CAUZUL CU PREZENTA SECȚIUNE DE POPILIN v. UKRAINE (Declarația nr. 12470/04) Această versiune a fost rectificată la 1 decembrie 2009 în temeiul articolului 81 din Regulamentele Curții Strasbourg 16 aprilie 2009 FINAL 16/07/2009 Această hotărâre poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Popilin v. Ucraina Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Rait Maruste, Președintele, Karel Jungwiert, Renate Jaeger, Isabelle Berro-Lefèvre, Mirjana Lazarova Trajkovska, Zdravka Kalaydjieva, judecători, Stanislav Shevchuk, judecător ad hoc, și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 24 martie 2009, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 12470/04) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de un național ucrainean, dl Oleg Nikolayevich Popilin, la 15 martie 2004. Guvernul ucrainean („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Y. Zaytsev. La 17 septembrie 2007, președintele celei de-a cincea secțiuni a hotărât să anunțe cererii guvernului. De asemenea, s-a hotărât să se pronunțe asupra admisibilității și a meritelor cererii în același timp (art. 29 § 3). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1937 și trăiește în Toronto, Canada. La 8 august 2000, dl A. a instituit o procedură civilă în Curtea de district Dzerzhinsky de Kharkiv („curtea”) împotriva reclamantului și a afirmat că a fost umilit de acestea. El a solicitat compensație pentru prejudiciu moral. Într-o dată neespecificată, dl A. solicită instanței să își asigure cererea interzicând Biroul de Migrație al Departamentului Kharkiv al Ministerului Internului („Oficiul de Migrație”) de a emite reclamantul cu autorizația de a părăsi Ucraina să trăiască permanent în străinătate. La 18 iulie 2002, instanța a acordat cererea dlui A.. La 23 și 30 septembrie 2002, Curtea a anulat hotărârea din 18 iulie 2002 și a atașat apartamentul reclamantului. La 31 octombrie 2002, reclamantul s-a dus să trăiască permanent în Canada. La 13 decembrie 2002, el s-a întors în Ucraina. La 25 martie 2003, Curtea Regională de Apel Kharkiv („Curtea de Apel”), după apelul dlui A., a anulat hotărârile din 23 și 30 de ani. 10. La 21 aprilie 2003, reclamantul a depus o reclamație împotriva dlui A. care a solicitat compensarea pentru prejudiciu moral. 11. În mai 2003, reclamantul a renunțat la reședința sa permanentă în Canada pentru a-și restabili dreptul de a primi o pensie în Ucraina. 12. Într-o scrisoare din 2 octombrie 2003, Curtea a explicat șefului Oficiului pentru Migrație că, la 25 martie 2003, hotărârile din 23 și 30 septembrie 2002 au fost anulate, Oficiul pentru Migrație ar trebui să respecte hotărârea din 18 iulie 2002 13. La 21 iulie 2004, reclamantul a părăsit din nou Ucraina pentru Canada, unde locuiește acum. 14. Începând cu iulie 2004, el este reprezentat de reprezentantul său în fața instanțelor interne. 15. La 22 aprilie 2005, instanța a respins reclamația dlui A. și a permis parțial reclamația reclamantului. 16. La 16 decembrie 2005, Curtea de Apel a modificat hotărârea din 22 aprilie 2005 și a respins reclamația reclamantului. 17. La 23 februarie 2006, dl A. a interzis în cazarea în fața Curții Supreme. Procedurile de cassare sunt încă în așteptare. 18. Potrivit documentelor furnizate de Guvern, în cursul procedurii, aproximativ patruzeci și nouă de ședințe au fost enumerate de instanțe interne. Nouă audieri au fost suspendate pentru că judecătorul a fost implicat în alte proceduri, una pentru că a fost în vacanță și una pentru că judecătorul a fost bolnav. Cam douăzeci și patru de audieri au fost suspendate pentru că una sau mai multe părți ale procedurii sau reprezentanții lor nu au reușit să apară sau la cererea lor. Din documentele din caz nu se poate observa că instanța internă a luat măsuri pentru a asigura prezența părților în instanță. Nici o ședință nu a fost suspendată numai din cauza neaparerii reclamantului. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 A CONVENȚIEI 19. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Admisibilitatea 20. Curtea remarcă că această plângere nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, menționând, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Acestea susțin că cazul a fost complex și că autoritățile judiciare au acționat cu o diligență corectă. Guvernul susține că părțile la procedură au contribuit la durata procedurii și că statul nu poate fi considerat responsabil pentru comportamentul lor. În special, au susținut că părțile nu au reușit să apară în instanță în numeroase ocazii. În plus, ei au afirmat că, prin solicitarea ca martorii să fie convocați și furnizate documente suplimentare, prin depunerea unor cereri diferite și prin apelarea împotriva hotărârii la tribunalele superiore, părțile au provocat, de asemenea, anumite întârzieri la procedură. 22. Reclamantul nu este de acord. 23. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 24. Curtea remarcă că procesul în cauză a fost instituit în august 2000 și este încă în așteptare în fața instanței de casă. Acțiunea a durat astfel opt ani și cinci luni la trei niveluri de competență. 25. Având în vedere că instanța a interzis Oficiul de Migrație să elibereze reclamantul cu autorizația de a părăsi Ucraina să trăiască în permanență în străinătate înainte de a fi luat în considerare cazul în fond, rezultatul procedurii a fost de o anumită importanță pentru solicitant. 26. În ceea ce privește problema complexității prezentului caz, Curtea observă că se referă la o litigiu simplă între persoanele private. 27. Curtea constată că reclamantul a contribuit, într-o anumită măsură, la durata procedurii. Cu toate acestea, nu poate fi considerat în primul rând responsabil pentru durata generală a procedurii în cazul instantaneu. 28. Curtea consideră că o serie de întârzieri (în special, examinarea îndelungată a cazului de către instanța de primă instanță, suspendarea audierilor din cauza implicarii judecătorului în alte proceduri și analiza îndelungată a recursului în casă) sunt atribuibile guvernului (a se vedea Golovko c. Ucraina , nr. 39161/02, §§ 61-65, 1 februarie 2007). 29. Curtea a constatat frecvent încălcări ale articolului 6 § 1 din Convenție în cazurile care pun probleme similare cu cele din acest caz (a se vedea, de exemplu, Yakymenko c. Ucraina , nr. 19142/03 , § 39, 29 mai 2008; Pavlyulynets c. Ucraina , nr. 70767/01 , § 53, 6 septembrie 2005 și Golovko, citat mai sus 65). 30. După examinarea tuturor materialelor prezentate, Curtea consideră că guvernul nu a prezentat niciun fapt sau argument care să-l convingă să ajungă la o concluzie diferită în cazul în cauză. Având în vedere jurisprudența sa pe această temă, Curtea consideră că, în cazul instant, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de „tempă rațională”. 31. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1. II. ALTE VIOLĂȚI ALEGATE A CONVENȚIEI 32. În formularul său de cerere, reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 2 din Protocolul nr. 4, că a fost împiedicat ilegal să părăsească Ucraina. După examinarea atentă a argumentelor reclamantului în funcție de tot materialul în posesia sa, și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a drepturilor și libertăților prevăzute în Convenție. 34. Rezultă că această parte a cererii trebuie să fie declarată inadmisibilă ca fiind manifestament nefondată, în conformitate cu art. 4 din Convenție. III. APLICAREA ARTICOLULUI 41 DE CONVENȚIE 35. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul a solicitat 5,586 euro (EUR) în ceea ce privește prejudiciu material, ceea ce include costurile biletelor de avion pentru el și soția sa și alte cheltuieli de transport. Reclamantul a afirmat în continuare că a suferit prejudiciu moral; el a lăsat această chestiune la discreția Curții. 37. Guvernul a contestat afirmațiile reclamantului. 38. Curtea nu dispune de nicio legătură cauzală între încălcarea constatată și prejudiciile materiale presupuse; de aceea respinge această afirmație. Pe de altă parte, hotărârea pe bază echitabilă, acordă reclamantului 1.600 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costurile și cheltuielile 39. Reclamantul nu a formulat nicio cerere separată în ceea ce privește costurile și cheltuielile. Prin urmare, Curtea nu atribuie în temeiul acestui cap. 40. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declară în mod neînțeles plângerea cu privire la lungimea excesivă a procedurii admisibile și la restul cererii inadmisibilă; că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 1,600 EUR (1 mie șase sute de euro), plus orice impozit care poate fi impugnabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; [1] litera (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 16 aprilie 2009, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Claudia Westerdiek Rait Maruste Registrar Președintele [1] Rectificat la 1 decembrie 2009: „a fi transformat în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare” a fost eliminată.
FIFTH SECTION
POPILIN v. UKRAINE
(Application no. 12470/04)
This version was rectified on 1
st
December 2009
under Rule 81 of the Rules of the Court
16 April 2009
FINAL
16/07/2009
This judgment may be subject to editorial revision.
In the case of Popilin v. Ukraine
,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Rait Maruste,
President,
Karel Jungwiert,
Renate Jaeger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Zdravka Kalaydjieva,
judges,
Stanislav Shevchuk,
ad hoc
judge,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 24 March 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 12470/04) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Ukrainian national, Mr Oleg Nikolayevich Popilin, on 15 March 2004.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Y. Zaytsev.
3.
On 17 September 2007 the President of the Fifth Section decided to give notice of the application to the Government. It was also decided to rule on the admissibility and merits of the application at the same time (Article 29 § 3).
4.
The applicant was born in 1937 and lives in Toronto, Canada.
5.
On 8 August 2000 Mr A. instituted civil proceedings in the Dzerzhinsky District Court of Kharkiv (“the court”) against the applicant and Mr D. alleging that he had been humiliated by them. He claimed compensation for non-pecuniary damage.
6.
On an unspecified date Mr A. requested the court to secure his claim by prohibiting the Migration Office of the Kharkiv Department of the Ministry of Interior (“the Migration Office”) from issuing the applicant with an authorisation to leave Ukraine to live permanently abroad. On 18 July 2002 the court granted Mr A.’s request.
7.
On 23 and 30 September 2002 the court quashed the ruling of 18 July 2002 and attached the applicant’s flat.
8.
On 31 October 2002 the applicant went to live permanently in Canada.
On 13 December 2002 he came back to Ukraine.
9.
On 25 March 2003 the Kharkiv Regional Court of Appeal (“the Court of Appeal”), following Mr A.’s appeal, quashed the rulings of 23 and 30
September 2002 and remitted the case for a new consideration to the court.
10.
On 21 April 2003 the applicant lodged a counterclaim against Mr A. claiming compensation for non-pecuniary damage.
11.
In May 2003 the applicant waived his permanent residence in Canada in order to restore his right to receive a pension in Ukraine.
12.
In a letter of 2 October 2003 the court explained to the Head of the Migration Office that as on 25 March 2003 the rulings of 23 and 30
September 2002 had been quashed, the Migration Office should abide by the ruling of 18 July 2002.
13.
On 21 July 2004 the applicant again left Ukraine for Canada, where he lives now.
14.
Since July 2004 he has been represented by his representative before the domestic courts.
15.
On 22 April 2005 the court rejected Mr. A.’s claim and partly allowed the applicant’s counterclaim.
16.
On 16 December 2005 the Court of Appeal amended the judgment of 22 April 2005 and dismissed the applicant’s counterclaim.
17.
On 23 February 2006 Mr A. appealed in cassation before the Supreme Court. The cassation proceedings are still pending.
18.
According to the documents provided by the Government, in the course of the proceedings some forty-nine hearings were listed by the domestic courts. Nine hearings were adjourned because the judge was involved in other proceedings, one because he was on holiday and one because the judge was ill. Some twenty-four hearings were adjourned because one or more parties to the proceedings or their representatives failed to appear or at their request. From the documents in the case file it cannot be seen that the domestic courts took any steps to ensure the parties’ presence in the court. No hearings were adjourned solely due to the applicant’s failure to appear.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
19.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement, laid down in Article 6 § 1 of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Admissibility
20.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
21.
The Government contested the applicant’s complaint, stating that there were no significant periods of inactivity attributable to the State. They maintained that the case had been complex and that the judicial authorities had acted with due diligence. The Government contended that the parties to the proceedings had contributed to the length of proceedings and that the State could not be held liable for their behaviour. In particular, they submitted that the parties had failed to appear in court on numerous occasions. They further averred that by demanding that witnesses be summoned and additional documents provided, by lodging various requests and appealing against the judgment to the higher courts, the parties had also caused certain delays to the proceedings.
22.
The applicant disagreed.
23.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
24.
The Court notes that the proceedings in question were instituted in August 2000 and are still pending before the court of cassation. The proceedings thus have lasted eight years and five months at three levels of jurisdiction.
25.
Given that the court prohibited the Migration Office from issuing the applicant with an authorisation to leave Ukraine to live permanently abroad before the case had been considered on its merits, the outcome of the proceedings was of a certain importance for the applicant.
26.
Concerning the question of the complexity of the present case, the Court observes that it concerned a simple dispute between private persons.
27.
The Court notes that the applicant has contributed, to a certain extent, to the length of the proceedings. Nevertheless, he cannot be held primarily responsible for the overall length of the proceedings in the instant case.
28.
The Court considers that a number of delays (in particular, lengthy consideration of the case by the first-instance court, adjournments of hearings on account of the judge’s involvement in other proceedings, and lengthy consideration of the appeal in cassation) are attributable to the Government (see
Golovko v. Ukraine
, no.
39161/02, §§ 61-65, 1
February 2007).
29.
The Court has frequently found violations of Article 6 § 1 of the Convention in cases raising issues similar to the one in the present case (see,
for example,
Yakymenko
v. Ukraine
, no. 19142/03, § 39, 29 May 2008;
Pavlyulynets
v. Ukraine
, no.
70767/01, § 53, 6 September 2005; and
Golovko,
cited above
,
§
65).
30.
Having examined all the material submitted to it, the Court considers that the Government have not put forward any fact or argument capable of persuading it to reach a different conclusion in the present case. Having regard to its case-law on the subject, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
31.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1.
II.
32.
In his application form the applicant complained under Article 2 of Protocol No. 4 that he had been unlawfully prevented from leaving Ukraine. In his further submissions he alleged, without relying on any Article of the Convention or Protocols thereto, that the courts which had considered his case were corrupt.
33.
Having carefully examined the applicant’s submissions in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of
are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention.
34.
It follows that this part of the application must be declared inadmissible as being manifestly ill-founded, pursuant to Article
35
§§
3
and 4 of the Convention.
III.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant claimed 5,586 euros (EUR) in respect of pecuniary damage. This amount included the costs of plane tickets for him and his wife and other transport expenses. The applicant further alleged that he had sustained non-pecuniary damage; he left this matter to the Court’s discretion.
37.
The Government contested the applicant’s claims.
38.
The Court does not discern any causal link between the violation found and the pecuniary damage alleged; it therefore rejects this claim. On the other hand, ruling on an equitable basis, it awards the applicant EUR
1,600 in respect of non-pecuniary damage.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant made no separate claim as to costs and expenses. Therefore, the Court makes no award under that head.
C.
Default interest
40.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the complaint concerning the excessive length of the proceedings admissible and the remainder of the application inadmissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 1,600 (one thousand six hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
[1]
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points.
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 16 April 2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Rait Maruste
Registrar
President
[1]
.
Rectified on 1
st
December 2009: “to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement” has been deleted.