În cauza Gogias c. Grecia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din Nina Vajić, președinte, Christos Rozakis, Anatoly Kovler, Khanlaratoriyev, Dean Spielmann, Giorgio Malinverni, George Nicolaou, judecători, și de Søren Nielsen, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 12 martie 2009, se retrage la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural La origine a cauzei se află o cerere (n 26421/07) îndreptată împotriva Republicii Elene și inclusiv un resortisant al acestui stat, domnul Christoforos Gogias ( La 18 iunie 2007, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenia pentru apărarea drepturilor omului și a libertăilor fundamentale (inclusiv Convenia privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat de domnul Z. Fasoulas, F. Theodosiadis și H. Ronidis, avocai la Atena. Guvernul grec ( Kanellopoulos, consilier pe lângă Consiliul Juridic din statul membru, și dl Trekli, auditor pe lângă Consiliul Juridic din statul membru. Reclamantul a susținut în special o depășire a termenului rezonabil al procedurii [art. 6 alineatul (1) din Convenție]. La 27 mai 2008, președinta primei secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. 3 din Convenție, s-a decis, de asemenea, că Camera se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCES DE LA L În 1935, E.T. a cumpărat terenul în condiții hotărâte de a efectua plăți eșalonate. E.T. nu și-a îndeplinit obligațiile, iar proprietatea terenului a fost restituită vânzătorilor de la acea vreme. În 1979, Em.T., fiul și moștenitorul d Într-o hotărâre nr. 8047/1988, tribunalul a dat dreptul la cererea Em.T. Hotărârea a devenit definitivă. 10. La 9 noiembrie 1993, reclamantul a sesizat Tribunalul în instanță în mare măsură cu privire la o acțiune în despăgubire împotriva asocierii și moștenitorilor I.Z., D.Z. și N.G. El a susținut că, în momentul în care bunurile au fost achiziționate, aceștia ar fi omis de la informații despre faptul că E.T. era proprietarul bunului respectiv. 11. Lacul, stabilit inițial la 24 februarie 1994, a fost amânat până la 1 iunie 1995. La acea dată, instanța a pronunțat o sentință înainte de a pronunța dreptul, dispunerea unor acte suplimentare de injumătățire. Hotărârea a fost pronunțată la 19 septembrie 1995 12. La 21 februarie 1996, consiliile părților au prezentat în fața judecătorului raportor și au solicitat prelungirea termenului pentru examinarea martorilor. La 26 iunie și 11 decembrie 1996, consiliile părților au comunicat numele anumitor martori. Martorii au fost intervievați la 14 date diferite: 12 februarie, 26 martie, 28 mai, 1 octombrie, 22 octombrie 1997, 14 ianuarie, 11 Martie, 18 martie, 20 mai, 4 noiembrie, 8 noiembrie 1998, 10 februarie și 2 iunie 1999. 13.L . a avut loc la 25 mai 2000. La 21 noiembrie 2000, instanța de mare instanță din statul membru respectiv a respins acțiunea (judecata 9363/2000). 14. La 1 martie 2001, reclamantul a interjetat apelul. 15. La data stabilită inițial la 27 septembrie 2001, a fost amânată, la cererea părților, la 14 februarie 2002. 16. La 18 iulie 2002, Tribunalul de Primă Instanță a confirmat hotărârea nr. 9363/2000 și a considerat, printre altele, că, atunci când a stabilit contractul de vânzare, reclamantul avea cunoștință de viciul juridic care afectează terenul în cauză (hotărârea nr. 6836/2002). Octombrie 2006, din cauza decesului a doi dintre inculpați. 19. Judecătorul raportor, care și-a redactat deja concluziile la 21 La 9 octombrie 2006, a fost desemnat un nou judecător raportor. În lacul său, acesta a citit concluziile judecătorului raportor anterior și a propus adoptarea acestora 20. La 21 decembrie 2006, Curtea de Casație a respins recursul și a considerat, printre altele, că hotărârea atacată a fost suficient de motivată (hotărârea 2047/2006). Această hotărâre a fost pusă la dispoziție și certificată în conformitate la 24 ianuarie 2007 în ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 21. În conformitate cu prevederile art. 6 alin. (1) din Convenție, orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 22. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 9 noiembrie 1993, cu sesizarea Tribunalului de Mare Instanță din Etta, și a luat sfârșit la 21 decembrie 2006, cu hotărârea Curții de Casație și, prin urmare, a durat mai mult de 13 ani și o lună pentru trei grade de jurisdicție. Cu privire la admisibilitate 23. Curtea constată că nu există niciun motiv clar întemeiat în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Pe fond 24. Guvernul susține că, chiar dacă durata procedurii de examinare a martorilor ar putea fi considerată excesivă, aceasta nu este imputată instanței care, la fiecare amânare, stabilise imediat data continuării procedurii. Consiliile părților au solicitat anumite amânări, acordate altora, și au acceptat datele stabilite. Hotărârea de amânare în fața instanței judecătorești a fost decisă la cererea părților; cea în fața Curții de Casație a fost cauzată de un eveniment de forță majoră, din care autoritățile judiciare nu pot fi considerate responsabile. 25. Reclamantul susține că nu a contribuit la durata procedurii, cu atât mai mult cu cât avea interesul de a obține o hotărâre pe termen scurt pentru a obține în mod clar statutul proprietății sale. 26. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudență, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 27. Curtea constată că o perioadă de mai mult de 13 ani pentru trei grade de jurisdicție este a priori prea lungă. În special, Curtea arată că, în fața instanței de mari instanțe, instanța de judecată, la data de 24 februarie 1994, a fost amânată până la 1 iunie 1995, adică 16 luni mai târziu. Instanța a efectuat audierea martorilor menționați la paisprezece. Date diferite, între 12 februarie 1997 și 2 iunie 1999, fie timp de doi ani și aproximativ patru luni. El și-a pronunțat hotărârea după un an și cinci luni, astfel încât întreaga procedură în fața acestei instanțe a durat mai mult de șapte ani. Este adevărat, pe de altă parte, că anumite întârzieri sunt imputabile părților : Astfel, în timp ce hotărârea prin care se dispuneau măsuri suplimentare de ordin juridic a fost pronunțată la 19 septembrie 1995, părțile au comunicat numele martorilor care trebuiau examinați numai la 26 iunie și 11 decembrie 1996 28. În ceea ce privește procedura în fața Curții de Casație, Curtea arată mai ales că reclamantul l-a sesizat la 29 decembrie 2003, dar în ședința n a fost stabilită inițial că la 9 ianuarie 2006. 29. instanță și o fixare în culpă atât de îndepărtată de data sesizării Curții de Casație, nu pot în nici un caz să fie considerate compatibile cu termenul rezonabil de la art. (1) Curtea reamintește, de asemenea, că, chiar și în sistemele juridice care consacră principiul derulării procesului de către părți, atitudinea celor interesați nu scutește judecătorii de obligația de a asigura celeritatea dorită de art. 1 (Pafitis și alții c. Grecia , 26 februarie 1998, § 93, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-I). 30. Prin urmare, Curtea consideră că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. CU PRIVIRE LA ALTE VIOLAȚII ALEGATE 31. Invocând art. 6 alineatul (1), reclamantul se plânge că hotărârea 2047/2006 a Curții de Casație nu a fost suficient de motivată și că a fost pronunțată în sensul contrar concluziilor primului judecător raportor care, între timp, a plecat la pensie și a fost înlocuit de un alt judecător în această cauză. Recurentul se plânge, de asemenea, de ceea ce instanțele elene au considerat că E.T. a dobândit prin intermediul usucapionului obișnuit terenul în litigiu. El a invocat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 din cauza faptului că a pierdut proprietatea fără a-i fi plătită nici o parte. 32. În ceea ce privește primul motiv, Curtea amintește că noțiunea de proces echitabil impune ca o instanță internă, care nu a motivat pe scurt decizia sa, fie prin includerea motivelor furnizate de o instanță inferioară sau altfel, să fi examinat într-adevăr aspectele esențiale care i-au fost prezentate și că aceasta nu s-a mulțumit să deterioreze pur și simplu concluziile unei instanțe inferioare. În cazul în care o instanță judecătorească sau o instanță se limitează la preluarea motivelor care stau la baza deciziei atacate pentru a respinge acțiunea, instanța judecătorească sau autoritatea de rang inferior trebuie să fi furnizat motive care să permită părților să își exercite efectiv dreptul la recurs (Jokela c. Finlanda, 8856/95, 21 mai 2002, punctul 73). Curtea constată că Curtea de Casație a luat în considerare în mod corespunzător cele șase mijloace de casare a reclamantului, la care a răspuns efectiv separat. În cazul în care Curtea de Casație și-a exprimat hotărârea cu privire la faptele cauzei, cum ar fi Curtea a Uniunii Europene, a arătat că motivele hotărârii sunt suficiente, clare, neconflictuale și au permis Curții de Casație să controleze dacă interpretarea și aplicarea articolelor 202, 203, 513, 914, 974, 976 și 1041 din Codul civil în circumstanțele din speță erau corecte. Reclamantul nu este, prin urmare, întemeiat să susțină că: Hotărârea Curții de Casație nu a fost suficient motivată. 34. În aceste condiții, Curtea concluzionează că a fost satisfăcută în speță de cerința prevăzută la art. 6 alineatul (1) conform căreia o instanță trebuie să motiveze suficient deciziile sale. 35. În ceea ce privește al doilea motiv al reclamantului, Curtea amintește că instanțele elene au fost obligate să soluționeze un litigiu între particulari privind proprietatea asupra unui teren. Or, este de competența instanțelor naționale să soluționeze aceste litigii, cu consecința inevitabilă că una dintre părți nu poate obține câștig de cauză. În acest caz, Comisia consideră că nu poate fi reținută nici o interferență de la . Cu încălcarea drepturilor protejate de art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea, de exemplu, Kuchar și Stis Republica Cehă, nr. 37527/97, 21 octombrie 1998). 36. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind vădit nefondată, în conformitate cu art. 35 § 3 și 4 din Convenția. III. În conformitate cu art. 41 din Convenție, dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și dacă dreptul intern al Înaltei Părțile contractante nu permite să se șteargă decât o implementare a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În ceea ce privește prejudiciul material, reclamantul solicită o sumă de 50 000 EUR (EUR) care să corespundă sumei pe care ar fi putut să o câștige în perioada în cauză, în cazul în care nu ar fi trebuit să se dedice procedurii judiciare. În ceea ce privește prejudiciul moral, acesta solicită 80 000 EUR pentru anxietate, frustrare și stres pe care le-a simțit pentru o perioadă lungă de timp. 39. Guvernul consideră că nu există o legătură de cauzalitate între prejudiciul material și presupusa încălcare; în ceea ce privește prejudiciul moral, acesta consideră că constatarea unei eventuale încălcări ar constitui o satisfacție echitabilă suficientă în acest sens sau, cu titlu accesoriu, că o sumă de 2 500 EUR ar fi rezonabilă. 40. Curtea consideră că reclamantul a suferit doar o pagubă morală, din cauza duratei procedurii. Statuând în echitate, aceasta îi acordă 14 000 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit. Taxa și cheltuielile de judecată 41. Pe cheltuiala și cheltuielile de judecată, acesta solicită suma de 3 3 305 EUR. 42. Guvernul se declară pregătit să plătească 500 EUR, sumă pe care o consideră rezonabilă. 43. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află la baza realității lor, a necesității lor și a caracterului rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de aceste criterii, Curtea consideră că este rezonabil să acorde suma de 2 000 EUR, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Interese moratorii 44. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. cererea admisibilă în ceea ce privește motivul întemeiat pe termenul rezonabil al procedurii și inadmisibilă pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, în conformitate cu art. 2 din Convenție, 14 000 EUR (14 mii EUR) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamant că, începând de la expirarea termenului respectiv și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabile în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respins cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 2 aprilie 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Nina Vajić Modulul Președinte
PREMIÈRE SECTION
GOGIAS c. GRÈCE
(Requête n
o
26421/07)
ARRÊT
2 avril 2009
02/07/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Gogias c. Grèce,
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
Nina Vajić,
présidente,
Christos Rozakis,
Anatoly Kovler,
Khanlar Hajiyev,
Dean Spielmann,
Giorgio Malinverni,
George Nicolaou,
juges,
et de Søren Nielsen,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 12 mars 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
26421/07) dirigée contre la République hellénique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Christoforos Gogias («
le requérant
»), a saisi la Cour le 18 juin 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
es
Theodosiadis et H.
Ronidis, avocats à Athènes. Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») est représenté par les délégués de son agent, M.
G.
Kanellopoulos, conseiller auprès du Conseil juridique de l’Etat, et M
me
S.
Trekli, auditrice auprès du Conseil juridique de l’Etat.
3.
Le requérant alléguait en particulier un dépassement du délai raisonnable de la procédure (article 6 § 1 de la Convention).
4.
Le 27 mai 2008, la présidente de la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article
29
§
3 de la Convention, il a en outre été décidé que la Chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
5.
Le requérant est retraité et réside à Athènes.
6.
En 1975, le requérant acquit de l’association de la Croix Rouge Hellénique et des héritiers de I.Z., D.Z. et N.G. un pourcentage indivis d’un terrain sis dans la municipalité de Glyfada.
7.
En 1935, ledit terrain avait été acquis par E.T. sous condition résolutoire de procéder à des paiements échelonnés. E.T. ayant failli à ses obligations, la propriété du terrain fut restituée aux vendeurs de l’époque.
8.
En 1979, Em.T., fils et héritier d’E.T., saisit les juridictions compétentes d’une action tendant à être reconnu comme propriétaire du terrain en cause. Il alléguait en particulier que sa mère était devenue propriétaire du terrain litigieux par voie d’usucapion ordinaire, à savoir la prescription acquisitive sans condition de bonne foi de la part de l’acquéreur (possible après 20 ans).
9.
Par un arrêt n
o
8047/1988 la cour d’appel d’Athènes fit droit à la demande de Em.T. Cet arrêt est devenu définitif.
10.
Le 9 novembre 1993, le requérant saisit le tribunal de grande instance d’Athènes d’une action en dommages-intérêts contre l’association et les héritiers de I.Z., D.Z. et N.G. Il alléguait que, lors de l’acquisition du bien, ceux-ci auraient omis de l’informer du fait que E.T. était le propriétaire du bien litigieux.
11.
L’audience, initialement fixée au 24 février 1994, fut reportée au 1
er
juin
1995.A cette date, le tribunal rendit un jugement avant-dire droit, ordonnant des actes d’instructions supplémentaires. Le jugement fut prononcé le 19 septembre 1995.
12.
Le 21 février 1996, les conseils des parties comparurent devant le juge rapporteur et demandèrent la prolongation du délai pour l’examen des témoins. Les 26 juin et 11 décembre 1996, les conseils des parties communiquèrent les noms de certains témoins. Les témoins furent interrogés à quatorze dates différentes
: les 12 février, 26
mars, 28
mai, 1
er
octobre, 22 octobre 1997, 14 janvier, 11
mars, 18 mars, 20 mai, 4
novembre, 8 novembre 1998, 10
février et 2 juin 1999.
13.
L’audience eut lieu le 25 mai 2000. Le 21 novembre 2000, le tribunal de grande instance d’Athènes rejeta l’action (jugement
n
o
9363/2000).
14.
Le 1
er
mars 2001, le requérant interjeta appel.
15.
L’audience, initialement fixée au 27 septembre 2001, fut reportée, à la demande des parties, au 14 février 2002.
16.
Le 18 juillet 2002, la cour d’appel d’Athènes confirma le jugement
n
o
9363/2000. Elle considéra, entre autres, que lors de l’établissement du contrat de vente, le requérant avait connaissance du vice juridique frappant le terrain en cause (arrêt n
o
6836/2002).
17.
Le 29 décembre 2003, le requérant se pourvut en cassation.
18.
L’audience, initialement fixée au 9 janvier 2006, fut reportée au 9
octobre 2006, en raison du décès de deux des défendeurs.
19.
Le juge rapporteur, qui avait déjà rédigé ses conclusions le 21
décembre 2005, proposant d’accueillir le pourvoi, quitta la Cour de cassation car il avait atteint l’âge de la retraite. Le 9 octobre 2006, un nouveau juge rapporteur fut désigné. A l’audience, celui-ci donna lecture des conclusions du juge rapporteur précédent et proposa leur adoption.
20.
Le 21 décembre 2006, la Cour de cassation rejeta le pourvoi. Elle considéra, entre autres, que l’arrêt attaqué était suffisamment motivé (arrêt
n
o
2047/2006). Cet arrêt fut mis au net et certifié conforme le 24
janvier
2007.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
21.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
», tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
22.
La période à prendre en compte a débuté le 9 novembre 1993, avec la saisine du tribunal de grande instance d’Athènes, et a pris fin le 21
décembre 2006, avec l’arrêt de la Cour de cassation. Elle a donc duré plus de treize
ans et un mois pour trois degrés de juridiction.
A.
Sur la recevabilité
23.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
B.
Sur le fond
24.
Le Gouvernement soutient qu’à supposer même que la durée de la procédure d’examen des témoins puisse être considérée comme excessive, elle n’est pas imputable au tribunal qui, à chaque report, fixait immédiatement la date de la suite de la procédure. Les conseils des parties ont demandé certains reports, consenti à d’autres, et accepté les dates fixées. L’ajournement devant la cour d’appel avait été décidé à la demande des parties
; celui devant la Cour de cassation était dû à un événement de force majeure, dont les autorités judiciaires ne peuvent être tenues pour responsables.
25.
Le requérant soutient qu’il n’a pas contribué à la longueur de la procédure, d’autant plus qu’il avait intérêt à obtenir une décision judiciaire à bref délai afin de tirer au clair le statut de sa propriété.
26.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement des requérants et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
27.
La Cour note d’emblée qu’une période de plus de treize ans pour trois degrés de juridiction est
a priori
trop longue. Elle relève, en particulier, que, devant le tribunal de grande instance, l’audience, initialement fixée au 24 février 1994, a été reportée au 1
er
juin 1995, soit seize
mois plus tard. Le tribunal a procédé à l’audition des témoins cités à quatorze
dates différentes, s’échelonnant entre le 12 février 1997 et le 2
juin
1999, soit pendant deux ans et quatre mois environ. Il a rendu son jugement un an et cinq mois plus tard, de sorte que l’ensemble de la procédure devant ce tribunal a duré plus de sept ans. Il est vrai, d’autre part, que certains retards sont imputables aux parties
: ainsi, alors que le jugement ordonnant des mesures d’instruction complémentaires a été rendu le 19 septembre 1995, les parties n’ont communiqué les noms des témoins à examiner que les 26 juin et 11
décembre 1996.
28.
Quant à la procédure devant la Cour de cassation, la Cour relève plus spécialement que le requérant l’a saisie le 29 décembre 2003, mais l’audience n’a été initialement fixée qu’au 9 janvier 2006.
29.
Or, un délai aussi long pour rendre un jugement de première
instance et une fixation d’audience aussi éloignée de la date de la saisine de la Cour de cassation, ne peuvent en aucun cas être considérés comme compatibles avec le «
délai raisonnable
» de l’article
6
§
1.La Cour rappelle en outre que, même dans les systèmes juridiques consacrant le principe de la conduite du procès par les parties, l’attitude des intéressés ne dispense pas les juges d’assurer la célérité voulue par l’article
6
§
1 (
Pafitis et autres c.
Grèce
, 26 février 1998, §
93,
Recueil des arrêts et décisions
30.
Partant, la Cour estime qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
31.
Invoquant l’article 6 § 1, le requérant se plaint que l’arrêt
n
o
2047/2006 de la Cour de cassation n’était pas suffisamment motivé et qu’après le report de l’audience, celle-ci a statué dans le sens contraire des conclusions du premier juge rapporteur qui, entre-temps, était parti à la retraite et avait été remplacé par un autre dans cette affaire. Le requérant se plaint également de ce que les juridictions grecques ont jugé que E.T. avait acquis par le biais de l’usucapion ordinaire le terrain litigieux. Il allègue une violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 en raison du fait qu’il a perdu sa propriété sans qu’aucune indemnité ne lui soit versée.
32.
En ce qui concerne le premier grief, la Cour rappelle que la notion de procès équitable requiert qu’une juridiction interne, qui n’a que brièvement motivé sa décision, que ce soit en incorporant les motifs fournis par une juridiction inférieure ou autrement, ait réellement examiné les questions essentielles qui lui ont été soumises et qu’elle ne se soit pas contentée d’entériner purement et simplement les conclusions d’une juridiction inférieure. Lorsqu’une cour ou un tribunal se bornent à reprendre les motifs étayant la décision attaquée pour rejeter le recours, il faut que le tribunal ou l’autorité de rang inférieur ait fourni des motifs permettant aux parties de faire un usage effectif de leur droit de recours (
Jokela c. Finlande,
n
o
8856/95, 21 mai 2002, § 73).
33.
La Cour constate que la Cour de cassation a dûment pris en compte les six moyens de cassation du requérant, auxquels elle a effectivement répondu séparément. Si la Cour de cassation s’est référée aux faits de la cause, tels que la cour d’appel les avait établis, elle a relevé que les motifs de l’arrêt étaient suffisants, clairs, non contradictoires et permettaient à la Cour de cassation de contrôler si l’interprétation et l’application des articles
202, 203, 513, 914, 974, 976 et 1041 du code civil aux circonstances de l’espèce étaient correctes. Le requérant n’est donc pas fondé à soutenir que l’arrêt de la Cour de cassation n’était pas suffisamment motivé.
34.
Dans ces conditions, la Cour conclut qu’il a été satisfait en l’espèce à l’exigence énoncée à l’article 6 § 1, selon laquelle un tribunal doit suffisamment motiver ses décisions.
35.
Quant au second grief du requérant, la Cour rappelle que les juridictions grecques ont été amenées à trancher un litige entre particuliers portant sur la propriété d’un terrain. Or, il appartient aux juridictions nationales de trancher ces litiges, avec la conséquence inévitable qu’une des parties ne puisse pas obtenir gain de cause. Elle estime dans ce cas qu’il ne peut être retenu aucune ingérence de l’Etat en violation des droits protégés par l’article 1 du Protocole n
o
1 (voir par exemple
Kuchar et Stis
c.
République Tchèque
, n
o
37527/97, 21
octobre
1998).
36.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant manifestement mal fondée, en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Pour le dommage matériel, le requérant réclame un montant de 50
000
euros (EUR) qui correspondrait à la somme qu’il aurait pu gagner pendant la période litigieuse, s’il n’avait pas eu à se consacrer à la procédure judiciaire. Pour le dommage moral, il demande 80
000 EUR pour l’anxiété, la frustration et le stress qu’il a ressentis pendant une longue période.
39.
Le Gouvernement considère qu’il n’existe pas de lien de causalité entre le dommage matériel et la violation alléguée. Quant au préjudice moral, il estime que le constat de violation éventuel constituerait une satisfaction équitable suffisante à ce titre ou, à titre accessoire, qu’une somme de 2
500 EUR serait raisonnable.
40.
La Cour considère que le requérant a subi uniquement un dommage moral, en raison de la longueur de la procédure. Statuant en équité, elle lui accorde 14
000 EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt.
B.
Frais et dépens
41.
Pour frais et dépens, il réclame la somme de 3
42.
Le Gouvernement se déclare prêt à verser 500 EUR, somme qu’il considère comme étant raisonnable.
43.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et de ces critères, la Cour estime raisonnable d’accorder la somme de 2
000 EUR, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré du délai raisonnable de la procédure et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6
§
1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif, conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 14
000 EUR (quatorze mille euros) pour dommage moral, et 2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
2 avril 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren Nielsen
Nina Vajić
Greffier
Présidente