article 13 de la Convention, la Cour rappelle qu'elle a déjà eu l'occasion d'examiner un tel grief et a constaté que l'ordre juridique turc n'offre pas aux justiciables un recours effectif au sens de l'article 13 de la Convention leur permettant de se plaindre de la durée excessive des procédures pénales (voir, notamment,
Tendik et autres
, précité,
§§ 34-39, et
Vurankaya c. Turquie
, n
o
9613/03, §§
31 et 32, 10 mai 2007). Elle ne voit aucune raison de parvenir à une conclusion différente dans le cas présent.
38.
Par conséquent, la Cour estime qu'en l'espèce il y a eu violation de l'article
13 de la Convention en raison de l'absence en droit interne d'un recours qui eût permis aux requérants d'obtenir la sanction de leur droit à voir leur cause entendue dans un délai raisonnable, au sens de l'article 6 § 1 de la Convention.
IV.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
39.
000
euros
Zeki Șineğu
[7]
40
000
EUR, M. Sait Özbey 50
000
EUR et M. Abdurrahman Orhan 55
000
EUR au titre du préjudice moral qu'ils auraient subi. Sans chiffrer leurs demandes, ils réclament également un dédommagement du préjudice matériel afférant aux frais de trajet occasionnés par leur famille aux fins de leur rendre visite, et aussi pour les frais encourus par les requérants dans la prison durant leur détention. Toujours sans chiffrer le montant, ils demandent en outre une somme raisonnable pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et la Cour, sans aucun justificatif à l'appui.
40.
Le Gouvernement conteste ces prétentions et invite la Cour à rejeter ces demandes.
41.
S'agissant du préjudice matériel et des frais et dépens, la Cour observe que les demandes des requérants n'ont pas été formulées conformément à l'article 60 du règlement, de sorte qu'il n'y a pas lieu de leur allouer une somme à ce titre. En revanche, statuant en équité, elle considère qu'il y a lieu d'octroyer aux requérants les sommes suivantes au titre du dommage moral
: 5
500
EUR à M. Mahmut Kılıç et 12
500
EUR à chacun des requérants Zeki Șineğu
[8]
, Sait Özbey et Abdurrahman
Orhan, assorties d'intérêts moratoires d'un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, majoré de trois points de pourcentage.
42.
De plus, le procès lancé contre M. Mahmut Kılıç étant toujours pendant devant les juridictions internes après plus de neuf ans et un mois au jour de l'adoption du présent arrêt (paragraphe 9 ci
‑
dessus), la Cour estime qu'une manière appropriée de mettre un terme à la violation constatée est de terminer le procès le plus rapidement possible, en prenant en considération les exigences d'une bonne administration de la justice (voir
mutatis mutandis, Yakut c. Turquie
(déc.),
n
o
9892/07, 8 juillet 2008, et
Batmaz
c.
Turquie
(déc.), n
o
34997/06, 1
er
avril 2008).
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
les requêtes recevables
;
3.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 5 §§ 3 et 4 de la Convention
;
4.
Dit
qu'il y a eu violation des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
;
5.
Dit
a)
que l'État défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, pour dommage moral, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement
:
i.
5
500
EUR (cinq mille cinq cents euros) à M. Mahmut Kılıç
;
ii.
12
500
EUR (douze mille cinq cents euros) à chacun des requérants Zeki Șineğu
1
, Sait Özbey et Abdurrahman Orhan
;
iii.
plus tout montant pouvant être dû à titre d'impôt par les requérants sur lesdites sommes.
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ces montants seront à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
13 octobre 2009, en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Françoise Tulkens
Greffière adjointe
Présidente
[1]
Rectifié le 24 août 2010. Le titre de l’affaire
Șineğu et autres c. Turquie était libellé comme suit
: «
Șıneğu et autres c. Turquie
».
[2]
Rectifié le 24 août 2010. Le titre de l’affaire
Șineğu et autres c. Turquie était libellé comme suit
: «
Șıneğu et autres c. Turquie
».
[3]
Rectifié le 24 août 2010. Le nom de Zeki Șineğu était libellé comme suit
: «
Zeki Șıneğu
».
[4]
Rectifié le 24 août 2010. Le nom de Zeki Șineğu était libellé comme suit
: «
Zeki Șıneğu
».
[5]
Rectifié le 24 août 2010. Le nom de Zeki Șineğu était libellé comme suit
: «
Zeki Șıneğu
».
[6]
Rectifié le 24 août 2010. Le nom de Zeki Șineğu était libellé comme suit
: «
Zeki Șıneğu
».
[7]
Rectifié le 24 août 2010. Le nom de Zeki Șineğu était libellé comme suit
: «
Zeki Șıneğu
».
[8]
Rectifié le 24 août 2010. Le nom de Zeki Șineğu était libellé comme suit
: «
Zeki Șıneğu
».