SECȚIUNEA A DOUA ERSOY ȘI ASLAN c. TURCIA (Cercetarea nr. 160877/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 28 aprilie 2009 DEFINIF 28/07/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Ersoy și Aslan c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Irene Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, Nona Tsotsoria, Ișil Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 7 aprilie 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural A la originea cauzei se află o cerere (n 16087/03) îndreptată împotriva Republicii Turcia, dintre care doi resortisanți Hashim Özgür Ersoy și Korkmaz Aslan ( La 1 aprilie 2003, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 6 septembrie 2007, Curtea a decis să comunice cererea guvernului. După cum permite art. 29 alineatul (3) din Convenție, Curtea a decis că aceasta se va pronunța în același timp cu privire la admisibilitate și la fondul cauzei. La 6 februarie 2002, reclamanții au participat la un eveniment care a avut loc în campusul Universităii Da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Potrivit procesului-verbal al incidentului, aproximativ 20 de protestatari au început să meargă către clădirea Universității de la Istanbul. Doi dintre ei s-au cățărat pe peretele clădirii principale, în scopul de a pune la punct un semn scris pe care se scria: Poliția i-a dispersat pe protestatari printr-o intervenție puternică și i-a arestat. În aceeași zi, conducerea securității Beyaz ui a emis un proces verbal al incidentului, precum și un proces verbal de arestare și a comunicat la Parchet numele a douăzeci și doi de protestatari interpelați în timpul demonstrației. Numele reclamanților nu figurează în acest document. La 6 februarie 2002, Hashim Özgür Ersoy și la 7 februarie 2002, Korkmaz Aslan și-au depus plângerile împotriva poliției pentru maltratare în timpul dispersării manifestanților. În depoziția lor în fața procurorului, ei au declarat că se aflau în locul Universității pentru a demonstra și că poliția i-ar fi împrăștiat prin forță. Reclamanții au raportat că au fost răniți în timpul arestării prin lovituri cu piciorul și pumnii și au fost bătuți în dubă și că și-au pierdut cunoștința și că poliția i-ar fi eliberat în fața secției de poliție Beyaz și nu i-ar fi arestat, cu hainele lor însângerate. Raportul medical din 7 februarie 2002, întocmit de către institutul medico-legal d.I.A., a indicat faptul că Korkmaz Aslan avea edeme, vânătăi și un hematom ușor deasupra și dedesubtul pleoapei stângi, precum și o umflătură pe pometa dreaptă. Raportul medical a indicat, de asemenea, că septul nazal al lui Hashim Özgür Ersoy era deviat la stânga și prezenta hipertrofii și fisură. 10. La cererea Parchetului, președinția medicinei legale din cadrul Ministerului Justiției a confirmat rapoartele medicale anterioare și a concluzionat că rănile menționate pe corpul lui Hașim Özgür Ersoy ar fi necesitat o pauză de muncă de zece zile fără a-și pune viața în pericol. La 12 iunie 2002, Parchetul a dat un ordin de nejudiciare. Înainte de a pronunța hotărârea sa, procurorul a auzit șase polițiști care au participat la arestarea și arestarea protestatarilor. Ei au respins acuzațiile, au declarat că nu recunosc reclamanții și au acționat în conformitate cu instrucțiunile superiorilor lor. Polițiștii au confirmat că protestatarii fuseseră arestați printr-o intervenție dură. Potrivit Parchetului, cu excepția celor afirmate de reclamanți, dosarul nu conținea nici un element pe care să-l fi implicat într-o demonstrație și au fost arestați și răniți de poliție. Parchetul a precizat, de asemenea, că reclamanții au declarat că nu pot identifica polițiștii care au pretins rele tratamente; că numele acestora nu au fost menționate printre persoanele arestate. 12. La 2 iulie 2002, tribunalele au declarat că nu au putut identifica poliția care a comis abuzuri; că numele acestora nu au fost menționate printre persoanele arestate. Printr-o hotărâre din 9 octombrie 2002, notificată reclamanților la 8 noiembrie 2002, președintele tribunalului de judecată din Ecuador a confirmat ordinul de nejudiciare atacat. II. LEGEA ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 14. Dreptul și practica internă relevante în vigoare la momentul respectiv sunt descrise în hotărârea Bat . . Turcia 33097/96 și 57834/00, § 95 100, CEDH 2004 IV (extrase)). În temeiul articolului 3 din Convenție, reclamanții susțin că au fost eliberați de poliție din cauza rănilor. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În ceea ce privește admisibilitatea 16. Guvernul susține că registrele de custodie nu menționează numele reclamanților; prin urmare, nu există nicio dovadă că au fost răniți de polițiști. În cele din urmă, acesta atrage după sine neobosirea căilor de atac interne, în măsura în care instanțele nu au intentat o acțiune în fața instanțelor civile sau administrative pentru a obține despăgubiri și, în consecință, solicită respingerea cererii lor. 17. Curtea amintește că aceasta a avut deja de mai multe ori în trecut posibilitatea de a se pronunța și de a respinge excepția de la neobosirea căilor de atac interne (a se vedea, printre altele, Karayiat c. Turcia (dec.), nr. 63181/00, 5 octombrie 2004). Aceasta nu face referire la nicio împrejurare în prezenta cauză care ar putea duce la o derogare de la concluziile sale anterioare. 18. Curtea constată că, în temeiul articolului 3 din Convenție, nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 19. Reclamanții mențin versiunea lor a faptelor. 20. Guvernul contestă afirmațiile reclamanților. 21. Curtea arată că faptele invocate fac obiectul unei controverse între părți în ceea ce privește arestarea și relele tratamente pretinse a fi suferite. Pentru a stabili faptele invocate, aceasta utilizează criteriul probei mai mult decât orice îndoială rezonabilă ;cu toate acestea, o astfel de dovadă poate rezulta dintr-o fâșie de d oi, sau din prezumții care nu au fost respinse, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, 18 ianuarie 1978, § 161 in fine, seria A n Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 121, CEDH 2000-IV 22. În cazul de față, trebuie să se constate mai întâi că aceasta nu a fost reținută în incintele Direcției de Securitate Beyazet. Acest punct nu este, de altfel, contrazis de nicio parte. 23. Cu toate acestea, în fața procurorului, aceștia au afirmat că nu sunt în măsură să identifice polițiștii și au susținut că aceștia i-au eliberat în fața scărilor clădirii de securitate 24. Curtea observă că nu au putut fi prezentate alte dovezi cu privire la participarea lor la așa-numita manifestare, cum ar fi mărturiile altor protestatari. În acest scop, Comisia subliniază că prezenta cauză se distinge de celelalte cazuri de persoane aflate în arest pentru care orice rănire survenită în cursul acestei perioade duce la prezumții puternice de fapt, întrucât incidentele care au avut loc în aceste locuri nu pot fi cunoscute decât de către autoritățile competente (Salman c. Turcia [GC], nr. 2196/93, § 100, CEDO 2000 VII). Or, în lacun, evenimentul la origine a cauzei, adică manifestarea celui de-al 6-lea În februarie 2002, și intervenția puternică a forțelor de ordine au avut loc în fața unor martori care ar fi putut să ateste prezența reclamanților la fața locului. Aceștia din urmă nu au prezentat nicio dovadă a participării lor la manifestarea în litigiu. În aceste circumstanțe, Curtea nu poate concluziona că existența unor elemente care fac obiectul prezentei decizii nu depășește orice îndoială rezonabilă în cazul în care rănile reclamanților sunt cauzate de acte comise de agenți ai statului care acționează în exercitarea atribuțiilor lor. 25. În consecință, nu a avut loc nicio încălcare a articolului 3 din convenție. II. PRIVIND VIOLATIILE ALOCATE DE LA ARTICOLELE 5 alineatul (1) litera (c) ȘI 11 DIN CONVENȚIA 26. Reclamanții, invocând art. 5 alineatul (1) litera (c) din convenție, se plâng de arestarea lor. Ei se plâng, de asemenea, de o încălcare a dreptului lor la libertatea de asociere, în măsura în care au fost arestați de poliție în timpul unui protest. Ei invocă încălcarea articolului 11 din Convenție. 27. Curtea observă mai întâi că manifestarea în litigiu a avut loc la 6 Februarie 2002, în timp ce cererea a fost introdusă la 1 aprilie 2003. Presupunând chiar că reclamanții au fost arestați efectiv și plasați într-o dubă în ziua demonstrației, Ö Õ art. 5 din convenție este întârziat și trebuie respins în conformitate cu art. 35 alineatul (1) și art. 4 din convenție. 28. În ceea ce privește litigiul întemeiat pe art. 11 din convenție, Curtea constată că reclamanții se plâng că au fost împiedicați să își exprime opiniile la 6 februarie 2002. Curtea amintește că, în lipsa unei proceduri penale care pune sub semnul întrebării dreptul lor de întrunire pașnică, termenul de șase luni începe de la data la care a intrat în vigoare. aprilie 2003, este, de asemenea, târziu. Prin urmare, în fața lipsei de circumstanțe care ar fi putut întrerupe sau suspenda termenul de șase luni, Comisia concluzionează că această parte a cererii trebuie să fie, de asemenea, respinsă în conformitate cu art. 35 alineatele (1) și (4) din convenție. 3 din Convenție și inadmisibilă pentru surplusul Spune, cu patru voturi împotriva a trei voturi, pe care nu l-a încălcat art. 3 din Convenție. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 28 aprilie 2009, în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dolle Françoise Tulkens președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu art. 45 alineatul (2) din Convenție și cu art. 74 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, la o opinie dizidentă a judecătorilor Cabral-Barreto, Zagrebelsky și Popović. F.T. S.D. Opiniune dizidentă a judecătorilor Cabral-Barreto, Zagrebelsky și Popović Din motivele menționate mai jos, nu ne putem alipi cu majoritate în prezenta cauză. Reclamanții au susținut că au participat la o manifestare ilegală, iar relatarea lor despre incident este identică cu cea a polițiștilor, care au dispersat protestatarii într-un mod musculos. Reclamanții au primit rapoarte medicale privind rănile lor în aceeași zi și a doua zi după incident. La originea acestor răni nu a fost stabilită în fața unui organism judiciar la nivel național, și nici o explicație cu privire la acest subiect, alta decât cea expusă în instanță nu a fost supusă la aprecierea Curții. Am dori să subliniem faptul că instanța nu a efectuat o anchetă penală pentru a putea verifica versiunea incidentului prezentat de reclamanți. Acest fapt ne face să credem că este decisiv din punctul de vedere al aspectului procedural al articolului 3 din Convenție, deoarece, în măsura în care procurorul i-a privat pe solicitanți de posibilitatea de a raporta dovada de origine a rănirii lor în fața justiției naționale, comportamentul său în speță nu poate fi calificat drept "curat." Acestea sunt elementele care ne-au determinat să votăm în favoarea unei constatări de încălcare a articolului 3 din Convenție.
DEUXIÈME SECTION
ERSOY ET ASLAN c. TURQUIE
(Requête n
o
16087/03)
ARRÊT
28 avril 2009
28/07/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ersoy et Aslan c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé, greffière de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 7 avril 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
16087/03) dirigée contre la République de Turquie dont deux ressortissants MM. Hașim Özgür Ersoy et Korkmaz Aslan («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 1
er
avril
2003 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent aux fins de la procédure devant la Cour.
3.
Le 6 septembre 2007, la Cour a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 3 de la Convention, elle a décidé qu’elle se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Les requérants sont nés en 1978 et en 1979. Ils résident respectivement à Istanbul et à Edirne.
5.
Le 6 février 2002, les requérants participèrent à une manifestation qui se tint sur le campus de l’université d’Istanbul pour protester contre les lois d’harmonisation proposées en vue de l’adhésion de la Turquie à l’Union européenne.
6.
D’après le procès-verbal de l’incident, une vingtaine de manifestants commencèrent à marcher vers le bâtiment de l’université d’Istanbul. Deux d’entre eux grimpèrent sur le mur du bâtiment principal afin d’afficher une pancarte sur laquelle était écrit
: «
Nous disons non au paquet d’harmonisation
: démocratie pour le peuple et pour l’Université
». La police dispersa les manifestants par une intervention musclée et les plaça en garde à vue.
7.
Le même jour, la direction de la sûreté de Beyazıt dressa un procès-verbal de l’incident ainsi qu’un procès-verbal d’arrestation et communiqua au parquet les noms de vingt-deux manifestants interpellés lors de la manifestation. Les noms des requérants ne figurent pas sur ce document.
8.
Le 6 février 2002 Hașim Özgür Ersoy et le 7 février 2002, Korkmaz Aslan déposèrent leur plainte devant le parquet d’Istanbul contre les policiers pour mauvais traitements lors de la dispersion des manifestants. Dans leur déposition devant le procureur, ils affirmèrent qu’ils se trouvaient sur la place de l’Université pour manifester et que la police les aurait dispersés par la force. Les requérants relatèrent avoir été blessés lors de cette arrestation par des coups de pieds et de poings, et passés à tabac dans le fourgon. Ils auraient perdu connaissance. La police les aurait relâchés devant le commissariat de Beyazıt sans les avoir placés en garde à vue, avec leurs vêtements ensanglantés. Le parquet demanda leur examen médical.
9.
Le rapport médical du 7 février 2002, établi par l’institut médicolégal d’Istanbul, indiqua que Korkmaz Aslan avait des œdèmes, des ecchymoses et un léger hématome au-dessus et en-dessous de la paupière gauche ainsi qu’une enflure sur la pommette droite. Le rapport médical indiqua aussi que le septum nasal de Hașim Özgür Ersoy était dévié à gauche et qu’il présentait des hypertrophies et une fissure.
10.
A la demande du parquet, la présidence de la médecine légale auprès du ministère de la Justice confirma les rapports médicaux précédents et conclut que les blessures indiquées sur le corps de Hașim Özgür Ersoy auraient nécessité un arrêt de travail de dix jours sans mettre sa vie en danger. Quant à Korkmaz Aslan, le rapport prescrivit sept jours d’arrêt de travail.
11.
Le 12 juin 2002, le parquet d’Istanbul rendit une ordonnance de non-lieu. Avant de rendre sa décision, le parquet entendit six policiers ayant participé à l’arrestation et à la mise en garde à vue des manifestants. Ils rejetèrent les accusations, affirmèrent ne pas reconnaître les requérants et avoir agi conformément aux instructions de leurs supérieurs. Les policiers confirmèrent que les manifestants avaient été arrêtés par une intervention musclée. Selon le parquet, exceptés les dires des requérants, le dossier ne contenait aucun élément démontrant qu’ils avaient participé à une manifestation et avaient été arrêtés et blessés par la police. Le parquet précisa en outre que les requérants avaient déclaré qu’ils ne pouvaient pas identifier les policiers auteurs des prétendus mauvais traitements
; que les noms des requérants n’étaient pas mentionnés parmi les personnes arrêtées.
12.
Le 2 juillet 2002, les requérants s’opposèrent à l’ordonnance de non
‑
lieu.
13.
Par un arrêt du 9 octobre 2002, notifié aux requérants le 8 novembre 2002, le président de la cour d’assises d’Eyüp confirma l’ordonnance de non-lieu attaquée.
II.
14.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans l’arrêt
Batı et autres c. Turquie
(n
os
33097/96 et 57834/00, §§ 95
‑
‑
IV (extraits)).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
15.
Les requérants allèguent avoir subi des mauvais traitements lors de la dispersion de la manifestation et dans le fourgon policier. Ils affirment que les policiers les avaient relâchés à cause de leurs blessures. Ils invoquent l’article 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
A.
Sur la recevabilité
16.
Le Gouvernement soutient que les registres de garde à vue ne mentionnent pas les noms des requérants
; en conséquence, rien ne prouve qu’ils avaient été blessés par des policiers. De plus, leur participation à ladite manifestation n’a pas non plus été prouvée. Enfin, il excipe du non-épuisement des voies de recours internes dans la mesure où les requérants n’ont pas intenté une action devant les tribunaux civils ou administratifs afin d’obtenir des dommages et intérêts. Il demande en conséquence de rejeter leur requête.
17.
La Cour rappelle qu’elle a déjà eu maintes fois par le passé l’occasion de se prononcer et de rejeter l’exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes (voir, parmi d’autres,
Karayiğit c. Turquie
(déc.), n
o
63181/00, 5 octobre 2004). Elle ne relève aucune circonstance dans la présente affaire pouvant l’amener à déroger à ses conclusions antérieures.
18.
La Cour constate que le grief tiré de l’article 3 de la Convention, n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
19.
Les requérants maintiennent leur version des faits.
20.
Le Gouvernement conteste les allégations des requérants.
21.
La Cour relève d’emblée que les faits allégués font l’objet d’une controverse entre les parties en ce qui concerne l’arrestation et les mauvais traitements prétendument subis. Pour l’établissement des faits allégués, elle se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve peut néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c.
Royaume-Uni
, 18 janvier 1978, §
161
in fine,
série A n
o
25
;
Labita c.
Italie
[GC], n
o
22.
En l’espèce, il convient tout d’abord de constater que les requérants n’ont pas été placés en garde à vue dans les locaux de la direction de la sûreté de Beyazıt. Ce point n’est d’ailleurs contredit par aucune partie.
23.
Les requérants avaient effectivement porté leur grief relatif aux mauvais traitements devant le parquet en confirmant leur participation à la manifestation. Néanmoins devant le procureur, ils ont affirmé ne pas être en mesure d’identifier les policiers et ont soutenu que ceux-ci les avaient relâchés devant les escaliers du bâtiment de la direction de la sûreté.
24.
La Cour observe que les requérants n’ont pas pu apporter d’autres preuves concernant leur participation à la dite manifestation, tels que des témoignages des autres manifestants. Elle souligne à cet effet que la présente affaire se distingue des autres cas de personnes en garde à vue pour lesquelles toute blessure survenue pendant cette période donne lieu à de fortes présomptions de fait, étant donné que les incidents survenus dans ces endroits ne pourraient être connus que par les autorités compétentes (
Salman c. Turquie
[GC], n
o
2000
‑
VII). Or, en l’occurrence, l’événement à l’origine de l’affaire, c’est-à-dire, la manifestation du 6
février 2002, et l’intervention musclée des forces de l’ordre avaient eu lieu devant des témoins qui auraient pu attester la présence des requérants sur les lieux. Ces derniers n’avaient apporté aucune preuve de leur participation à la manifestation litigieuse. Dans ces circonstances, la Cour ne saurait conclure à l’existence d’éléments démontrant «
au-delà de tout doute raisonnable
»
que les blessures des requérants résultent d’actes commis par des agents de l’État agissant dans l’exercice de leurs fonctions.
25.
Partant, il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention.
II.
SUR LES VIOLATIONS ALLÉGUÉES DES ARTICLES 5 § 1 c) ET 11 DE LA CONVENTION
26.
Les requérants, invoquant l’article 5 § 1 c) de la Convention, se plaignent de leur arrestation. Ils se plaignent également d’une atteinte à leur droit à la liberté d’association, dans la mesure où ils ont été arrêtés par la police lors d’une manifestation. Ils invoquent la violation de l’article 11 de la Convention.
27.
La Cour observe d’abord que la manifestation litigieuse a eu lieu le 6
février 2002, alors que la requête a été introduite le 1
er
avril
2003.A supposer même que les requérants aient effectivement été arrêtés et placés dans un fourgon le jour de la manifestation, le grief tiré de l’article 5 de la Convention est tardif et doit être rejeté conformément à l’article 35 §§
1 et
4 de la Convention.
28.
Quant au grief tiré de l’article 11 de la Convention, la Cour observe que les requérants se plaignent d’avoir été empêchés de manifester le 6
février 2002. Elle constate que les requérants n’ont communiqué aucune information à la Cour au sujet d’une procédure pénale engagée à leur encontre en raison de leur participation à ladite manifestation. La Cour rappelle qu’en l’absence de procédure pénale mettant en cause leur droit de réunion pacifique, le délai de six mois court à partir de la date de l’acte litigieux. Partant, elle constate que ce grief, introduit le 1
er
avril 2003, se trouve également tardif. En conséquence, devant l’absence de circonstance qui aurait pu interrompre ou suspendre le délai de six mois, elle conclut que cette partie de la requête doit être aussi rejetée conformément à l’article 35 §§
1 et
4 de la Convention.
1.
Déclare
, à l’unanimité, la requête recevable quant au grief tiré l’article 3 de la Convention et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
, par quatre voix contre trois, qu’il n’y a pas eu violation de l’article 3 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 28 avril 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion dissidente des juges
Cabral-Barreto, Zagrebelsky et Popović.
F.T.
S.D.
Opinion dissidente des juges Cabral-Barreto, Zagrebelsky
et Popović
Pour les raisons indiquées ci-dessous, nous ne pouvons nous rallier à la majorité dans la présente affaire.
Les requérants affirmaient avoir participé à une manifestation illégale, et leur récit de l’incident est identique à celui des policiers, qui avaient dispersé les manifestants d’une manière musclée. Les requérants ont obtenu des rapports médicaux concernant leurs blessures le jour même et le lendemain de l’incident. L’origine de ces blessures n’a pas été établie devant un organe juridictionnel au niveau national, et aucune explication à ce sujet autre que celle exposée dans la requête n’a été soumise à l’appréciation de la Cour.
Nous tenons à souligner que le parquet n’a pas mené une enquête pénale afin de pouvoir vérifier la version de l’incident présentée par les requérants. Ce fait nous semble décisif sous l’angle du volet procédural de l’article 3 de la Convention. Dans la mesure, en effet, où le parquet a privé les requérants de la possibilité de rapporter la preuve de l’origine de leurs blessures devant la justice nationale, son comportement en l’espèce ne peut être qualifié de diligent.
Ce sont ces éléments qui nous ont amenés à voter en faveur d’un constat de violation de l’article 3 de la Convention.