SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 65534/09 prezentată de Ajmal ZALMAY împotriva Belgiei și Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 20 septembrie 2011 într-o cameră compusă din Danutė Jočienė, președinte, Françoise Tulkens, David Thór Björgvinsson, Dragoljub Popović, Iș ui Karakaș, Guido Raimondi, Linos-Alender Sicilianos, judecători, și Stanley Naismith; grefier de secțiune, având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 14 decembrie 2009, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului belgian în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere decizia de a trata cu prioritate cererea în temeiul articolului 41 din Regulamentul de procedură al Curții, având în vedere observațiile prezentate de partea terță, Având în vedere observațiile prezentate de guvernele pârâte și cele prezentate ca răspuns de reclamantă, După ce a deliberat, face următoarea decizie FACE recurentul, dl Ajmal Zalmay, este un resortisant afgan, născut în 1989 și rezident la Kapellen. El este reprezentat în fața Curții de către domnul S. Micholt, avocată la Bruges. Guvernul belgian ( La 29 iunie 2010, președintele secțiunii căreia i s-a atribuit cauza a fost de acord cu Greek Helsinki Monitor. (a se vedea nota de subsol 1 de mai sus) Reclamantul este originar din Khiwa, un district din provincia Nangarhar, la est de Afganistan. El a lucrat la Shigal în provincia Kunar ca zidar într-o întreprindere de construcții angajată în procesul de reconstrucție a țării, Hilal Construction Unu După 11 zile de captură, reclamantul a reușit să scape și să se alăture familiei sale. În timp ce era într-o localitate vecină, talibanii au intrat în casa familiei și i-au lăsat mamei și fratelui său cel mai mic o scrisoare de amenințare la moarte pentru că lucrase pentru mai puțin de un inamic. După incident, întreaga familie s-a mutat și s-a mutat în Jalalabad. La scurt timp după aceea, reclamantul a primit o nouă scrisoare de amenințare și a decis să fugă din țară. Prin intermediul Iranului și Turciei, reclamantul a sosit în Grecia în Mytilene, unde a fost arestat de poliție și unde amprentele sale au fost luate la 23 aprilie 2009. El a fost ținut timp de zece zile în condiții dificile, izolat într-un spațiu foarte mic și întunecat, primind o bucată de pâine și o sticlă de apă pe zi și fără acces la instalații sanitare. El nu a avut posibilitatea de a depune o cerere de azil. La eliberarea sa, el a primit un ordin de a părăsi teritoriul în termen de 30 de zile. El a intrat în Atena unde a găsit un loc de cazare pentru cinci euro pe noapte. În cele din urmă, el s-a îmbarcat în ascuns în spatele unui camion și, după patru zile de drum, a ajuns în Belgia. La 25 mai 2009, la sosirea sa, reclamantul a depus o cerere de azil. La 25 iunie 2009, Oficiul pentru Străini (inclusiv) adresat autorităților elene, în conformitate cu art. 10 alineatul (1) din Regulamentul nr. 343/2003 al Consiliului din 18 iunie 2009 februarie 2003 de stabilire a criteriilor și mecanismelor de determinare a statului membru responsabil de examinarea unei cereri de azil prezentate în unul dintre statele membre de către un resortisant al unei țări terțe (Regulamentul La 23 septembrie 2009, în absența unui răspuns, la a considerat că a existat un acord tacit din partea autorităților elene în conformitate cu art. 18 alineatul (7) din Regulamentul (CE) nr. Dublin La data de 7 decembrie 2009, la o decizie de refuzare a șederii și a eliberat un ordin de părăsire a teritoriului cu un ordin de menținere într-un anumit loc. Motivele deciziei au fost că Belgia nu era responsabilă de prelucrarea cererii de azil a reclamantului în temeiul Regulamentului (CE) nr. Grecia a fost obligată să respecte aceleași angajamente internaționale ca și Belgia în materie de azil și de primire a reclamanților de azil, întrucât Grecia a fost parte a Uniunii Europene și a ratificat Convenția de la Geneva și a pus în aplicare garanțiile fundamentale în materie de azil și azil ale reclamanților de azil, pe care Grecia le-a asigurat suficient pentru a considera că procedura de azil permite o examinare individuală a fiecărui caz în conformitate cu obligațiile internaționale în materie de azil, pe care le-a considerat neriscul reluării de către autoritățile elene în Afganistan, astfel cum a declarat Curtea în decizia sa. K.R.S. c. Regatul Unit 32733/08, 2 decembrie 2008), iar aplicarea clauzei de suveranitate era o posibilitate care nu putea fi aplicată în măsura în care condițiile de primire a candidaților la azil din Grecia erau decente. Reclamantul a fost plasat în centrul închis pentru ilegalitate al Vottemului. La 9 decembrie 2009, reclamantul sesizează Consiliul de Justiție al Străinilor. A fost invocat un risc de încălcare a articolului 3 din Convenția de la Siel a fost deportat în Grecia și s-a referit la cauza T.I. c. Regatul Unit ((dec.), nr 43844/98, CEDH 2000-III). El s-a plâns de deficiențele cunoscute și structurale ale sistemului de azil din Grecia și de riscul de a fi reprimat în țara sa de origine fără o examinare a temeiniciei cererii sale de azil. El susținea că a fost, de asemenea, expus riscului de a fi victima relelor tratamente în caz de arestare și de detenție. De asemenea, a susținut o încălcare a art. 8 și 13 din Convenție. Prin hotărârea din 10 decembrie 2009, CCE a respins cererea în suspendare pe motiv că reclamantul nu a demonstrat un risc real și individual de a fi victima unor tratamente contrare articolului 3 din convenție, fie în Grecia, fie în țara sa de origine, că ar trebui să se considere că Grecia își respecta angajamentele internaționale în materie de azil, astfel cum l-a subliniat Curtea în cauza respectivă. K.R.S. c. Regatul Unit și mai mult nu a avut nici un motiv să se teamă de o retur la țara sa de origine. La 14 decembrie 2009, Consiliul reclamantului a introdus o acțiune în anulare cu privire la ordinul de a părăsi teritoriul pe lângă CCE. În aceeași zi, informat cu privire la un transfer către Grecia prevăzut pentru 21 În decembrie 2009, reclamantul sesizează Curtea cu privire la o cerere de măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură pentru a obține suspendarea expulzării sale către Grecia. La 16 decembrie 2009, Curtea a decis să informeze guvernul belgian că este de dorit, în interesul părților și al bunei desfășurări a procedurii în fața Curții, să nu deporteze reclamantul către Grecia până la noi ordine. La 5 ianuarie 2010, Consiliul de Primă Instanță, sesizat cu acțiune în Casația Administrativă a Hotărârii CEC, a declarat acțiunea inadmisibilă pe motiv că mijloacele au atins fondul cauzei în care instanța nu se afla în recurs. La 19 februarie 2010, CCE a respins cererea în anulare pe motiv că reclamantul nu a demonstrat un risc real și individual de a fi victima unor tratamente contrare articolului 3 din Convenția din Grecia. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține că, în caz de expulzare către Grecia, riscă să fie reprimat în Afganistan, unde pretinde că se teme pentru viața și libertatea sa, fără a examina temeinicia temerilor sale. Acesta subliniază că Grecia nu a oferit nicio garanție explicită în ceea ce îl privește și susține că asigurările generale luate în considerare de către autoritățile belgiene pentru a considera că situația din Grecia nu ridică probleme sunt pur teoretice și sunt contrazise de practica așa cum a avut loc și în măsura în care aceaceasta este în mare măsură denunțată. Se referă la decizia Curții în cauza T.I. c. Regatul Unit (decizia menționată anterior). Invocând art. 3 și art. 8 din Convenția combinată cu art. 3, reclamantul se plânge că expulzarea sa către Grecia implică un risc de tratament incompatibil cu art. 3 din convenție, având în vedere condițiile pentru reclamanții de azil din Grecia în general, în special în centrele de detenție. Invocând art. 13 din Convenție, reclamantul se plânge că acțiunea în fața Consiliului de soluționare a litigiilor împotriva ordinului de a părăsi teritoriul nu este efectivă. Acesta susține că cererile de suspendare a ordinului de a părăsi teritoriul sunt în mod sistematic condamnate la eșec, având în vedere jurisprudența restrictivă a camerelor neerlandofonice ale CCE care refuză să aibă în vedere situația în practică, chiar dacă camerele francofone ale CCE optează pentru abordarea opusă și ordonă suspendarea deportării în afaceri în toate punctele comparabile. (4) Reclamantul se plânge de o încălcare a articolului 15 din Convenție. În ceea ce privește radierea rolului la art. 37 alineatul (1) din Convenție, prevede 1. În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să șteargă o cerere din rol în cazul în care circumstanțele permit încheierea (...) (b) că litigiul a fost soluționat; sau (...) Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impun acest lucru. Pentru a stabili dacă este necesar să se aplice această dispoziție în speță, Curtea trebuie să răspundă succesiv la două întrebări : în primul rând, posibilitatea de a ști dacă circumstanțele direct incriminate de reclamant rămân în continuare și, în al doilea rând, dacă efectele unei posibile încălcări a Convenției din cauza acestor circumstanțe au fost înălțate (El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Țările de Jos (radiație) [GC], n 25525/03, § 30, 20 decembrie 2007 și Lame c. Regatul Unit ((dec.); 30739/08, 11 mai 2010). În cazul de față, în ceea ce privește obiecțiunile împotriva Belgiei, trebuie să se stabilească dacă refuzul de a lua în considerare cererea de azil față de aceasta persistă și dacă măsurile luate de autorități pot fi considerate o redresare suficientă a prejudiciului suferit de solicitant. Curtea amintește că, la 21 ianuarie 2011, Marea Cameră și-a pronunțat hotărârea în cauza M.S.S. c. Belgia și Grecia [GC], în care au fost examinate de Curte obiecțiuni similare celor invocate de reclamantă. În această hotărâre, Curtea a concluzionat, în ceea ce privește Belgia, la încălcarea articolului 3 din Convenție pe motiv că, prin retrimiterea reclamantului în Grecia, autoritățile belgiene la Ö au expus la riscuri care rezultă din deficiențele procedurii de azil din acest stat (§ 344-359), precum și în condiții de deținere și de existență în acest stat contrar acestui articol (§ 362-368). Curtea a concluzionat, de asemenea, încălcarea de către Belgia a articolului din Convenția combinată cu art. 3, pe motiv că reclamantul nu a avut acces la o cale de atac eficientă împotriva ordinului de expulzare (§ 385-397). În plus, aceasta a decis că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Într-o scrisoare din 9 martie 2011, Curtea a întrebat guvernul belgian ce consecințe practice intenționa să tragă din hotărârea M.S.S. în ceea ce privește prezenta cauză. Într-o scrisoare din 11 martie 2011, reclamantul a informat Curtea că Belgia a preluat prelucrarea cererii sale de azil, ceea ce a fost confirmat de guvern într-o scrisoare din 6 aprilie 2011. La 8 aprilie 2011, reclamantul a informat Curtea cu privire la intenția sa de a-și menține cererea, în special pentru a obține repararea prejudiciului moral pe care l-a suportat și rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. Curtea constată că autoritățile belgiene și-au asumat angajamentul de a examina ele însele cererea de azil a reclamantului. În practică, acesta din urmă nu va fi trimis înapoi în Grecia în temeiul Regulamentului Dublin. Curtea consideră că, în acest fel, obiecțiunile reclamantului împotriva Belgiei au fost retrimise într-un mod adecvat și suficient. Având în vedere această situație, Curtea consideră că obiecțiunile împotriva Greciei sunt nefondate. În concluzie, Curtea consideră că cele două condiții care permit aplicarea articolului 37 alineatul (1) litera (b) din convenție sunt îndeplinite. În plus, în sensul art. 37 alin. (1) lit. (b) din Convenție, nu există circumstanțe speciale privind respectarea drepturilor garantate de Convenție sau a protocoalelor sale n În cele din urmă, Curtea consideră că este important să se sublinieze că: în aplicarea articolului 37 alineatul (2) din Convenție, Curtea poate decide reinscrierea la rolul unei instanțe în cazul în care consideră că circumstanțele justifică acest lucru. În plus, Comisia reamintește că reclamantul va avea posibilitatea, dacă este cazul, de a introduce o nouă cerere în fața Curții, inclusiv posibilitatea de a solicita măsuri provizorii în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură. 000 EUR (EUR) pentru repararea prejudiciului moral. Curtea reamintește că art. 41 din Convenție nu îi permite să acorde o satisfacție echitabilă părții mai puțin decât în cazul unei încălcări a Convenției sau a Protocoalelor sale În acest sens, Noori c Belgia și Grecia (dec.), nr 17182/09, 5 iulie 2011). În ceea ce privește aplicarea articolului 43 § 4 din Regulamentul Curții Lai art. 43 § 4 din Regulamentul de procedură al Curții este astfel formulată. Atunci când o cerere a fost retrasă din rol, cheltuielile de judecată sunt lăsate la latitudinea Curții. (...) În revendicările sale în temeiul articolului 41 din Convenție, reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor aferente apărării sale în fața Curții până la suma de 5 000 EUR. Curtea amintește că principiile generale care reglementează rambursarea cheltuielilor în temeiul articolului 43 alineatul (4) din regulament sunt în esență identice cu cele aplicate în temeiul articolului 41 din convenție (a se vedea Pisano c. Italia [GC] (radiație), nr. 36732/97, §§ 53-54, 24 octombrie 2002, El Majjaoui și Stichting Touba Moskee, citată anterior, 39-40). Cu alte cuvinte, cheltuielile și cheltuielile de judecată nu pot fi rambursate în temeiul articolului 41 din convenție decât în cazul în care este stabilit că au fost efectiv expuse, că au fost conforme cu o necesitate și că sunt rezonabile în ceea ce privește rata lor. În plus, cheltuielile de judecată nu pot fi recuperate decât în măsura în care acestea se referă la încălcarea constatată sau presupusă (a se vedea, printre multe altele, Sanoma Uitgevers B.V. c. Țările de Jos [GC], n 38224/03, § 109, 14 septembrie 2010). În speță, Curtea arată că reclamantul nu a prezentat nicio notă de cheltuieli și denorare. În aceste condiții, aceasta își respinge cererea (a se vedea Efstathiou și Michailidis & C Motel Amerika c. Grecia 55794/00, § 40, CEDH 2003 IX). Prin aceste motive, Curtea, în lament, decide să ridice măsura provizorie decisă să respingă cererea pentru cheltuieli de judecată decisă să elimine cererea de rol. Stanley Naismith Danutė Jočienė Modulul Președinte
Requête n
o
65534/09
présentée par Ajmal ZALMAY
contre la Belgique et la Grèce
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 20 septembre 2011 en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Françoise Tulkens,
David Thór Björgvinsson,
Dragoljub Popović,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Linos-Alexandre Sicilianos,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 14 décembre 2009,
Vu la mesure provisoire indiquée au gouvernement belge en vertu de l’article 39 du règlement de la Cour,
Vu la décision de traiter en priorité la requête en vertu de l’article 41 du règlement de la Cour,
Vu les observations soumises par la tierce partie,
Vu les observations soumises par les gouvernements défendeurs et celles présentées en réponse par la partie requérante,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant, M. Ajmal Zalmay, est un ressortissant afghan, né en 1989 et résidant à Kapellen. Il est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. M. Tysebaert, conseiller général, service public fédéral de la Justice. Le gouvernement grec est représenté par M.
F.
Georgakopoulos, président du Conseil juridique de l’Etat, son agent.
Le 29 juin 2010, le président faisant fonction de la section à laquelle l’affaire a été attribuée, accorda au
Greek Helsinki Monitor
l’autorisation d’intervenir en qualité de tierce partie dans la procédure.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le requérant est originaire de Khiwa, un district de la province de Nangarhar, à l’est de l’Afghanistan. Il travailla à Shigal dans la province de Kunar comme maçon dans une entreprise de construction engagée dans le processus de reconstruction du pays,
Hilal Construction Unit
. A l’occasion de la construction d’une clinique dans les montagnes en août 2008, le requérant et plusieurs coéquipiers furent enlevés par les Talibans. Ils furent enfermés dans une grotte et forcés d’exécuter des travaux lourds. Deux de ses coéquipiers, qui avaient tenté de s’évader, furent rattrapés et tués. Après onze jours de capture, le requérant parvint à s’échapper et à rejoindre sa famille. Alors qu’il était dans une localité voisine, les Talibans pénétrèrent au domicile familial et laissèrent à sa mère et son plus jeune frère une lettre de menace de mort pour avoir travaillé pour «
l’ennemi
». Après cet incident, toute sa famille déménagea et s’installa à Jalalabad. Peu après, le requérant reçut une nouvelle lettre de menace et décida de fuir le pays.
Via l’Iran et la Turquie, le requérant arriva en Grèce à Mytilène où il fut arrêté par la police et où ses empreintes digitales furent prélevées le 23
avril
2009.Il fut détenu pendant dix jours dans des conditions pénibles, isolé dans un tout petit espace sombre, recevant un morceau de pain et une bouteille d’eau par jour et sans accès à des sanitaires. Il n’eut pas la possibilité de déposer une demande d’asile. Lors de sa libération, il reçut un ordre de quitter le territoire dans les trente jours. Il rejoignit Athènes où il trouva de quoi se loger pour cinq euros par nuit. Finalement, il embarqua clandestinement à l’arrière d’un camion et, après quatre jours de route, arriva en Belgique.
Le 25 mai 2009, à son arrivée, le requérant introduisit une demande d’asile.
Le 25 juin 2009, l’Office des étrangers («
OE
») demanda aux autorités grecques, conformément à l’article 10 § 1 du règlement n
o
343/2003 du Conseil du 18
février 2003 établissant les critères et mécanismes de détermination de l’Etat membre responsable de l’examen d’une demande d’asile présentée dans l’un des Etats membres par un ressortissant d’un pays tiers (le règlement «
Dublin
»), de prendre en charge la demande d’asile du requérant.
Le 23 septembre 2009, en l’absence de réponse, l’OE considéra qu’il y avait accord tacite de la part des autorités grecques en application de l’article 18 § 7 du règlement «
Dublin
».
Le 7 décembre 2009, l’OE prit une décision de refus de séjour et délivra un ordre de quitter le territoire assorti d’un ordre de maintien dans un lieu déterminé. Les motifs de la décision tenaient à ce que la Belgique n’était pas responsable du traitement de la demande d’asile du requérant en application du règlement «
Dublin
», que la Grèce était liée par les mêmes engagements internationaux que la Belgique en matière d’asile et d’accueil des demandeurs d’asile, que la Grèce étant partie de l’Union européenne et ayant ratifié la Convention de Genève, elle avait mis en œuvre les garanties fondamentales en matière d’asile et d’accueil des demandeurs d’asile, que la Grèce avait fourni des assurances suffisantes pour considérer que la procédure d’asile permettait un examen individuel de chaque cas dans le respect des obligations internationales en matière d’asile, qu’il n’y avait pas de risque de refoulement par les autorités grecques en Afghanistan comme la Cour l’avait relevé dans sa décision
K.R.S. c. Royaume-Uni
(n
o
32733/08, 2 décembre 2008), et que l’application de la clause de souveraineté était une faculté qui ne trouvait pas à s’appliquer dans la mesure où les conditions d’accueil des candidats à l’asile en Grèce étaient décentes.
Le requérant fut placé au centre fermé pour illégaux de Vottem.
Le 9 décembre 2009, le requérant saisit le Conseil du contentieux des étrangers («
CCE
») d’une demande en suspension en extrême urgence de l’ordre de quitter le territoire. Il invoquait un risque de violation de l’article
3 de la Convention s’il était expulsé vers la Grèce et se référait à l’affaire
T.I. c. Royaume-Uni
((déc.), n
o
43844/98, CEDH 2000-III). Il se plaignait des défaillances notoires et structurelles du système d’asile en Grèce et du risque d’être refoulé dans son pays d’origine sans un examen du bien-fondé de sa demande d’asile. Il soutenait qu’il courrait également le risque d’être victime de mauvais traitements en cas d’arrestation et de détention. Il alléguait également une violation des articles 8 et 13 de la Convention.
Par un arrêt du 10 décembre 2009, le CCE rejeta la demande en suspension au motif que le requérant n’avait pas démontré un risque réel et individuel d’être victime de traitements contraires à l’article 3 de la Convention que ce soit en Grèce ou dans son pays d’origine, qu’il fallait considérer que la Grèce respectait ses engagements internationaux en matière d’asile comme l’avait souligné la Cour dans l’affaire
c. Royaume-Uni
précitée et qu’il n’avait pas de motif de craindre un refoulement vers son pays d’origine.
Le 14 décembre 2009, le conseil du requérant introduisit un recours en annulation de l’ordre de quitter le territoire auprès du CCE.
Le même jour, informé d’un transfert vers la Grèce prévu pour le 21
décembre 2009, le requérant saisit la Cour d’une demande de mesures provisoires en application de l’article 39 du règlement de la Cour en vue d’obtenir la suspension de son expulsion vers la Grèce.
Le 16 décembre 2009, la Cour décida d’indiquer au gouvernement belge qu’il était souhaitable, dans l’intérêt des parties et du bon déroulement de la procédure devant la Cour, de ne pas expulser le requérant vers la Grèce jusqu’à nouvel ordre.
Le 5 janvier 2010, le Conseil d’Etat, saisi d’un recours en cassation administrative de l’arrêt du CCE, déclara le recours irrecevable au motif que les moyens touchaient le fond de l’affaire dont l’examen n’appartenait pas au juge en cassation.
Le 19 février 2010, le CCE rejeta la demande en annulation au motif que le requérant n’avait pas démontré un risque réel et individuel d’être victime de traitements contraires à l’article 3 de la Convention en Grèce.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant soutient qu’en cas d’expulsion vers la Grèce, il risque d’être refoulé en Afghanistan où il dit craindre pour sa vie et sa liberté, sans examen du bien-fondé de ses craintes. Il fait observer que la Grèce n’a donné aucune garantie expresse le concernant et soutient que les assurances générales prises en compte par les autorités belges pour considérer que la situation en Grèce ne pose pas de problème sont purement théoriques et sont contredites par la pratique telle qu’il l’a vécue et telle qu’elle est largement dénoncée. Il se réfère à la décision de la Cour dans l’affaire
T.I. c. Royaume-Uni
(décision précitée).
2.
Invoquant l’article 3 et l’article 8 de la Convention combiné avec l’article 3, le requérant se plaint que son expulsion vers la Grèce l’exposerait à un risque de traitements incompatibles avec l’article 3 de la Convention compte tenu des conditions réservées aux demandeurs d’asile dans ce pays en général, notamment dans les centres de détention.
3.
Invoquant l’article 13 de la Convention, le requérant se plaint que le recours devant le Conseil du contentieux des étrangers contre l’ordre de quitter le territoire n’est pas effectif. Il soutient que les demandes de suspension de l’ordre de quitter le territoire sont systématiquement vouées à l’échec vu la jurisprudence restrictive des chambres néerlandophones du CCE qui refusent d’avoir égard à la situation en pratique alors même que les chambres francophones du CCE optent pour l’approche inverse et ordonnent la suspension de l’expulsion dans des affaires en tous points comparables.
4.Le requérant se plaint d’une violation de l’article 15 de la Convention.
A.
Sur la radiation du rôle
L’article 37 § 1 de la Convention énonce
:
«
1.A tout moment de la procédure, la Cour peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances permettent de conclure
(...)
b) que le litige a été résolu
; ou
(...)
Toutefois, la Cour poursuit l’examen de la requête si le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles l’exige.
»
Pour déterminer s’il y a lieu de faire application de cette disposition en l’espèce, la Cour doit répondre successivement à deux questions
: premièrement, celle de savoir si les circonstances directement incriminées par le requérant subsistent toujours, et, deuxièmement, celle de savoir si les effets d’une possible violation de la Convention à raison de ces circonstances ont été redressés (
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee c.
Pays-Bas
(radiation) [GC], n
o
25525/03, § 30, 20 décembre 2007, et
Lame c. Royaume Uni
((déc.), n
o
30739/08, 11 mai 2010).
En l’espèce, en ce qui concerne les griefs à l’encontre de la Belgique, il convient d’établir si le refus d’examiner la demande d’asile opposé par l’OE persiste et si les mesures prises par les autorités peuvent passer pour un redressement suffisant du préjudice subi par le requérant.
La Cour rappelle que le 21 janvier 2011, la Grande Chambre a rendu son arrêt dans l’affaire de
M.S.S. c.
Belgique et Grèce
[GC], dans lequel des griefs similaires à ceux invoqués par la partie requérante ont été examinés par la Cour. Dans cet arrêt, la Cour a conclu, en ce qui concerne la Belgique, à la violation de l’article
3 de la Convention au motif qu’en renvoyant le requérant en Grèce, les autorités belges l’avaient exposé à des risques résultant des défaillances de la procédure d’asile dans cet Etat (§§
344-359), ainsi qu’à des conditions de détention et d’existence
dans cet Etat contraires à cet article (§§ 362-368). La Cour a également conclu à la violation par la Belgique de l’article
13
de la Convention combiné avec l’article 3, au motif que le requérant n’avait pas eu accès à un recours effectif contre l’ordre d’expulsion (§§ 385-397). Elle a en outre décidé qu’il n’y avait pas lieu d’examiner les griefs du requérant sous l’angle de l’article
2 de la Convention (§§ 360-361).
Dans un courrier du 9 mars 2011, la Cour demanda au Gouvernement belge quelles conséquences pratiques il entendait tirer de l’arrêt
précité en ce qui concerne la présente affaire.
Dans un courrier du 11 mars 2011, le requérant informa la Cour que la Belgique avait pris en charge le traitement de sa demande d’asile, ce qui fut confirmé par le Gouvernement dans un courrier du 6 avril 2011.
Le 8 avril 2011, le requérant informa la Cour qu’il entendait maintenir sa requête, notamment pour obtenir la réparation du préjudice moral qu’il alléguait avoir subi et le remboursement des frais et dépens.
La Cour constate que les autorités belges ont pris l’engagement d’examiner elles-mêmes la demande d’asile du requérant. Il en résulte en pratique que ce dernier ne sera pas renvoyé en Grèce en application du règlement Dublin. La Cour estime que, de cette manière, les griefs du requérant à l’encontre de la Belgique ont été redressés d’une manière adéquate et suffisante.
Compte tenu de cette situation, la Cour considère que les griefs à l’encontre de la Grèce sont sans fondement.
En conclusion, la Cour juge réunies les deux conditions permettant de faire application de l’article 37 § 1 b) de la Convention. Le litige opposant le requérant aux gouvernements défendeurs peut à présent être considéré comme «
résolu
», au sens de l’article 37 § 1 b) de la Convention. De plus, aucune circonstance particulière touchant au respect des droits garantis par la Convention ou ses Protocoles n’exige la poursuite de l’examen de la requête, au sens de l’article 37 § 1
in fine
de la Convention. Partant, il convient de mettre fin à l’application de l’article 39 du règlement et de rayer l’affaire du rôle.
Enfin, la Cour estime important de souligner qu’en application de l’article 37 § 2 de la Convention, elle peut décider la réinscription au rôle d’une requête lorsqu’elle estime que les circonstances le justifient. De plus, elle rappelle que le requérant aura la possibilité, s’il y a lieu, d’introduire une nouvelle requête devant la Cour, y compris la possibilité de demander des mesures provisoires sur la base de l’article
39 de son règlement.
B.
Sur la satisfaction équitable
Le requérant demande 10
000 euros (EUR) au titre de la réparation du préjudice moral. La Cour rappelle que l’article 41 de la Convention ne lui permet d’accorder de satisfaction équitable à «
la partie lésée
» qu’en cas de constatation d’une «
violation de la Convention ou de ses Protocoles
». En l’espèce, il n’y a pas eu violation de la Convention ou de ses Protocoles. En conséquence, aucune suite ne peut être donnée à la demande (voir, en ce sens,
Noori c
.
Belgique et Grèce
(déc.), n
o
17182/09, 5 juillet 2011).
C.
Sur l’application de l’article 43 § 4 du règlement de la Cour
L’article 43 § 4 du règlement de la Cour est ainsi libellé
:
«
Lorsqu’une requête a été rayée du rôle, les dépens sont laissés à l’appréciation de la Cour. (...)
»
Dans ses prétentions au titre de l’article 41 de la Convention, le requérant demande le remboursement des frais engendrés pour sa défense devant la Cour à concurrence de 5
La Cour rappelle que les principes généraux régissant le remboursement des frais au titre de l’article 43 § 4 du règlement sont en substance identiques à ceux appliqués dans le cadre de l’article 41 de la Convention (voir
Pisano c. Italie
[GC] (radiation), n
o
36732/97, §§ 53-54, 24
octobre
2002,
et
El Majjaoui et Stichting Touba Moskee
, précité,
§§
39-40). Autrement dit, les frais et dépens ne peuvent donner lieu à remboursement au titre de l’article 41 de la Convention que s’il est établi qu’ils ont été réellement exposés, qu’ils correspondaient à une nécessité et qu’ils sont raisonnables quant à leur taux. De surcroît, les frais de justice ne peuvent être recouvrés que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée ou alléguée (voir, parmi beaucoup d’autres,
Sanoma Uitgevers B.V. c. Pays-Bas
[GC], n
o
38224/03, § 109, 14 septembre 2010).
En l’espèce, la Cour relève que le requérant n’a présenté aucune note de frais et d’honoraires. Dans ces conditions, elle rejette sa demande (voir
Efstathiou et Michaïlidis & C
ie
Motel Amerika c. Grèce
,
n
o
‑
IX).
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de lever la mesure provisoire
;
Décide
de rejeter la demande pour dépens
;
Décide
de rayer la requête du rôle.
Stanley Naismith
Danutė Jočienė
Greffier
Présidente