CtEDO 12.05.2009 AI

TEODORESCU BOTA c. ROUMANIE

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
12.05.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
TEODORESCU BOTA c. ROUMANIE (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

privind cererea nr. 25100/04

prezentată de Electra Maria TEODORESCU BOTA

împotriva României

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a treia), reunită la 12 mai 2009 într-o cameră compusă din:

Josep Casadevall, președinte,

Elisabet Fura-Sandström,

Corneliu Bîrsan,

Alvina Gyulumyan,

Egbert Myjer,

Ineta Ziemele,

Ann Power, judecători,

și Santiago Quesada, grefier de secție,

Având în vedere cererea sus-menționată introdusă la 20 aprilie 2004,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamanta, doamna Electra Maria Teodorescu Bota, este o cetățeană română, născută în 1968 și care locuiește la București.

Guvernul român („Guvernul") este reprezentat de agentul său, dl R.-H. Radu, din cadrul ministerului Afacerilor Externe.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

La momentul faptelor, reclamanta exercita ca traducătoare și interpretă pe lângă parchete, tribunale, notari publici, avocați și ministerul Justiției, în baza unui agrement din 12 iunie 1998 eliberat de ministerul Justiției.

Printr-un ordin nemotivat din 14 mai 2002, ministerul Justiției a anulat agrementul sus-menționat și a informat-o pe reclamantă. Ordinul a fost semnat de D.T.

La o dată neprecizată, reclamanta a introdus o cale de atac amiabilă la ministerul Justiției împotriva ordinului din 14 mai 2002, cerând în același timp comunicarea motivelor presupuse a fundamenta ordinul respectiv.

Printr-o scrisoare nedatată, ministerul Justiției a informat-o pe reclamantă că ordinul era întemeiat pe articolul 3 b) din legea nr. 178/1997 privind autorizarea și plata interpreților și traducătorilor folosiți de organele de urmărire penală, instanțele de judecată, birourile notarilor publici, avocații și ministerul Justiției, în ceea ce privește absența unei bune reputații profesionale. I s-a reproșat că criticase public sistemul judiciar grecesc, în timp ce era interpreta unui inculpat foarte cunoscut în România, cetățeanul grec Konstantinos Passaris. Aceste critici aduseseră prejudicii grave imaginii ministerului din cauza publicității negative, atât pe plan intern, cât și internațional, care rezultase. Aceasta determinase ambasada Greciei în România să ceară ministerului Justiției înlocuirea reclamantei în cauza penală sus-menționată și să nu o mai recomande ca traducătoare sau interpretă pentru limba greacă pe viitor.

La 23 iulie 2002, reclamanta a sesizat curtea de apel București cu o acțiune având ca obiect anularea ordinului din 14 mai 2002. Aceasta susținea că ministerul Justiției nu îi indicase care erau afirmațiile care aduseseră prejudicii instituției și că nu emisese afirmații cu privire la sistemul judiciar grecesc decât o singură dată, în timpul unei conversații telefonice cu un jurnalist, atunci când nu era în exercițiul atribuțiilor sale. Aceasta sublinia, de asemenea, că anularea agrementului său profesional încălca libertatea sa de gândire, de opinie și de exprimare, astfel cum este garantată de articolele 29 și 30 din Constituție. În plus, ordinul era semnat de o altă persoană decât ministrul Justiției. Reclamanta solicita, de asemenea, 700 de milioane de lei cu titlu de prejudiciu suferit în urma anulării agrementului.

Prin sentința din 28 noiembrie 2002, curtea de apel București i-a admis cererea. Aceasta a anulat ordinul ministrului din 14 mai 2002 și i-a acordat reclamantei 70 de milioane de lei cu titlu de prejudiciu material. Pentru a ajunge la această concluzie, curtea de apel a constatat că ordinul fusese adoptat în urma scrisorii ambasadei Greciei în România, care nu cerea decât înlocuirea reclamantei în cauza penală în cauză. În plus, afirmațiile reclamantei nu exprimau decât punctul său de vedere personal, la care avea dreptul în temeiul libertății de gândire și de exprimare garantate de Constituție, și nu cel al instituției. În ceea ce privește motivul referitor la semnătura ordinului, curtea de apel a luat act că, printr-un ordin din 12 ianuarie 2001, ministrul Justiției delegase semnătura sa lui D.T., care semnase ordinul litigios.

Ministerul Justiției a formulat recurs.

Prin decizia din 31 octombrie 2003, Curtea Supremă de Justiție a admis recursul și, pe fond, a respins acțiunea reclamantei. Curtea Supremă a reținut că reclamanta făcuse afirmații defăimătoare, preluate în mass-media, criticând sistemul judiciar grecesc plecând de la informațiile pe care le putuse cunoaște ca interpretă a inculpatului grec. În plus, reputația profesională proastă a reclamantei era dovedită prin scrisoarea ambasadei Greciei în România, prin care aceasta solicita nu doar înlocuirea reclamantei în cauza penală privind cetățeanul grec în cauză, ci și ca aceasta să nu mai fie recomandată pe viitor în alte cauze.

Invocând articolul 10 din Convenție, reclamanta consideră că anularea agrementului său de traducătoare și de interpretă în considerarea afirmațiilor sale publice cu privire la sistemul judiciar grecesc încalcă libertatea sa de exprimare.

Curtea observă că nu este cazul să examineze mai departe recursul introdus de reclamantă, pentru următoarele motive.

Aceasta reamintește mai întâi că, la 26 iunie 2008, a decis să comunice Guvernului capătul de cerere al reclamantei, astfel cum a fost expus mai sus. Prin aceeași scrisoare, reclamanta a fost invitată să se reprezinte în fața Curții printr-un consilier ale cărui coordonate trebuia să le indice înainte de 29 iulie 2008. Or, această scrisoare a rămas fără răspuns.

La 23 octombrie 2008, Guvernul a transmis grefei observațiile sale privind admisibilitatea și fondul cererii. Acestea au fost adresate părții reclamante la 21 noiembrie 2008, care a fost invitată să le trimită pe ale sale în răspuns înainte de 19 ianuarie 2009.

În lipsa răspunsului reclamantei, printr-o scrisoare recomandată cu confirmare de primire din 5 martie 2009, Curtea i-a atras atenția asupra faptului că termenul acordat pentru prezentarea observațiilor sale expirase și că nu fusese solicitată nicio prorogare a acestui termen. Aceasta a indicat că, în temeiul articolului 37 § 1 a) din Convenție, putea radia o cerere de pe rol atunci când, ca în speță, circumstanțele dădeau să se gândească că un reclamant nu intenționa să își mențină cererea. Aceasta observă că această scrisoare a fost primită de reclamantă la 11 martie 2009 și constată că până la această dată a rămas fără răspuns.

În lumina celor de mai sus, Curtea concluzionează că reclamanta nu mai intenționează să își mențină cererea, în sensul articolului 37 § 1 a) din Convenție.

De altfel, în conformitate cu articolul 37 § 1 in fine, Curtea consideră că nicio circumstanță particulară referitoare la respectarea drepturilor garantate de Convenție sau de Protocoalele sale nu impune continuarea examinării cererii. Există așadar motive pentru radierea cauzei de pe rol.

Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Decide să radieze cererea de pe rol.

Santiago Quesada

Josep Casadevall

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă