CAUZA DE CAUZĂ A CAUZULUI DE MANNINEN c. FINLAND (Depunerea nr. 28631/05) JUGDURAL STRASBOURG 14 aprilie 2009 FINAL 14/07/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Manninen c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), care stă în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ján Šikuta, Päivi Hirvelä, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunea care a deliberat în privat la 24 martie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nr. 28631/05) împotriva Republicii Finlanda depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a drepturilor fundamentale Libertățile („Convenția”) de către un național finlandez, dl Rainer Kaarlo Tapio Manninen („reclamantul”), la 8 august 2005, reclamantul a fost reprezentat de dl V. Lehtevä, avocat practicant la Helsinki. Guvernul finlandez (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Arto Kosonen al Ministerului Afacerilor Externe. La 4 iunie 2008, președintele secțiunii a patra a hotărât să comunice plângerile privind durata procedurii și lipsa măsurilor de remediere în acest sens către Guvern. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe cu privire la admisibilitatea și meritul cererii în același timp (art. 29 § 3). Reclamantul și Guvernul au depus fiecare observații scrise suplimentare (art. 59 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1944 și trăiește în Helsinki. Reclamantul achiziționat o companie în septembrie 1995. Compania a fost rănită pe propria inițiativă în martie 1996. O anchetă penală a fost începută în ceea ce privește activitățile financiare ale societății în februarie 1997 și reclamantul a fost interogat de poliție pentru prima dată la 21 Aprilie 1997. El a fost, împreună cu alte două persoane, suspectat de nedreptatea debitorului agravată și contabilitatea falsă în 1995 și 1996. Investigația preliminară a fost finalizată la 26 noiembrie 1997. La 27 martie 1998, procurorul a renunțat la urmărire penală datorită probelor insuficiente. La 22 aprilie 1998, proprietatea falimentului a solicitat procurorului de stat să examineze decizia anterioară de a nu urmări. La 23 decembrie 1998, procurorul de stat adjunct a solicitat poliției să efectueze o anchetă suplimentară fără întârziere din cauza timpului care a trecut deja de la începutul anchetei. Decembrie 1999, procurorul local a fost ordonat să aducă acuzații împotriva tuturor suspecților. A fost solicitată o anchetă suplimentară. Ultima anchetă a fost încheiată la 13 ianuarie 2000. Acuzațiile au fost acuzate împotriva reclamantului și a celorlalți acuzați la 16 februarie 2000. Curtea de district ( käräjäoikeus, tingsrätten ) a respins toate acuzațiile la 1 martie 2002. 10. După apelul procurorului și după o ședință orală de două zile, Curtea de Apel ( hovioikeus, hovrätten ) a condamnat reclamantul la 18 iunie 2004. El a fost condamnat la cinci luni de închisoare. Pedeapsa a fost modificată din motive de echitate în funcție de două condamnare anterioară la închisoare din 2002 și 2004. 11. În apelul său la Curtea Supremă, reclamantul a susținut chestiunea lungii excesive a procedurii. Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ) a refuzat permisiunea de a face recurs la 8 februarie 2005. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 12. Capitolul 6, art. 7, punctul 3, din Codul Penal (rikoslaki, strafflagen; astfel cum a fost modificat prin Legea nr. 515/2003 care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2004) se redă: „În plus față de ceea ce se prevede mai sus în secțiunea 6, motivele pentru a atenua sentința care trebuie luată în considerare sunt ... (3) o perioadă considerabil lungă care a trecut de la comisia infracțiunii; dacă pedeapsa care acordă practicii stabilite ar duce la un rezultat irezonabil sau excepțional nefavorabil.” ARTICOLUL 6 § 1 ARTICOLULUI 13. Reclamantul se plânge că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se citește după cum urmează: „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 14. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 15. Curtea constată că plângerea nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 21 aprilie 1997, când reclamantul a fost auzit de poliție pentru prima dată în cursul anchetei și s-a încheiat la 8 februarie 2005, când Curtea Supremă a refuzat să permită apelul. Astfel a durat aproximativ șapte ani și zece luni pentru trei niveluri de jurisdicție. 17. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 18. Guvernul a subliniat că acest caz este complex deoarece are legătură cu crima economică, care a implicat trei acuzați, trei anchete preliminare consecutive, mai mulți martori și un număr considerabil de documente prezentate în dovadă. Cu toate acestea, Guvernul a admis că procedurile în fața Curții de Apel au luat mai mult decât timpul mediu, menținând în același timp că lungimea globală este încă rezonabilă în cazul reclamantului. 19. Curtea observă că faza de anchetă și pregătirea acuzațiilor au durat aproximativ doi ani și zece luni și a procedurii în fața Curții de District doi ani și o lună. Curtea de Apel și-a pronunțat hotărârea la aproximativ doi ani și patru luni de la hotărârea Curții de District și procesul s-a încheiat mai puțin de opt luni mai târziu, atunci când Curtea Supremă a refuzat să se pronunțe. 20. Curtea observă în continuare că nu există nici o indicație că reclamantul a contribuit la durata procedurii în orice etapă. 21. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care susțin chestiuni similare cu cele din acest caz (a se vedea Frydlender , citat mai sus). 22. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 23. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ÎNCĂLCAREA ALEGATĂ A ARTICOLUL 13 AL CONVENȚIEI 24. Reclamantul se plângea în continuare că nu are un remediu eficace împotriva lungii excesive a procedurii. El se bazează pe art. 13 din Convenție. 25. art. 13 din Convenție se citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 26. Guvernul a contestat acest argument. Curtea consideră că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție, nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Posibilitatea de a atenua o sentință datorită scurgerii unei perioade considerabil de lungi, deoarece comisia infracțiunii i-a fost disponibilă în temeiul capitolului 6, secțiunii 7 din Codul penal, deja la etapa procedurii în fața Curții de Apel. Potrivit Guvernului, acest remediu îndeplinește cerințele de la art. 13 din Convenție și prin invocarea de fapt a chestiunii în fața Curții Supreme, reclamantul a acceptat disponibilitatea unui remediu eficace. 29. Reclamantul a contestat acest argument și a remarcat că numai în ultima etapă a procedurii – în apelul său la Curtea Supremă – ar putea să se uite înapoi și să evalueze în total durata procedurii. În plus, reclamantul nu a considerat că remediul menționat anterior este eficace. 30. După cum a deținut Curtea în multe ocazii, art. 13 din Convenție garantează disponibilitatea la nivel național a unui remediu pentru aplicarea substanței drepturilor și libertăților convenției în orice formă ar putea fi garantate în ordinea juridică internă. Prin urmare, efectul articolului 13 trebuie să impună prevederea unui remediu intern pentru a se ocupa de substanța unei „reclamații argumentabile” în temeiul Convenției și pentru a acorda o soluție adecvată. Domeniul de aplicare al obligațiilor statelor contractante în temeiul articolului 13 variază în funcție de natura plângerii reclamantului; totuși, remediul prevăzut la art. 13 trebuie să fie „eficient” în practică și în drept (a se vedea, printre altele, Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 157, CEDH 2000-XI, Kangasluoma c. Finlanda , nr. 48339/99, § 46, 20 ianuarie 2004, Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 74-79, CEDO 2006 ...). 31. Curtea constată că dispozițiile privind condamnarea în capitolul 6 din Codul Penal au fost modificate cu efect de la 1 ianuarie 2004, astfel încât să se ia în considerare expirarea unei perioade considerabil lungi de la comisie a infracțiunii ca factor atenuant care poate duce la reducerea sentinței impuse. 32. Curtea constată că reclamantul s-a plâns cu privire la durata procedurii din recursul său la Curtea Supremă. Cu toate acestea, nu a fost acordată nicio autorizație de recurs. Curtea poate accepta că dacă Curtea Supremă a susținut plângerea reclamantului și-a redus condamnarea într-un mod care a furnizat un recurs expres și cuantificabil pentru încălcarea cerinței de timp rezonabil, o problemă ar putea apărea cu privire la statutul de victimă al reclamantului (de exemplu, Beck c. Norvegia , nr. 26390/95 , §§ 27-29, 26 iunie 2001 și Uoti c. Finlanda . Cu toate acestea, Curtea nu este convinsă că dispozițiile de drept intern invocate de guvern constituie un remediu eficace în sensul art. 13 din Convenție, menționând că dispozițiile nu abordează situația unei reclamante care în cele din urmă este achitată de o infracțiune. În plus, un reclamant este lăsat într-o stare de incertitudine în ceea ce privește momentul aplicării dispozițiilor, având în vedere că trebuie să aștepte stadiul condamnării înainte de a putea fi luată în considerare reducerea lungii condamnării în funcție de durata procedurii penale. 33. În plus, în temeiul legii finlandeze, un reclamant în nici o etapă a procedurii nu poate solicita instanței interne să accelereze desfășurarea procedurii sau să depună o cerere de compensare fie în cursul cursului lor, fie după terminarea acestora (a se vedea, de exemplu, Scordino c. Italia (nr. [GC], nr. 36813/97, § 186, CEDO 2006 ... ) 34. În consecință, întrucât guvernul nu a demonstrat că orice formă de ajutor – fie preventivă, fie compensatorie – a fost disponibilă reclamantului, s-a constatat o încălcare a articolului 13 din convenție prin faptul că reclamantul nu a avut niciun remediu intern prin care să-și poată exercita dreptul la o audiere într-un termen rezonabil, astfel cum este garantat de art. 6 § 1 din convenție (a se vedea Kangasluoma c. Finlanda) , nr. 48339/99, §§48-49, 20 ianuarie 2004). Reclamantul a susținut, în temeiul articolului 8 din Convenție, că condamnarea sa închisoare și-a întrerupt viața de familie și l-a împiedicat să aibă grijă de soția sa bolnavă. De asemenea, a susținut că condamnarea sa necondiționată în cazul actual a însemnat că, de asemenea, a trebuit să îndeplinească două treimi din celelalte două condamnații, ceea ce a determinat o creștere a timpului în închisoare. 36. Având în vedere dosarul de procedură, Curtea constată că chestiunile reclamate nu dezvăluie nici o încălcare a drepturilor reclamantului în temeiul Convenției. În consecință, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. IV. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 37. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 38. Reclamantul a solicitat 50.000 de euro (EUR) cu interes de la începutul procedurii în ceea ce privește prejudiciile morale pentru suferințe mentale și fizice. 39. Guvernul a considerat pretintele reclamantei excesive în ceea ce privește cuantitatea . Cu toate acestea , în cazul în care Curtea constată o încălcare a articolului 6 1 și/sau 13 din Convenție, Guvernul a admis că reclamantul ar trebui acordată compensații care nu ar trebui să depășească 3.500. 40 EUR. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Decizie pe o bază echitabilă, acesta îi acordă 4000 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 41. Reclamantul nu a prezentat o cerere pentru costuri și cheltuieli. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. plângerile referitoare la durata procedurii penale și lipsa unui remediu eficace în acest sens admisibil și la restul cererii inadmisibil; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 13 din convenție; deține litera (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din convenție, 4000 EUR (4 mii de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 14 aprilie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza
FOURTH SECTION
MANNINEN v. FINLAND
(Application no. 28631/05)
14 April 2009
FINAL
14/07/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Manninen v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Nicolas Bratza,
President,
Lech Garlicki,
Ljiljana Mijović,
David Thór Björgvinsson,
Ján Šikuta,
Päivi Hirvelä,
Mihai Poalelungi,
judges,
and Lawrence Early,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24 March 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 28631/05) against the Republic of Finland lodged with the Court under Article 34 of
the
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental
Freedoms
(“the Convention”) by a Finnish national, Mr
Rainer Kaarlo Tapio Manninen (“the applicant”), on 8 August 2005.
2.
The applicant was represented by Mr V. Lehtevä, a lawyer practising in Helsinki. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Arto Kosonen of the Ministry for Foreign Affairs.
3.
On 4 June 2008 the President of the Fourth Section decided to communicate the complaints concerning the length of the proceedings and the lack of remedies in that respect to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant and the Government each filed further written observations (Rule 59 § 1).
5.
The applicant was born in 1944 and lives in Helsinki.
6.
The applicant purchased a company in September 1995. The company was wound-up on its own initiative in March 1996. A criminal investigation was started in regard to the financial activities of the company in February
1997 and the applicant was questioned by the police for the first time on 21
April 1997. He was, together with two other persons, suspected of aggravated debtor’s dishonesty and false accounting in 1995 and 1996.
7.
The pre-trial investigation was finalised on 26 November 1997. On 27
March 1998 the prosecutor waived prosecution due to insufficient evidence.
8.
On 22 April 1998 the bankruptcy estate requested the State prosecutor to examine the previous decision not to prosecute. On 23 December 1998 the deputy State prosecutor requested the police to conduct an additional investigation without delay due to the time that had already passed since the beginning of the investigation. On 23
December 1999, the local prosecutor was ordered to bring charges against all the suspects. An additional investigation was requested. The last investigation was concluded on 13
January 2000.
9.
The charges were brought against the applicant and the other defendants on 16 February 2000. The District Court (
käräjäoikeus, tingsrätten
) dismissed all the charges on 1 March 2002.
10.
Following the prosecutor’s appeal and after a two-day oral hearing, the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätten
) convicted the applicant on 18
June 2004. He was sentenced to five months’ imprisonment. The sentence was amended for reasons of equity in view of two previous prison sentences dating from 2002 and 2004.
11.
In his appeal to the Supreme Court the applicant raised the issue of the excessive length of the proceedings. The Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) refused leave to appeal on 8 February 2005.
II.
12.
Chapter 6, Article 7, point 3, of the Penal Code (
rikoslaki, strafflagen;
as amended by Act No.
515/2003 which took effect on 1
January 2004) reads:
“In addition to what is provided above in section 6, grounds for mitigating the sentence that are also to be taken into consideration are ...
(3)
a considerably long period that has passed since the commission of the offence;
if the punishment that accords with established practice would for these reasons lead to an unreasonable or exceptionally detrimental result.”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
13.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
14.
The Government contested that argument.
Admissibility
15.
The Court notes that the complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that the complaint is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
16.
The period to be taken into consideration began on 21 April 1997 when the applicant was heard by the police for the first time in the course of the investigation and ended on 8 February 2005 when the Supreme Court refused leave to appeal. It thus lasted some seven years and ten months for three levels of jurisdiction.
17.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
18.
The Government pointed out that the case was complex since it concerned economic crime. It involved three defendants, three consecutive pre-trial investigations, several witnesses and a considerable number of documents produced in evidence. However, the Government conceded that the proceedings before the Court of Appeal had taken more than the average time, maintaining at the same time that the overall length was still reasonable in the applicant’s case.
19.
The Court observes that the investigation stage and the preparation of the charges lasted some two years and ten months and the proceedings before the District Court two years and one month. The Court of Appeal gave its judgment about two years and four months after the District Court’s judgment and the proceedings came to an end less than eight months later, when the Supreme Court refused leave to appeal.
20.
The Court further observes that there is no indication that the applicant contributed to the length of the proceedings at any stage.
21.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see
Frydlender
, cited above).
22.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
23.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 13 OF THE CONVENTION
24.
The applicant further complained that he did not have an effective remedy against the excessive length of the proceedings. He relied on Article 13 of the Convention.
25.
Article 13 of the Convention reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
26.
The Government contested that argument.
Admissibility
27.
The Court considers that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
28.
The Government argued that the applicant did not raise the length issue until his appeal to the Supreme Court. The possibility to mitigate a sentence due to the lapse of a considerably lengthy period since the commission of the offence was available to him under Chapter 6, section 7 of the Penal Code already at the stage of the proceedings before the Court Appeal. According to the Government, this remedy fulfilled the requirements of Article 13 of the Convention and by actually invoking the issue before the Supreme Court the applicant had accepted the availability of an effective remedy.
29.
The applicant contested that argument and noted that only at the last stage of the proceedings – in his appeal to the Supreme Court – could he look back and assess the length of the proceedings in total. Furthermore, the applicant did not consider the aforesaid remedy effective.
30.
As the Court has held on many occasions, Article 13 of the Convention guarantees the availability at national level of a remedy to enforce the substance of the Convention rights and freedoms in whatever form they may happen to be secured in the domestic legal order. The effect of Article 13 is thus to require the provision of a domestic remedy to deal with the substance of an “arguable complaint” under the Convention and to grant appropriate relief. The scope of the Contracting States’ obligations under Article 13 varies depending on the nature of the applicant’s complaint; however, the remedy required by Article 13 must be “effective” in practice as well as in law (see, among other authorities,
Kudła v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 157, ECHR 2000-XI,
Kangasluoma v. Finland
, no. 48339/99, § 46, 20 January 2004,
Cocchiarella
v. Italy
[GC], no.
64886/01, §
‑
...).
31.
The Court notes that the provisions on sentencing in Chapter 6 of the Penal Code have been amended with effect from 1 January 2004, so that the lapse of a considerably lengthy period since the commission of the offence may be taken into consideration as a mitigating factor which may result in the reduction of the sentence imposed.
32.
The Court notes that the applicant complained about the length of the proceedings in his appeal to the Supreme Court. However, no leave to appeal was granted. The Court can accept that had the Supreme Court upheld the applicant’s complaint and reduced his sentence in a manner which provided express and quantifiable redress for the breach of the reasonable time requirement, an issue might arise as to the applicant’s victim status (see, for example
Beck v. Norway
, no.
26390/95, §§ 27-29, 26
June 2001 and
Uoti v. Finland
(just satisfaction), no. 61222/00, § 14, 13
January 2009). However, the Court is not persuaded that the domestic law provisions relied on by the Government constitute an effective remedy within the meaning of Article 13 of the Convention. It notes that the provisions do not address the situation of an applicant who is ultimately acquitted of an offence. Moreover, an applicant is left in a state of uncertainty as to the time of application of the provisions given that he must await the stage of sentencing before any consideration can be given to reducing the length of the sentence in the light of the length of the criminal proceedings.
33.
Furthermore, under Finnish law, an applicant at no stage of the proceedings is able to request a domestic court to expedite the conduct of the proceedings or to file a claim for compensation either during their course or following their termination (see, for example,
Scordino v.
Italy (no.
1)
[GC], no.
36813/97, §
‑
... ).
34.
Consequently, since the Government have not shown that any form of relief – either preventive or compensatory – was available to the applicant, there has been a violation of Article 13 of the Convention in that the applicant had no domestic remedy whereby he could enforce his right to a hearing within a reasonable time as guaranteed by Article 6 § 1 of the Convention (see
Kangasluoma v. Finland
, no. 48339/99, §§48-49, 20
January 2004).
III.
REMAINDER OF THE APPLICATION
35.
The applicant claimed under Article 8 of the Convention that his prison sentence had interrupted his family life and prevented him from taking care of his sick wife. He further claimed that his unconditional prison sentence in the current case meant that he also had had to serve two-thirds of his other two sentences and this had resulted in increased time in prison.
36.
Having regard to the case-file, the Court finds that the matters complained of do not disclose any appearance of a violation of the applicant’s rights under the Convention. Accordingly, this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected pursuant to Article 35 §§ 3 and 4 of the Convention.
IV.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
37.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Damage
38.
The applicant claimed 50,000 euros (EUR) with interest from the beginning of the proceedings in respect of non-pecuniary damage for mental and physical suffering.
39.
The Government considered the applicant’s claims excessive as to
quantum
. However, should the Court find a violation of Article 6
§
1 and/or 13 of the Convention, the Government conceded that the applicant should be awarded compensation which should not exceed EUR
3,500.
40.
The Court considers that the applicant must have sustained non-pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, it awards him EUR
4,000 under that head.
Costs and expenses
41.
The applicant did not submit a claim for costs and expenses.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaints concerning the length of the criminal proceedings and lack of an effective remedy in this connection admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
that there has been a violation of Article 13 of the Convention;
4.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,000 (four thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
5.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 14 April 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Lawrence Early
Nicolas Bratza
Registrar
President