SECȚIUNEA AICI ȘI ALTE C. TURCIA (Cercetarea nr. 35588/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 aprilie 2009 DEFINIF 28/07/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Ar mai ui și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de sectiune După ce a deliberat în camera consiliului la 7 aprilie 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 35528/03) îndreptat împotriva Republicii Turcia și din care șaisprezece resortisanți ai acestui stat, domnii Kemal Ar mai degrabă, Bilal Karaköse, Ahmet Konur, Ahmet Gök, Hac La 28 august 2003, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 3 iulie 2007, președinta celei de-a doua secțiuni a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, s-a decis, de asemenea, ca camera să se pronunțe în același timp cu privire la admisibilitate și la fond. 1961, 1978, 1955, 1970, 1968, 1966, 1974, 1963, 1975, 1953, 1966, 1971, 1972 și 1966. La 28 septembrie 2001, reclamanții care lucrau ca angajați la municipalitatea Sofulu (Adana) au fost concediați. Ei au intentat o acțiune în fața instanței de lucru a Adana, care intenționa să obțină condamnarea primăriei la plata indemnizațiilor de concediere prevăzute de lege. Tribunalul, după ce a dispus și a luat cunoștință de rapoartele de competență, le-a dat parțial câștig de cauză. Detaliile privind procedura referitoare la fiecare reclamant pot fi expuse ca-suit Numele reclamanților Data sesizării instanței de muncă d'Adana Data hotărârii Suma totală a indemnizațiilor (asigurări de dobânzi cu rate variabile) în lire turce (TRL) Kemal Ar 30.10.2001 21.10.2002 224 888 915 TRL 859 EUR) Hac Yașar Kul 30.10.2001 21.10.2002 008 485 666 TRL 965 EUR) Amir Kansu 30.10.2001 23.10.2002 649 184 456 TRL 345 EUR) 30.06.2003 504 380 000 TRL (283 EUR) 739 874 743 TRL (11 022 EUR) Atilla Alt Electroluxkardeș 30.10.2001 21.10.2002 046 029 788 TRL (11 188 EUR) În lipsa unui recurs în casație formulat de părți, hotărârile pronunțate în primă instanță au devenit definitive. În ceea ce privește domnul Okuducu, singurul reclamant care a formulat un recurs este hotărârea pronunțată de Curtea de Casație care constituie decizia internă definitivă (pentru datele respective, a se vedea tabelul de mai sus). În pofida hotărârilor definitive și executorii, nu s-a efectuat nicio plată reclamanților de către Primărie. 11. Reclamanții au inițiat o procedură de executare forțată împotriva primăriei, care a rămas neputincioasă. 12. La 9 aprilie 2003, reclamanții au depus o plângere la subprefectura din Yüreuir împotriva funcționarilor primăriei din Sofulu 13. Protocoalele încheiate cu primăria Sofulu la 27 iulie, 15 august, 21 octombrie și 16 decembrie 2004, la 1 februarie, 31 martie, 5 aprilie, 4 mai și 12 mai 2005, la 1 și 16 februarie 2006 și, respectiv, la 28 iunie 2007, reclamanții Gök, Karaa au acceptat în mod expres să renunțe la o parte din creanța lor și la orice altă pretenție, cu condiția ca sumele calculate pentru fiecare dintre ele să fie plătite de Primăria Sofulu, într-un anumit termen. 14. Potrivit unor certificate semnate de cei doisprezece reclamanți în august 2007, aceștia din urmă primiseră bine sumele astfel stabilite și declaraseră litigiul închis. Pentru cei patru reclamanți care nu au încheiat un protocol, dnii Kansu, Cingöz, Gülbahar și A ) și art. 19 din Legea nr. 1530 din 3 aprilie 1930 privind comunele (Belediyeler Kanunu ), bunurile deținute de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Reclamanții se plâng de neexecutarea hotărârilor pronunțate în favoarea lor de către instanța de muncă din Adana și invocă articolele 5, 6 și 14 din Convenție. Astfel cum au formulat reclamanții, Curtea consideră că aceasta trebuie examinată pe teren la art. 6 din Convenție, astfel cum a fost formulată în părțile sale relevante Orice persoană are dreptul la audierea echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) În ceea ce privește reclamanții Gök, Karaa În primul rând, acesta susține că reclamanții ale căror nume sunt menționate mai sus au încheiat acorduri amiabile cu administrația și au semnat protocoale în acest sens. El invită Curtea să ia în considerare acordurile astfel încheiate între părți și să declare cererile inadmisibile pentru absența statutului de victimă. 19. Reclamanții și-au reiterat nemulțumirile și se consideră că au fost lezate din punct de vedere material și moral din cauza neexecutării hotărârilor în cauză. 20. Curtea amintește că Curtea a stabilit în mod repetat că în cazul unor acorduri precum cele semnate de reclamanți, în ceea ce privește prejudiciile materiale examinate pe teren la art. 1 din Protocolul nr. 1. În opinia Curții, protocoalele executate, precum și în speță, erau manifestarea voinței explicite a reclamanților de a pune capăt procedurilor în litigiu. La data acceptării de către solicitanți a valorii și a modalităților de plată a creanțelor lor a avut ca efect practic îndeplinirea într-o mare măsură a cererilor formulate de aceștia din unghiul articolului 1 din Protocolul 1 (a se vedea Guerrera și Fusco c. Italia 4060/98, 3 aprilie 2003 Folcheri c. Italia (dec.), nr. 61839/00, 3 iunie 2004 Ortiz Ortiz și alții c. Spania (dec.), 50146/99, 15 martie 2001 Calvelli și Ciglio c. Italia [GC], n 32967/96, CEDH 2002 Y Curtea ia notă de faptul că, în speță, cererea se referă exclusiv la neexecutarea hotărârilor judecătorești și se aplică numai art. 6 alineatul (1). Cu toate acestea, Curtea a considerat deja, în cazuri similare, că acordul încheiat cu Municipalitatea de către tribunale nu numai că a pus capăt plângerilor sale privind prejudiciul material, ci constituie, de asemenea, o renunțare la orice cerere de daune morale. 22. Având în vedere acordul astfel încheiat, nici reclamanții nu pot pretinde că sunt victime ale unei eventuale daune morale cauzate de întârzierea executării hotărârilor pronunțate în favoarea acestora (Gürleșen și alții c. Turcia (dec.), n 15573/03, 29 aprilie 2008). Prin urmare, cauza formulată de cei doisprezece ofertanți trebuie respinsă ca fiind în mod vădit nefondată, în sensul articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În ceea ce îi privește pe reclamanții dnii Kansu, Cingöz, Gülbahar și A 24. În ceea ce îi privește pe acești reclamanți, guvernul a informat că eforturile Municipalității de la Sofulu în vederea încheierii unor acorduri amiabile sunt încă în curs de desfășurare. Potrivit raportului de inspecție întocmit la 27 august 2007, cei patru reclamanți menționați au solicitat sume prea mari pentru capacitatea economică a primăriei 25. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului din speță și a constatat încălcarea dispozițiilor menționate (a se vedea, de exemplu, Burdov c. Rusia, n 59498/00, CEDH 2002 III și Romachov c. Ucraina, n 67534/01, 27 iulie 2004 26). Aceasta reamintește în special că un organism din statul membru nu poate invoca o lipsă de resurse pentru a nu onora o datorie întemeiată pe o hotărâre și că întârzierile considerabile în executarea acesteia aduc atingere drepturilor protejate de dispozițiile Convenției nr. 1 (Burdov, menționat anterior, § 35 și 4027). Curtea arată că hotărârile în favoarea reclamanților rămân neexecutate de mai mult de șase ani. Astfel, prin refuzul de a lua ani de zile măsurile necesare pentru a se conforma hotărârilor judecătorești definitive pronunțate în speță, autoritățile au privat dispozițiile articolului 6 alineatul (1) din convenție de efectul lor util. Aceasta nu indică niciun element sau argument care ar necesita să plece de la precedente similare. 28. Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că art. 6 alin. (1) din Convenție a fost încălcat în speță (a se vedea, printre altele, c. Turcia, nr. 2620/05, § 19-21, 24 ianuarie 2008). II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 29. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Kansu, Cingöz, Gülbahar și A Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. 33. Curtea amintește că, în speță, Curtea a constatat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție din cauza neexecutării hotărârilor judecătorești definitive în favoarea reclamanților menționați. Prin urmare, Curtea consideră că statul pârât trebuie să garanteze, prin măsuri corespunzătoare, că aceste decizii sunt executate în mod corespunzător de către administrație. 34. În ceea ce privește prejudiciul moral, care acționează în mod echitabil, Curtea consideră că Õ este necesar să se acorde fiecăruia dintre reclamanții Kansu, Cingöz, Gülbahar și A mai puțin de 3 000 EUR. Comisioane și cheltuieli de judecată 35. Reclamanții solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată fără a cripta sau justifica cu documente această cerere. Curtea consideră că nu este necesar să li se acorde o sumă în acest sens. Interese restante 36. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN CES MOTIVE, CURTEA, LA L a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție în ceea ce privește reclamanții dnii Kansu, Cingöz, Gülbahar și A 2 din Convenție trebuie să garanteze, prin măsuri corespunzătoare, executarea hotărârilor definitive care fac obiectul prezentei cauze, pronunțate de instanța de muncă din Adana, pe care statul pârât, în aceeași perioadă de trei luni, trebuie să o plătească fiecărui reclamant dnii Kansu, Cingöz, Gülbahar și A EUR (trei mii EUR) pentru daune morale, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, care trebuie convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 28 aprilie 2009, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și art. 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens Grefier Președinte
DEUXIÈME SECTION
ARICI ET AUTRES c. TURQUIE
(Requête n
o
35528/03)
ARRÊT
28 avril 2009
28/07/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Arıcı et autres c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 avril 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
35528/03) dirigée contre la République de Turquie et dont seize ressortissants de cet Etat, MM. Kemal Arıcı, Bilal Karaköse, Ahmet Konur, Ahmet Gök, Hacı Kütük, İbrahim Özel, Șevket Cingöz, Niyazi Karaağaç, Adem Okuducu, Yașar Kul, Amir Kansu, İsmet Șimșek, Yücel Ağca, Kazım Gülbahar, Battal Sarı et Atilla Altıkardeș («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 28 août 2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
es
Adamhasan, avocats à Adana. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 3 juillet 2007, la présidente de la deuxième section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 §
3 de la Convention, il a en outre été
décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
I.
4.
Les requérants sont nés respectivement en 1959
,
1957
,
1961, 1978, 1955, 1970, 1968, 1966, 1974, 1963, 1975, 1953, 1966, 1971, 1972 et 1966. Ils résident tous à Adana.
5.
Le 28 septembre 2001, les requérants qui travaillaient en tant que salariés à la municipalité de Sofulu (Adana) furent licenciés.
6.
Ils intentèrent une action devant le tribunal de travail d’Adana tendant à obtenir la condamnation de la mairie à leur payer les indemnités de licenciement prévues par la loi.
7.
Le tribunal, après avoir ordonné et pris connaissance des rapports d’expertise, leur donna partiellement gain de cause.
8.
Les détails concernant la procédure relative à chaque requérant peuvent être exposés comme-suit
:
Noms des requérants
Dates de saisine du tribunal de travail d’Adana
Dates du jugement
Montant total des indemnités
(assorties d’intérêts moratoires aux taux variables)
en livres turques (TRL)
Kemal Arıcı
30.10.2001
23.10.2002
20
482
063
(12
Bilal Karaköse
30.10.2001
21.10.2002
25
884
936
(16
Ahmet Konur
03.10.2001
23.10.2002
20
355
946
(12
Ahmet Gök
30.10.2001
21.10.2002
6
224
888
(3
Hacı Kütük
30.10.2001
21.10.2002
15
900
068
İbrahim Özel
30.10.2001
23.10.2002
20
219
192
(12
Șevket Cingöz
30.10.2001
23.10.2002
19
452
877
(12
Niyazi Karaağaç
30.10.2001
23.10.2002
19
395
734
(11
Adem Okuducu
06.02.2002
06.06.2003
20.09.2004 (Cour de cassation)
13
825
993
(8
Yașar Kul
30.10.2001
21.10.2002
8
008
485
(4
Amir Kansu
30.10.2001
23.10.2002
8
649
184
(5
İsmet Șimșek
30.10.2001
04.02.2003
21.10.2002
01.05.2003
488
370
16
385
601
Yücel Ağca
30.10.2001
23.10.2002
19
346
834
(11
Kazım Gülbahar
03.10.2001
24.05.2002
25
720
586
(16
Battal Sarı
30.10.2001
21.02.2003
24.01.2003
30.06.2003
504
380
17
739
874
(11
Atilla Altıkardeș
30.10.2001
21.10.2002
18
046
029
9.
En l’absence de pourvoi en cassation formé par les parties, les jugements rendus en première instance devinrent définitifs. En ce qui concerne M. Okuducu, le seul requérant à avoir formé un pourvoi, c’est le jugement rendu par la Cour de cassation qui constitue la décision interne définitive (pour les dates respectives, voir le tableau ci-dessus).
10.
Malgré des jugements définitifs et exécutoires, aucun paiement ne fut effectué aux requérants par la mairie.
11.
Les requérants entamèrent une procédure d’exécution forcée contre la mairie, demeurée infructueuse.
12.
Le 9 avril 2003, les requérants portèrent plainte devant la sous-préfecture de Yüreğir contre les fonctionnaires de la mairie de Sofulu.
13.
Par des protocoles conclus avec la mairie de Sofulu respectivement les 27 juillet, 15 août, 21 octobre et 16 décembre 2004, les 1
er
février, 31
mars, 5 avril, 4 mai et 12 mai 2005, les 1
er
et 16 février 2006 et enfin le 28 juin 2007, les requérants Gök, Karaağaç, Arıcı, Özel, Karaköse, Kütük, Altıkardeș, Konur, Okuducu, Șimșek, Sarı et Kul
acceptèrent expressément de renoncer à une partie de leur créance et à toute autre prétention à la condition que des montants calculés pour chacun d’entre eux soient payés par la mairie de Sofulu, dans un délai déterminé.
14.
Selon des attestations signées par les douze requérants en août 2007, ces derniers avaient bien perçu les montants ainsi établis, et déclarèrent le litige clos.
15.
Pour les quatre requérants qui n’ont pas conclu de protocole, MM.
Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca, les jugements rendus par le tribunal de travail d’Adana demeurent inexécutés à ce jour par les autorités nationales.
II.
16.
En vertu de l’article 82 de la loi n
o
2004 du 9 juin 1932 sur les voies d’exécution et la faillite (
Icra ve Iflas Kanunu
) et de l’article 19 de la loi n
o
1530 du 3 avril 1930 sur les communes (
Belediyeler Kanunu
), les biens appartenant à l’Etat et aux communes ainsi que les biens destinés à l’usage public ne peuvent faire l’objet d’une saisie (
Kanioğlu et autres c.
Turquie
, n
os
44766/98, 44771/98 et 44772/98, § 27, 11 octobre 2005).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
17.
Les requérants se plaignent de la non-exécution des jugements rendus en leur faveur par le tribunal de travail d’Adana et invoquent les articles 5, 6 et 14 de la Convention. Tel que formulé par les requérants, la Cour estime que le grief est à examiner sur le terrain de l’article 6 de la Convention, ainsi libellé dans ses parties pertinentes
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement (...) par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
A.
En ce qui concerne les requérants Gök, Karaağaç, Arıcı, Özel, Karaköse, Kütük, Altıkardeș, Konur, Okuducu, Șimșek, Sarı et Kul
Sur la recevabilité
18.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse. Il fait en premier valoir que les requérants dont les noms sont mentionnés ci-dessus
ont conclu des accords amiables avec l’administration et signé des protocoles à cet effet. Il invite la Cour à prendre en considération les accords ainsi conclus entre les parties et à déclarer les requêtes irrecevables pour absence de statut de victime.
19.
Les requérants réitèrent leurs doléances et s’estiment lésés aussi bien matériellement que moralement du fait de la non-exécution des jugements en question.
20.
La Cour rappelle avoir à maintes fois établi qu’en cas d’accords tels que ceux signés par les requérants, en ce qui concerne les dommages matériaux examinés sur le terrain de l’article 1 du Protocole n
o
1, les requérants n’avaient plus le statut victime.
Aux yeux de la Cour, les protocoles exécutés comme en l’espèce étaient la manifestation de la volonté explicite des requérants de mettre fin aux procédures litigieuses. L’acceptation, par les requérants, du montant et des modalités de paiement de leurs créances a eu pour effet pratique de satisfaire dans une grande mesure les revendications formulées par ceux-ci sous l’angle de l’article 1 du Protocole
n
o
1 (voir
Guerrera et Fusco c.
Italie
,
n
o
40601/98, 3
avril 2003
;
Folcheri c. Italie
(déc.), n
o
61839/00, 3
juin 2004
;
Ortiz Ortiz et autres c. Espagne
(déc.), n
o
50146/99, 15 mars 2001
;
Calvelli et Ciglio c.
Italie
[GC], n
o
‑
I
;
Yıldırım et Durman c. Turquie
(déc.), n
o
49507/99, 3 mai 2005
;
Hüseyin Sarı c.
Turquie
(déc.), n
o
14798/03, 29
septembre 2005
;
Kırten et Üveyik c.
Turquie
(déc.), n
o
9016/03, 13 mars 2007
;
Mustafa Tokatlı et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
9588/03, 28 juin 2007).
21.
La Cour note qu’en l’espèce, la requête porte exclusivement sur la non-exécution des jugements et seul l’article 6 § 1 est concerné. Toutefois, la Cour a déjà considéré, dans des cas similaires, que l’accord conclu avec la Municipalité par les requérants n’a pas seulement mis fin à ses plaintes relatives au dommage matériel, mais constitue également un renoncement à toute demande de dommages moraux.
22.
Eu égard à l’accord ainsi conclu, les requérants ne peuvent non plus se prétendre victimes d’un éventuel dommage moral découlant du retard de l’exécution des jugements rendus en leur faveur (
Gürleșen et autres c.
Turquie
(déc.), n
o
15573/03, 29 avril 2008). Dès lors, le grief formulé par les douze requérants contractants doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé, au sens de l’article
35 §§ 3 et 4 de la Convention.
B.
En ce qui concerne les requérants MM.
Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca
1.
Sur la recevabilité
23.
La Cour constate que le grief des quatre requérants n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs que celui-ci ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
2.
Sur le fond
24.
Concernant ces requérants, le Gouvernement informe que les efforts de la Municipalité de Sofulu en vue de conclure à des accords amiables sont toujours en cours. Selon le rapport d’inspection établi le 27 août 2007, les quatre requérants mentionnés ont réclamé des montants trop élevés pour la capacité économique de la mairie.
25.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation des dispositions citées (voir, par exemple,
Burdov c. Russie
, n
o
‑
III, et
Romachov c.
Ukraine
, n
o
67534/01, 27 juillet 2004).
26.
Elle rappelle en particulier qu’un organisme de l’Etat ne saurait prétexter d’un manque de ressources pour ne pas honorer une dette fondée sur une décision judiciaire et que les retards considérables dans l’exécution de celle-ci portent atteinte aux droits protégés par les dispositions de la Convention et de son Protocole n
o
1 (
Burdov
, précité, §§ 35 et 40).
27.
La Cour relève que les jugements en faveur des requérants restent inexécutés depuis plus de six ans. Ainsi, en s’abstenant pendant des années de prendre les mesures nécessaires pour se conformer aux décisions judiciaires définitives rendues en l’espèce, les autorités ont privé les dispositions de l’article 6 § 1 de la Convention de leur effet utile. Elle ne relève aucun élément ou argument qui nécessiterait de se départir des précédents similaires.
28.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que l’article 6 § 1 de la Convention a été méconnu en l’espèce (voir, parmi d’autres,
Çoban et autres c. Turquie
, n
o
2620/05, §§ 19-21, 24 janvier 2008).
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
29.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
30.
Les requérants MM.
Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca réclament chacun 50 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 50
000 EUR au titre du préjudice moral qu’ils auraient subis. Ils évoquent notamment les pertes de revenus et le désarroi psychologique subis depuis leur licenciement. Ils n’annexent pas de documents à leur demande.
31.
Le Gouvernement estime ces demandes excessives et non-fondées.
32.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande.
33.
La Cour rappelle qu’en l’espèce elle a constaté une violation de l’article 6 § 1 de la Convention en raison de la non-exécution des décisions judicaires définitives, en faveur des requérants mentionnés. Par conséquent, la Cour considère que l’Etat défendeur doit garantir, par des mesures appropriées, que ces divers décisions soient dûment exécutés par l’administration.
34.
Quant au dommage moral, statuant en équité, la Cour estime qu’il y a lieu d’octroyer à chacun des requérants Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca 3
B.
Frais et dépens
35.
Les requérants réclament le remboursement des frais et dépens sans chiffrer ni justifier avec des documents cette demande. La Cour estime qu’il n’y a pas lieu de leur accorder une somme à ce titre.
C.
Intérêts moratoires
36.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable en ce qui concerne les requérants MM.
Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca et irrecevable en ce qui concerne les autres requérants
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne les requérants MM.
Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, doit garantir, par des mesures appropriées, l’exécution des jugements définitifs faisant l’objet de la présente affaire, rendus par le tribunal de travail d’Adana
;
b)
que l
’
Etat défendeur, dans la même période de trois mois, doit verser à chacun des requérants MM. Kansu, Cingöz, Gülbahar et Ağca 3
000
EUR (trois mille euros) pour dommage moral, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, à convertir
en livres turques au taux applicable à la date du règlement
;
c)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
28 avril 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente