Cerere nr. 6130/08
prezentată de Said Bashir, Shahla și Said Amir QURAISHI
împotriva Belgiei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), în ședință din 12 mai 2009 sub formă de cameră compusă din:
Ireneu Cabral Barreto,
președinte,
Françoise Tulkens,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
judecători,
și Françoise Elens-Passos,
grefieru adjunct de secție,
Având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 4 februarie 2008,
Având în vedere decizia de a trata cu prioritate această cauză,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamanți,
Având în vedere memoriul guvernului Republicii Eladice,
După deliberare, pronunță următoarea decizie:
Reclamanții, d-nii Said Bashir Quraishi, Shahla Quraishi și Said Amir Quraishi, sunt cetățeni afgani, născuți respectiv în 1987, 1989 și 2006. Sunt reprezentați în fața Curții de către doamna E. Schouten, avocat la Bruxelles. Aceasta din urmă a făcut cunoscut la 17 septembrie 2008 că d-l și d-na Quraishi avuseseră între timp un alt copil.
Guvernul belgian („Guvernul") este reprezentat de agentul seu, d-l D. Flore.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
Provenind din Afganistan, la o dată neprecizată, reclamanții au ajuns în Grecia, unde au fost înregistrați în dosarele administrative la 8 octombrie 2006, în cursul unui control în urma căruia amprentele lor au fost ridicate.
Ulterior, reclamanții au plecat din Grecia și au ajuns în Belgia. La 29 august 2007, reclamanții au depus o cerere de azil în fața Oficiului pentru Străini, bazată pe teama lor de a se întoarce în regiunea afgană Logar. În cursul examinării cererii lor, reclamanții au primit un document care acoperă șederea lor pe bază precară. Au fost audiați la 30 august 2007 și au declarat că nu depuseseră cereri de azil în alt țară. Reclamanta a declarat că fugise din Afganistan din cauza conflictelor familiale care o expuneau la pericol pentru viață, fiindcă refuzase o căsătorie aranjată și se căsătorisemarisem cu un bărbat neacceptat de familia sa.
În noiembrie 2007, avocata reclamanților a comunicat autorităților belgiene că aceștia proveneau din provincia Logar, care se afla pe lista regiunilor periculoase ale UNCHR.
La 28 noiembrie 2007, Oficiul pentru Străini a respins cererea reclamanților, cu motivul că aceștia nu ar fi expulzați din Belgia către Afganistan, ci către Grecia, țara competentă să examineze cererea lor conform Convenției Dublin. Această decizie era însoțită de un ordin de a părăsi teritoriul. De asemenea, Oficiul pentru Străini a ordonat plasarea reclamanților în centrul pentru ilegali Merksplas, cu motivul că aceștia presupuseseră să nu dorească voluntar execuția ordinului de a părăsi teritoriul.
Din dosar rezultă că autoritățile belgiene contactaseră autoritățile grecești cu privire la readmiterea reclamanților în Grecia. Într-o scrisoare datată la 4 noiembrie 2007, Ministerul Interior grec informase autoritățile belgiene că autoritățile grecești erau dispuse să preia cei trei reclamanți conform articolului 10 § 1 al Convenției Dublin, având în vedere că nu era probat că interesații au plecat din teritoriul Uniunii Europene din 8 octombrie 2006, data intrării lor ilegale în Grecia. În aceeași scrisoare, autoritățile grecești au furnizat un număr de laissez-passer și au precizat că interesații ar avea posibilitatea de a cere azilul o dată sositori acolo.
Împotriva deciziei Oficiului pentru Străini, reclamanții au introdus un recurs de anulare în fața Consilului de Contencios al Străinilor și au cerut suspendarea executării. Susțineau că un renvoi către Grecia i-ar expune riscului de a fi expulzați către Afganistan, țară considerată periculoasă de mai multe organisme, inclusiv UNHCR, ceea ce i-ar expune unei situații generale de violență. Reclamanții susțineau că autoritățile grecești nu ar examina cererea lor de azil.
Printr-o decizie din 30 noiembrie 2007, Consilul de Contencios al Străinilor a respins cererea de suspendare, cu motivul că Belgia nu era competentă să examineze o cerere de azil a reclamanților. De asemenea, aceștia nu ar fi renvoiați către Afganistan, ci către Grecia. În această privință, reclamanții nu documentaseră riscul unui prejudiciu irepațabil în caz de expulzare către Grecia, nici aserțiunea potrivit căreia autoritățile grecești nu ar trata cererea lor de azil.
La 18 decembrie 2007, o primă încercare de a îmbarcare reclamanți pentru Grecia a fost efectuată, dar aceștia au refuzat să se îmbarce.
În aceeași zi, reclamanții au introdus un recurs în extrema urgență în fața tribunalului de prim nivel din Bruxelles pentru a cere acestuia să pronunțe o interdicție a expulzării împotriva Statului belgian. Prin ordonanță din 18 decembrie 2007, tribunalul a interzis Statului să expulzeze reclamanții până la pronunțarea unei decizii
de către Consilul de Stat privind recursul pe care urma să-l introducă reclamanții
împotriva deciziei pronunțate la 30 noiembrie de Consilul de Contencios al Străinilor.
Consilul de Stat a respins recursul reclamanților la 22 ianuarie 2008.
Plecarea reclamanților către Grecia a fost stabilită pentru 5 februarie 2008, cu avionul. În urma refuzului de îmbarcare al reclamanților, plecarea a fost amânată.
La 4 februarie 2008, reclamanții au sesizat Curtea cu o cerere de aplicare a unei măsuri provizorii conform articolului 39 al regulamentului. Vice-președinta Secțiunii căreia i-a fost alocată cererea a respins această cerere.
La 29 februarie 2008, reclamanții au fost dați în libertate, la decizia directorului general al Oficiului pentru Străini.
La 9 aprilie 2008, Consilul de Contencios al Străinilor sesizat al recursului de anulare a considerat oportun ca cauza să fie încredințată examinării unei camere cu trei judecători. Din dosar rezultă că procedura este în curs.
Printr-o scrisoare din 28 aprilie 2008, avocata reclamanților a informat Curtea că Președintele tribunalului de prim nivel din Bruxelles, care judecă în extrema urgență, a interzis Statului belgian să expulzeze reclamanții către Grecia până la pronunțarea unei decizii de către consilul de contencios al străinilor asupra procedurii de anulare. La rândul suo, Guvernul a indicat în observații că autoritățile naționale s-au angajat să lase în libertate reclamanții atât timp cât recursul de anulare în fața Consilului de Contencios al Străinilor este în curs.
La 23 aprilie 2009, Guvernul a făcut cunoscut că reclamanții au introdus, la 4 august 2008, o nouă cerere de azil. Hotărârea grec privind readmiterea reclamanților expirând, noua cerere a fost transmisă corespunzător, la 22 decembrie 2008, autorităților belgiene competente pentru o examinare pe fond.
Dreptul și practica interne pe această temă, așa cum erau aplicabile până la 1 iunie 2007, sunt descrise în hotărârile Mubilanzila Mayeka și Kaniki Mitunga c. Belgia (nr. 13178/03, § 38, CEDH 2006-...) și Riad și Idiab c. Belgia (nr. 29787/03 și 29810/03, § 53, CEDH 2008-... (extrase)).
Consilul de Contencios al Străinilor a asumat, de la 1 iunie 2007, competențele Consilului de Stat în materie de contencios al străinilor, precum și competențele Comisiei permanente de recurs a refugiaților. Consilul este o jurisdicție administrativă, singura competentă să cunoască recursurile introduse împotriva deciziilor individuale luate în aplicarea legilor asupra accesului pe teritoriu, șederii, stabilirii și îndepărtării străinilor.
1.Reclamanții susțin că decizia de expulzare către Grecia luată de autoritățile belgiene încalcă articolele 3 și 13 ale Convenției, în măsura în care, în caz de renvoi către Grecia, nu s-ar bucura de garanțiile procedurale necesare conform Convenției de la Geneva și ar fi renvoiați, în urma unei proceduri sumare, către Afganistan unde curs riscuri de tratamente contrare articolului 3. Sub unghiul articolului 13 al Convenției, reclamanții se plânge că în Belgia nu dispun de un recurs efectiv, cu motivul că recursul încă în curs nu are efect suspensiv. Reclamanții se plânge, de asemenea, că expulzarea către Grecia i-ar expune riscului de tratamente incompatibile cu art. 3 în această țară, având în vedere condițiile rezervate reclamanților de azil.
2.Dat fiind că, conform reclamanților, expulzarea către Grecia nu ar trebui să aibă loc din motivele menționate mai sus, detenția în vederea expulzării lor ar fi incompatibilă cu art. 5 al Convenției.
1.Reclamanții susțin că renvoi lor către Grecia ar fi incompatibil cu articolele 3 și 13 ale Convenției.
Potrivit articolului 3 al Convenției,
„Nicio persoană nu poate fi supusă torturii, nici pedeapsei sau tratamentelor inumane sau degradante."
art. 13 al Convenției prevede:
„Toată persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate are dreptul la un recurs efectiv în fața unui tribunal național, chiar dacă încălcarea ar fi fost comisă de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale."
Guvernul pârât ridică o excepție de inadmisibilitate și susține că moțiunile reclamanților sunt premature, fiindcă procedura introdusă în fața Consilului de Contencios al Străinilor este încă în curs. De aceea, reclamanții sunt în libertate și nu vor fi expulzați în așteptarea deciziei Consilului de Contencios al Străinilor.
Pe fond, Guvernul observă că e clar că reclamanții nu cerseră niciodată azil în Grecia. Din acest motiv, nu se încadrează în categoria persoanelor care, după ce cerseseră azil în Grecia și se înfuseseră ulterior într-o altă țară europeană, se încadrează în categoria persoanelor cu privire la care UNHCR a identificat probleme. În cauza de față, reclamanții sunt liberi să ceară azilul o dată sositori în Grecia. De altfel, autoritățile grecești au furnizat formal garanția autoritățile belgiene că cererea de azil a reclamanților va fi examinată. De aceea, moțiunea acestora privind o presupusă imposibilitate de a obține în Grecia o examinare a cererii de azil este evident neîntemeiată.
Cu privire la temerile reclamanților în caz de întoarcere în Afganistan, Guvernul susține că autoritățile belgiene nu vor renvoii interesații către această țară. Reclamanții nu au în niciun caz dovedit o legătură între situația generală de violență pe care o invocă și situația lor personală. Pe această temă, Guvernul se referă în special la hotărârile H.L.R. c. Franța (29 aprilie 1997, Colecția hotărârilor și deciziilor 1997-III), Sultani c. Franța (nr. 45223/05, CEDH 2007-... (extrase)) și Thampibillai c. Țările de Jos (nr. 61350/00, 17 februarie 2004). De aceea, Guvernul exclude că întoarcerea reclamanților în Afganistan i-ar expune riscului de a suferi tratamente contrare articolului 3.
Quanto tratamentelor pe care reclamanții ar putea să le sufere în Grecia, Guvernul subliniază faptul că cererea de readmitere a reclamanților adresată autoritățile grecești era bazată pe art. 10 § 1 al regulamentului Dublin și nu pe art. 16 § 1 al aceluiași regulament. Autoritățile grecești au dat o garanție scrisă la 20 iunie 2008 că reclamanții nu ar fi deținuți. Guvernul se referă la argumentele invocate de Guvernul grec pentru restul.
Cât privește grievul bazat pe art. 13 al Convenției, Guvernul consideră că acesta este evident neîntemeat, dat fiind că reclamanții au putut introduce un recurs de suspendare în fața Consilului de Contencios al Străinilor, apoi în fața Consilului de Stat. De altfel, au introdus un recurs în extrema urgență în fața președintelui tribunalului de prim nivel din Bruxelles. Mai mult, reclamanții s-au prevăzut de două recururi tendind la eliberarea lor.
Reclamanții contestă teza Guvernului. Potrivit acestora, există epuizare a căilor de atac interne, fiindcă au cerut cu adevărat suspendarea executării expulzării Consilului de Contencios al Străinilor și apoi Consilului de Stat, dar cererea a fost respinsă. De aceea, ar fi inutil să aștepte deznodarea procedurii care este în curs pe fond în fața consilului de contencios al străinilor.
Reclamanții denunță apoi situația de pericol persistent în Afganistan și se referă în special la rapoartele Amnesty International și UNHCR publicate pe tema. În sfârșit, mențin teza lor conform căreia nu au nicio șansă de a obține de la autoritățile grecești examinarea cererii de azil în caz de întoarcere în Grecia. Observă în fine că condiția de viață în Grecia ar fi foarte dificilă.
Guvernul grec observă de la început că unu dintre scopurile Statului hellenic, conform decretului legislativ nr. 61/1999, este de a garanta facultatea de a depune o cerere de azil oricărui străin care declară, oral sau în scris, în fața oricărei autorități, la punctele de intrare pe teritoriul hellenic sau în interiorul acestuia, că solicită azil sau care cere să nu fie expulzat către o țară dată din motive de rasă, religie, naționalitate, statut social sau convingeri politice.
Ținând seama de principiul non-refoulement, autoritățile grecești nu renvoii un străin înainte de a constata motivele reale care l-au forțat să-și părăsească țara. De altfel, străinii sunt informați despre drepturile lor. Detenția străinilor intrați clandestin în țară este supusă posibilității de a introduce recururi pentru eliberare. Nu există îndepărtare a unui solicitant de azil dacă procedura de examinare a cererii nu s-a încheiat definitiv.
În fine, se desfășoară orice efort posibil pentru îmbunătățirea condițiilor detenției și reducerea duratei petrecute în detenție (care în niciun caz nu depășește trei luni).
După ce a schimbat politica, autoritățile grecești examinează acum pe fond toate cererile de azil primite în cadrul regulamentului Dublin, inclusiv pe acelea care privesc străini pentru care procedura de azil fusese întreruptă. Guvernul explică că a furnizat aceste indicații în special Comisiei Europene, precizând că în trecut, decizii de întrerupere a procedurii fusese luate de ministerul ordinii publice, fiindcă reclamanții în cauză se înfuseseră arbitrar din adresa rezeidenței declarate. Printr-o scrisoare din 8 iunie 2006, ministrul ordinii publice din acea perioadă comunicase Comisiei decizia sa de revocare a deciziilor de întrerupere a procedurii de azil în următorii termeni:
„În cazurile în care o audiență nu a avut loc, procedura va fi din nou demarată la sosirea reclamanților în țara noastră, dacă doresc. În cazurile în care s-a ținut o audiență, dar reclamanții au fost înregistrați ca dispăruți, cererile vor fi examinate pe fond și se va lua o decizie în prim grad. În cazurile în care o cerere este în curs, reclamanții vor putea să se prezinte, după sosirea lor în țara noastră, în fața comisiei consultative de azil, în scopuri obiective de examinare pe fond a cererii în curs"
Guvernul observă apoi că un decret prezidențial gata să fie promulgat va încorpora Directiva asupra procedurilor de azil în legislația greacă. Deja, Statul a procedat la o îmbunătățire a procedurii de azil.
Cu privire la prezenta cerere, Guvernul grec observă că reclamanții au fost arestați pentru intrare ilegală în țară la 8 octombrie 2006. O decizie de expulzare a fost luată împotriva lor și reclamanții au fost dați în libertate. Amprentele digitale au fost ridicate și datele au fost înregistrate în baza centrală de date Eurodac. La 13 noiembrie 2007, Grecia a acceptat cererea de readmitere formulată de autoritățile belgiene și a precizat că reclamanții ar putea, la transferul în țară, introduce o cerere de azil și fi supuși procedurii corespunzătoare reglementate de decretele prezidențiale 61/1999 și 220/2007.
1.Reclamanții susțin în primul rând că renvoi lor în Grecia i-ar expune riscului de tratamente contrare articolului 3 al Convenției.
Cu toate acestea, Curtea nu este chemată să se pronunțe asupra punctului dacă faptele aserționate de reclamanți dezvăluie aparența unei încălcări a acestei dispoziții. Într-adevăr, conform articolului 35 § 1 al Convenției, un reclamant trebuie să se prevaleze de recururile normal disponibile și suficiente în ordinea juridică internă pentru a obține repararea încălcărilor aserționate. Aceste recururi trebuie să existe la un grad suficient de certitudine, în practică și în teorie, altfel le lipsesc efectivitatea și accesibilitatea cerute. Nimic nu impune utilizarea remediilor care nu sunt nici adecvate, nici eficiente (Andronicou și Constantinou c. Cipru, 9 octombrie 1997, § 159, Colecția 1997-VI). Curtea trebuie să aplice regula epuizării ținând corespunzător seama de context: mecanismul de salvgardare a drepturilor omului pe care Părțile contractante s-au angajat să-l instaureze (Akdivar și alții c. Turcia, 16 septembrie 1996, § 69, Colecția 1996-IV).
Curtea reamintește că regula epuizării căilor de atac interne se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 al Convenției, cu care prezintă strânse afinități, că ordinea internă oferă un recurs efectiv pentru încălcarea aserționată. Prin urmare, ea constituie un aspect important al principiului subsidiarității (Selmouni c. Franța [Marea Cameră], nr. 25803/94, § 74, CEDH 1999-V).
În cauza de față, Curtea constată că măsura de expulzare pronunțată împotriva reclamanților face în prezent obiectul unui recurs de anulare în fața Consilului de Contencios al Străinilor. Acest organ jurisdicțional este competent să cunoască recursurile introduse împotriva deciziilor individuale luate în aplicarea legilor asupra accesului pe teritoriu, șederii, stabilirii și îndepărtării străinilor. De aceea, reclamanții sunt obligați să aștepte deznodarea procedurii pe care au inițiat-o la nivel național. De altfel, Curtea nu a identificat nicio circumstanță susceptibilă de a arăta că reclamanții sunt scutiți de epuizarea căilor de atac interne. De aceea, această parte a cererii trebuie respinsă drept prematură în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 al Convenției.
2.Reclamanții denunță apoi absența în dreptul intern a unui recurs suspensiv împotriva deciziilor de refuz de azil care atrag o expulzare și consideră că această situație este incompatibilă cu art. 13 al Convenției.
„Efectivitatea" unui „recurs" în sensul articolului 13 nu depinde de certitudinea unui rezultat favorabil reclamantului. De altfel, ansamblul recururilor oferite de dreptul intern poate îndeplini cerințele articolului 13, chiar dacă niciuna din ele nu le satisface pe toate integral în ea însăși (Chahal c. Regatul Unit, 15 noiembrie 1996, § 145, Colecția 1996-V; Čonka c. Belgia, nr. 51564/99, § 75, CEDH 2002-I). Ținând seama de natura irevocabilă a daunelor susceptibile de a fi cauzate în caz de realizare a riscului de tortură sau de maltratare și de importanța pe care o acordă articolului 3, noțiunea de recurs efectiv în sensul articolului 13 necesită, pe de o parte, o examinare independentă și riguroasă a oricărui grief pe baza căruia există motive serioase de a crede în existența unui risc real de tratamente contrare articolului 3 și, pe de altă parte, posibilitatea de a suspenda executarea măsurii litigioase (Jabari c. Turcia, nr. 40035/98, § 50, CEDH 2000-VIII). Dacă, în principiu, art. 13 se opune executării măsurilor contrare Convenției și ale căror consecințe sunt potențial irevocabile înainte chiar de deznodarea examinării de către autoritățile naționale a compatibilității lor cu Convenția, cu toate acestea Statele contractante se bucură de o anumită marjă de apreciere cu privire la modul de conformare cu obligațiile impuse de art. 13 (Čonka c. Belgia, citat anterior, § 79).
Curtea tocmai a concluzionat că, pentru satisfacerea condiției de epuizare a căilor de atac, reclamanții trebuie să aștepte deznodarea recursului în curs în fața consilului de contencios al străinilor.
Ea constată că în cadrul acestei aceleași proceduri, reclamanții au putut cere suspendarea măsurii de expulzare, și s-au lovit de refuz motivat corespunzător, după examinarea aserțiunilor lor. În aceste condiții, Curtea consideră că reclamanți s-au bucurat de un recurs efectiv în sensul articolului 13 al Convenției. De altfel, Curtea observă că reclamanții sunt în libertate și că Partidurile au indicat că aceștia nu vor fi expulzați atât timp cât recursul de anulare în fața consilului de contencios al străinilor este în curs.
La lumina acestor elemente, Curtea consideră că această parte a cererii este evident neîntemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
3.Dat fiind că, conform reclamanților, expulzarea către Grecia nu ar trebui să aibă loc din motivele menționate mai sus, detenția în vederea expulzării lor ar fi incompatibilă cu art. 5 al Convenției.
Conform articolului 5 al Convenției, prevede:
„1. Orice persoană are dreptul la libertate și la siguranță. Nicio persoană nu poate fi privată de libertate, cu excepția următoarelor cazuri și conform legii
(...)
(...)
f) în cazul arestării sau detenției regulate a unei persoane pentru a o preveni să pătrundă ilegal pe teritoriu, sau împotriva căreia o procedură de expulzare sau extradare este în curs."
Curtea reamintește că conformitatea cu art. 5 § 1 presupune o legătură „între pe de o parte motivul invocat pentru privarea de libertate autorizată și pe de altă parte locul și regimul detenției" (Mubilanzila Mayeka și Kaniki Mitunga c. Belgia, nr. 13178/03, (§ 102), CEDH 2006-...). Această dispoziție nu cere ca detenția unei persoane împotriva căreia o procedură de expulzare este în curs să fie considerată rezonabil necesară, de exemplu pentru a-o preveni de a comite o infracțiune sau a fugi; în această privință, art. 5 alin. 1 f) nu prevede aceeași protecție ca art. 5 alin. 1 c) (Chahal citat anterior, § 112). De altfel, principiul proporționalității se aplică unei detenții bazate pe art. 5 § 1 f) numai în măsura în care aceasta nu se prelungea în timp (ibidem, § 113; voir également Gebremedhin [Gaberamadhien] c. Franța, nr. 25389/05, § 74, CEDH 2007-...). Pentru a nu fi taxată de arbitrare, punerea în aplicare a unei asemenea măsuri de detenție trebuie deci să se facă de bună-credință; trebuie, de asemenea, să fie strâns legată de scopul de a preveni o persoană să pătrundă ilegal pe teritoriu; de altfel, locul și condițiile detenției trebuie să fie adecvate; în fine, durata detenției nu trebuie să depășească termenul rezonabil necesar pentru realizarea scopului urmărit (Saadi c. Regatul Unit [Marea Cameră], nr. 13229/03, §§ 72-74, CEDH 2008-...).
Curtea observă că reclamanții se plânge numai că detenția lor era iregulară, fiindcă era legată de o expulzare care nu ar trebui să aibă loc. Cu toate acestea, nimic în dosar nu permite să se creadă că detenția reclamanților nu respecta criteriile de mai sus.
De aceea, acest grief trebuie respins drept evident neîntemeat în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,
Declară
cererea inadmisibilă.
Françoise Elens-Passos
Ireneu Barreto
Grefieru adjunct
Președinte
Requête n
o
6130/08
présentée par Said Bashir, Shahla et Said Amir QURAISHI
contre la Belgique
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 12 mai 2009 en une chambre composée de
:
Ireneu Cabral Barreto,
président,
Françoise Tulkens,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
Nona Tsotsoria,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 4 février 2008,
Vu la décision de traiter en priorité cette affaire,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Vu le mémoire du gouvernement de la République hellénique,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Said Bashir Quraishi, Shahla Quraishi et Said Amir Quraishi, sont des ressortissants afghans, nés respectivement en 1987, 1989 et 2006. Ils sont représentés devant la Cour par Me
Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. D. Flore.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En provenance d’Afghanistan, à une date non précisée, les requérants arrivèrent en Grèce où ils furent enregistrés dans les fichiers administratifs le 8 octobre 2006, lors d’un contrôle à l’occasion duquel leurs empreintes furent dactyloscopiées.
Par la suite, les requérants quittèrent la Grèce et arrivèrent en Belgique. Le 29 août 2007, les requérants introduisirent une demande d’asile devant l’Office des étrangers, fondée sur leur crainte de retourner dans la région afghane de Logar. Pendant l’examen de leur demande, les requérants furent mis en possession d’un document couvrant leur séjour à titre précaire. Ils furent entendus le 30 août 2007 et déclarèrent ne pas avoir déposé de demandes d’asile dans un autre pays. La requérante déclara qu’elle s’était enfuie d’Afghanistan en raison de conflits familiaux l’exposant à un danger pour sa vie, car elle avait refusé un mariage arrangé et avait épousé un homme non accepté par sa famille.
En novembre 2007, l’avocate des requérants communiqua aux autorités belges que ceux-ci étaient originaires de la province de Logar, figurant sur la liste des régions dangereuse de l’UNCHR.
Le 28 novembre 2007, l’Office des étrangers rejeta la demande des requérants, au motif que ceux-ci ne seraient pas expulsés de Belgique vers l’Afghanistan mais vers la Grèce, pays compétent à examiner leur demande aux termes de la Convention de Dublin. Cette décision était assortie d’un ordre de quitter le territoire. Par ailleurs, l’Office des étrangers ordonna le placement des requérants dans le centre pour illégaux de Merksplas au motif que ceux-ci étaient présumés ne pas vouloir donner volontairement exécution à l’ordre de quitter le territoire.
Il ressort du dossier que les autorités belges avaient pris contact avec les autorités grecques en vue de la réadmission des requérants en Grèce. Dans un courrier daté du 4 novembre 2007, le Ministère de l’intérieur grec avait informé les autorités belges de ce que les autorités grecques étaient disposées à prendre en charge les trois requérants aux termes de l’article 10 § 1 de la Convention de Dublin, compte tenu de ce qu’il n’était pas prouvé que les intéressés aient quitté le territoire de l’Union européenne depuis leur entrée illégale en Grèce le 8 octobre 2006. Par le même courrier, les autorités grecques délivrèrent un numéro de laissez-passer et précisèrent que les intéressés auraient la possibilité de demander l’asile une fois arrivés sur place.
Contre la décision de l’Office des étrangers, les requérants introduisirent un recours en annulation devant le conseil du contentieux des étrangers et demandèrent un sursis à exécution. Ils alléguaient qu’un renvoi vers la Grèce les exposerait au danger d’être expulsés vers l’Afghanistan, pays considéré comme étant dangereux par de multiples organismes, entre autres le UNHCR, ce qui les exposerait à une situation générale de violence. Les requérants alléguaient que les autorités grecques n’examineraient pas leur demande d’asile.
Par une décision du 30 novembre 2007, le Conseil du contentieux des étrangers rejeta la demande de sursis, au motif que la Belgique n’était pas compétente pour examiner une demande d’asile des requérants. Par ailleurs, ces derniers ne seraient pas renvoyés vers l’Afghanistan mais vers la Grèce. A cet égard, les requérants n’avaient pas étayé le risque d’un préjudice irréparable en cas d’expulsion vers la Grèce, ni l’allégation selon laquelle les autorités grecques ne traiteraient pas leur demande d’asile.
Le 18 décembre 2007, une première tentative d’embarquer les requérants à destination de la Grèce fut effectuée, mais ceux-ci refusèrent d’embarquer.
Le même jour, les requérants introduisirent un recours en référé devant le tribunal de première instance de Bruxelles pour lui demander de prononcer à l’encontre de l’État belge une interdiction d’expulsion. Par ordonnance du 18 décembre 2007, le tribunal fit interdiction à l’État d’expulser les requérants jusqu’à ce qu’une décision soit rendue
par le Conseil d’État sur le recours qu’il appartenait aux requérants
d’introduire contre la décision prononcée le 30 novembre par le Conseil du contentieux des étrangers.
Le Conseil d’État rejeta le recours des requérants en date du 22 janvier 2008.
Le départ des requérants vers la Grèce fut fixé au 5 février 2008, par avion. Suite au refus d’embarquer des requérants, le départ fut reporté.
Le 4 février 2008, les requérants avaient saisi la Cour d’une demande d’application d’une mesure provisoire au sens de l’article 39 du règlement. La vice-Présidente de la Section à laquelle la requête a été attribuée avait rejeté cette demande.
Le 29 février 2008, les requérants furent remis en liberté, sur décision du directeur général de l’office des étrangers.
Le 9 avril 2008, le Conseil du contentieux des étrangers saisi du recours en annulation estima opportun que l’affaire soit confiée à l’examen d’une chambre à trois juges. Il ressort du dossier que la procédure est pendante.
Par un courrier du 28 avril 2008, l’avocate des requérants a informé la Cour de ce que le Président du tribunal de première instance de Bruxelles, siégeant en référé, a fait interdiction à l’Etat belge d’expulser les requérants vers la Grèce jusqu’à ce que le conseil du contentieux des étrangers se prononce sur la procédure en annulation. De son côté, le Gouvernement a indiqué dans ses observations que les autorités nationales se sont engagées à laisser en liberté les requérants, tant que le recours en annulation devant le Conseil du contentieux des étrangers est pendant.
Le 23 avril 2009, le Gouvernement a fait savoir que les requérants ont introduit, en date du 4 août 2008, une nouvelle demande d’asile. L’accord grec concernant la reprise des requérants ayant expiré, leur nouvelle demande a été dûment transmise, le 22 décembre 2008, aux autorités belges compétentes pour un examen au fond.
B.
Le droit national pertinent
Le droit et la pratique internes à ce sujet telle qu’ils étaient applicables jusqu’au 1
er
juin 2007 sont décrits dans les arrêts
Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique
(n
o
13178/03, §
‑
...) et
Riad et Idiab c. Belgique
(n
os
29787/03 et 29810/03, § 53, CEDH 2008
‑
... (extraits)).
Le Conseil du contentieux des étrangers a repris, à partir du 1
er
juin 2007, les compétences du Conseil d’Etat en matière de contentieux des étrangers ainsi que les compétences de la Commission permanente de recours des réfugiés. Le Conseil est une juridiction administrative, seule compétente pour connaître des recours introduits à l’encontre de décisions individuelles prises en application des lois sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers.
1.Les requérants allèguent que la décision d’expulsion vers la Grèce prise par les autorités belges viole les articles 3 et 13 de la Convention dans la mesure où, en cas de renvoi vers la Grèce, ils n’y bénéficieraient pas des garanties procédurales exigées par la Convention de Genève et seraient renvoyés, suite à une procédure sommaire, vers l’Afghanistan où ils encourent des risques de traitements contraire à l’article 3. Sous l’angle de l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent qu’en Belgique ils ne disposent pas de recours effectif, au motif que le recours encore pendant n’a pas d’effet suspensif. Les requérants se plaignent en outre que l’expulsion vers la Grèce les exposeraient à un risque de traitements incompatibles avec l’article 3 dans ce pays compte tenu des conditions réservées aux demandeurs d’asile.
2.Étant donné que, selon les requérants, l’expulsion vers la Grèce ne devrait pas avoir lieu pour les raisons évoquées ci-dessus, la détention en vue de leur expulsion serait incompatible avec l’article 5 de la Convention.
1.Les requérants allèguent que leur renvoi vers la Grèce serait incompatible avec les articles 3 et 13 de la Convention.
Aux termes de l’article 3 de la Convention,
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
L’article 13 de la Convention dispose
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
Le gouvernement défendeur soulève une exception d’irrecevabilité et soutient que les griefs des requérants sont prématurés car la procédure introduite devant le Conseil du contentieux des étrangers est toujours pendante. En outre, les requérants sont en liberté et ne seront pas expulsés en attendant la décision du Conseil du contentieux des étrangers.
Sur le fond, le Gouvernement observe qu’il est avéré que les requérants n’ont jamais demandé l’asile en Grèce. De ce fait, ils ne tombent pas dans la catégorie des personnes qui, ayant demandé l’asile en Grèce et s’étant par la suite enfuies dans un autre pays européen, tombent dans la catégorie de personnes au sujet de laquelle le UNHCR a relevé des problèmes. En l’espèce, les requérants sont libres de demander l’asile une fois arrivés en Grèce. De surcroît, les autorités grecques ont formellement fourni la garantie aux autorités belges que la demande d’asile des requérants sera examinée. Par conséquent, leur grief concernant une prétendue impossibilité d’obtenir en Grèce un examen de leur demande d’asile est manifestement mal fondé.
S’agissant des craintes des requérants en cas de retour en Afghanistan, le Gouvernement soutient que les autorités belges ne vont pas renvoyer les intéressés vers ce pays. Les requérants n’ont en tout cas pas établi de lien entre la situation générale de violence qu’ils invoquent et leur situation personnelle. Sur ce point le Gouvernement se réfère en particulier aux arrêts
H.L.R. c. France
(29 avril 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997
‑
III),
Sultani c. France
(n
o
‑
... (extraits)) et
Thampibillai c. Pays-Bas
(n
o
61350/00, 17 février 2004). Par conséquent, le Gouvernement exclut que le retour des requérants en Afghanistan les exposerait au risque de subir des traitements contraires à l’article 3.
Quant aux traitements que les requérants pourraient subir en Grèce, le Gouvernement souligne le fait que la demande de reprise des requérants adressée aux autorités grecques était fondée sur l’article 10 § 1 du règlement de Dublin et non pas sur l’article 16 § 1 dudit règlement. Les autorités grecques ont donné une garantie écrite le 20 juin 2008 que les requérants ne seraient pas détenus. Le Gouvernement renvoie aux arguments invoqués par le Gouvernement grec pour le surplus.
Quant enfin au grief tiré de l’article 13 de la Convention, le Gouvernement estime que celui-ci est manifestement mal fondé, vu que les requérants ont pu introduire un recours en suspension devant le Conseil du contentieux des étrangers, puis devant le Conseil d’Etat. En outre, ils ont introduit un recours en extrême urgence devant le président du tribunal de première instance de Bruxelles. De surcroit, les requérants se sont prévalus de deux recours tendant à leur remise à liberté.
Les requérants contestent la thèse du Gouvernement. Selon eux, il y a eu épuisement des voies de recours internes étant donné qu’ils ont bien demandé un sursis à exécution de l’expulsion au Conseil du contentieux des étrangers et puis du Conseil d’Etat, mais leur demande a été rejetée. Dès lors, il serait inutile d’attendre l’issue de la procédure qui est pendante sur le fond devant le conseil du contentieux des étrangers.
Les requérants dénoncent ensuite la situation de danger persistant en Afghanistan et se réfèrent notamment aux rapports d’Amnesty international et de l’UNHCR parus sur le sujet. Enfin, ils maintiennent leur thèse selon laquelle ils n’ont aucune chance d’obtenir par les autorités grecques l’examen de la demande d’asile en cas de retour en Grèce. Ils observent enfin que leur condition de vie en Grèce serait très difficile.
Le Gouvernement grec observe d’emblée qu’un des buts de l’Etat hellénique, conformément au décret législatif n. 61/1999, est de garantir la faculté de soumettre une demande d’asile à tout étranger qui déclare, oralement ou par écrit, devant toute autorité, aux points d’entrée sur le territoire hellénique ou à l’intérieur de celui-ci, qu’il demande asile ou qui demande à ne pas être expulsé vers un pays donné à raison de sa race, religion, nationalité, statut social ou convictions politiques.
Compte tenu de la clause de non refoulement, les autorités grecques ne renvoient pas un étranger avant d’avoir constaté les causes réelles ayant poussé l’intéressé à quitter son pays. En outre, les étrangers sont informés de leurs droits. La rétention des étrangers entrés clandestinement dans le pays est soumise à la possibilité d’introduire des recours pour la remise en liberté. Il n’y a pas d’éloignement d’un demandeur d’asile si la procédure d’examen de sa demande n’a pas été achevée définitivement.
Enfin, tout effort possible est déployé en vue de l’amélioration des conditions de détention et de la réduction du temps passé en détention (qui ne dépasse en aucun cas trois mois).
Ayant changé de politique, les autorités grecques examinent désormais le fond de toutes les demandes d’asile reçues dans le cadre du règlement de Dublin, y compris celles qui concernent des étrangers pour lesquels la procédure d’asile avait été interrompue. Le Gouvernement explique avoir fourni ces indications notamment à la Commission européenne en précisant que, dans le passé, des décisions d’interruption de la procédure avaient été prises par le ministère de l’ordre public, vu que les demandeurs en question s’étaient arbitrairement éloignés de l’adresse de leur résidence déclarée. Par un courrier du 8 juin 2006, le ministre de l’ordre public de l’époque communiqua à la Commission sa décision de révoquer les décisions d’interruption de la procédure d’asile dans les termes suivants
: «
Dans les cas où un entretien n’a pas eu lieu, la procédure sera à nouveau entamée à l’arrivée des demandeurs dans notre pays si ceux-ci le désirent. Dans les cas où un entretien eut lieu, mais où les demandeurs ont été enregistrés comme disparus, les demandes seront examinées au fond et une décision sera rendue en premier degré. Dans les cas où une requête est pendante, les demandeurs seront en mesure de se présenter, après leur arrivée dans notre pays, devant la commission consultative d’asile, aux fins objectives de l’examen au fond de la requête pendante
».
Le Gouvernement fait ensuite observer qu’un décret présidentiel prêt à être promulgué incorporera la Directive sur les procédures d’asile dans la législation grecque. D’ores et déjà, l’Etat a procédé à une amélioration de la procédure d’asile.
S’agissant de la présente requête, le Gouvernement grec observe que les requérants ont été arrêtés pour entrée illégale dans le pays le 8 octobre 2006. Une décision d’expulsion a été rendue à leur encontre et les requérants ont été laissés libres. Leurs empreintes digitales furent prélevées et les données furent enregistrées dans la base centrale des empreintes digitales Eurodac. Le 13 novembre 2007, la Grèce accepta la demande de reprise formulée par les autorités belges et précisa que les requérants pourraient, lors du transfert dans le pays, introduire une demande d’asile et être soumis à la procédure y relatives réglementée par les décrets présidentiels 61/1999 et 220/2007.
1.Les requérants allèguent en premier lieu que leur renvoi en Grèce les exposerait au risque de traitements contraires à l’article 3 de la Convention.
Toutefois, la Cour n’est pas appelée à se prononcer sur le point de savoir si les faits allégués par les requérants révèlent l’apparence d’une violation de cette disposition. En effet, aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, un requérant doit se prévaloir des recours normalement disponibles et suffisants dans l’ordre juridique interne pour permettre d’obtenir la réparation des violations alléguées. Ces recours doivent exister à un degré suffisant de certitude, en pratique comme en théorie, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité voulues. Rien n’impose d’utiliser les remèdes qui ne sont ni adéquats ni effectifs (
Andronicou et Constantinou c. Chypre
, 9 octobre 1997, § 159,
Recueil
1997
‑
VI). La Cour doit appliquer la règle de l’épuisement en tenant dûment compte du contexte
: le mécanisme de sauvegarde des droits de l’homme que les Parties contractantes sont convenues d’instaurer (
Akdivar et autres c. Turquie
, 16 septembre 1996, § 69,
Recueil
1996
‑
IV).
La Cour rappelle que la règle de l’épuisement des voies de recours internes se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention, avec lequel elle présente d’étroites affinités, que l’ordre interne offre un recours effectif pour la violation alléguée. De la sorte, elle constitue un aspect important du principe de subsidiarité (
Selmouni c. France
[GC], no 25803/94, § 74, CEDH 1999
‑
V).
En l’espèce, la Cour constate que la mesure d’expulsion prononcée à l’égard des requérants fait actuellement l’objet d’un recours en annulation devant le Conseil du contentieux des étrangers. Cet organe juridictionnel est compétent pour connaître des recours introduits à l’encontre de décisions individuelles prises en application des lois sur l’accès au territoire, le séjour, l’établissement et l’éloignement des étrangers. Dès lors, les requérants sont tenus d’attendre l’issue de la procédure qu’ils ont intentée au niveau national. Par ailleurs, la Cour n’a relevé aucune circonstance susceptible de montrer que les requérants sont dispensés d’épuiser les voies de recours internes. Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée comme étant prématurée conformément à l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
2.Les requérants dénoncent ensuite l’absence en droit interne d’un recours suspensif contre les décisions de refus d’asile entraînant une expulsion et considèrent que cette situation est incompatible avec l’article 13 de la Convention.
L’«
effectivité
» d’un «
recours
» au sens de l’article 13 ne dépend pas de la certitude d’une issue favorable pour le requérant. En outre, l’ensemble des recours offerts par le droit interne peut remplir les exigences de l’article 13, même si aucun d’eux n’y répond en entier à lui seul (
Chahal c. Royaume-Uni
, 15 novembre 1996, § 145,
Recueil
1996
‑
V
;
Čonka c. Belgique
, n
o
‑
I). Compte tenu de la nature irréversible du dommage susceptible d’être causé en cas de réalisation du risque de torture ou de mauvais traitements et vu l’importance qu’elle attache à l’article 3, la notion de recours effectif au sens de l’article 13 requiert, d’une part, un examen indépendant et rigoureux de tout grief aux termes duquel il existe des motifs sérieux de croire à l’existence d’un risque réel de traitements contraires à l’article 3 et, d’autre part, la possibilité de faire surseoir à l’exécution de la mesure litigieuse (
Jabari c. Turquie
, n
o
‑
VIII). Si en principe l’article 13 s’oppose à ce que des mesures contraires à la Convention et dont les conséquences sont potentiellement irréversibles soient exécutées avant même l’issue de l’examen par les autorités nationales de leur compatibilité avec la Convention, cependant les Etats contractants jouissent d’une certaine marge d’appréciation quant à la manière de se conformer aux obligations que leur fait l’article 13 (
Čonka c. Belgique
, précité, § 79).
La Cour vient de conclure que, pour que la condition de l’épuisement des voies de recours soit satisfaite, les requérants doivent attendre l’issue du recours pendant devant le conseil du contentieux des étrangers.
Elle constate que dans le cadre de cette même procédure, les requérants ont pu demander la suspension de la mesure d’expulsion, et qu’ils se sont heurtés à un refus dûment motivé, après examen de leurs allégations. Dans ces conditions, la Cour estime que les requérant ont bénéficié d’un recours effectif au sens de l’article 13 de la Convention. De surcroît, la Cour relève que les requérants sont en liberté et que les parties ont indiqué qu’ils ne seront pas expulsés tant que le recours en annulation devant le conseil du contentieux des étrangers sera pendant.
Au vu de ces éléments, la Cour estime que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
3.Étant donné que, selon les requérants, l’expulsion vers la Grèce ne devrait pas avoir lieu pour les raisons évoquées ci-dessus, la détention en vue de leur expulsion serait incompatible avec l’article 5 de la Convention.
Aux termes de l’article 5 de la Convention, dispose
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
(...)
(...)
f)
s’il s’agit de l’arrestation ou de la détention régulières d’une personne pour l’empêcher de pénétrer irrégulièrement dans le territoire, ou contre laquelle une procédure d’expulsion ou d’extradition est en cours.
»
La Cour rappelle que la conformité à l’article 5 § 1 suppose un lien «
entre d’une part le motif invoqué pour la privation de liberté autorisée et de l’autre le lieu et le régime de détention
»
(Mubilanzila Mayeka et Kaniki Mitunga c. Belgique
, no 13178/03, (§ 102), CEDH 2006
‑
...). Cette disposition n’exige pas que la détention d’une personne contre laquelle une procédure d’expulsion est en cours soit considéré́e comme raisonnablement nécessaire, par exemple pour l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir; à cet égard, l’article 5 par. 1 f) ne prévoit pas la même protection que l’article 5 par. 1 c) (
Chahal
précité, § 112
). En outre, le principe de proportionnalité ne s’applique à une détention fondée sur l’article 5 § 1 f) que dans la mesure où celle-ci ne se prolongeait pas pendant un laps de temps (ibidem, §
113
; voir également
Gebremedhin [Gaberamadhien] c. France
, no
25389/05, §
74, CEDH 2007-...). Pour ne pas être taxée d’arbitraire, la mise en œuvre de pareille mesure de détention doit donc se faire de bonne foi
; elle doit aussi être étroitement liée au but consistant à empêcher une personne de pénétrer irrégulièrement sur le territoire
; en outre, le lieu et les conditions de détention doivent être appropriés ; enfin, la durée de la détention ne doit pas excéder le délai raisonnable nécessaire pour atteindre le but poursuivi (Saadi c. Royaume-Uni [GC], no 13229/03, §§ 72-74, CEDH 2008
‑
....).
La Cour note que les requérants se plaignent uniquement que leur détention était irrégulière car elle était liée à une expulsion qui ne devrait pas avoir lieu. Toutefois, rien dans le dossier ne permet de penser que la détention des requérants n’a pas été conforme aux critères ci-dessus.
Dès lors, ce grief doit être rejeté comme étant manifestement mal fondé au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Ireneu Barreto
Greffière adjointe
Président