SECȚIUNEA A DOUA CERINȚĂ NASBURG 26 mai 2009 DEFINF 26/08/2009 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Naif Demirci c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Françoise Tulkens, președinte, Ireneu Cabral Barreto, Vladimiro Zagrebelsky, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, András Sajó, Ișil Karakaș, judecători, și de Sally Dolle, graffière de section, După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 mai 2009, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată procedural A la originea cauzei se află o cerere (n 17367/02) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Naif Demirci ( La 12 februarie 2002, Tribunalul a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 3 octombrie 2006, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice obiecțiile formulate în art. 3 și 5 alin. (1), 3, 4 și 5 din Convenția guvernului. După cum permite art. 29 alin. (3) din Convenție, Curtea a decis, în plus, că va fi examinată în același timp admisibilitatea și fondul cauzei. Reclamantul s-a născut în 1956 și își are reședința în Diyarbakýr. La 13 decembrie 2001, în cadrul unei anchete privind organizarea ilegală a PKK (Partea Lucrătorilor din Kurdistan), comanda jandarmeriei din Diyarbakr a emis un aviz de cercetare împotriva reclamantului. La 21 decembrie 2001, reclamantul a fost arestat de către polițiștii din conducerea securității din Diyarbakr. Înainte de a fi pus la dispoziția jandarmilor și pus în custodie, un medic care a întocmit un raport care indica lipsa urmelor de lovituri asupra corpului său. La 23 decembrie 2001, jandarmeria i-a cerut procurorului Republicii să-i acorde o autorizație de a prelungi perioada de custodie pentru încă două zile. La 25 decembrie 2001, înainte de a fi transferat la Parchet, a fost examinat de un medic legist. ; nu a fost menționat nici o dovadă de abuz în raportul medical. În fața procurorului, reclamantul nu a menționat nici un tratament greșit. Apoi, el s-a prezentat în fața unui judecător judecător judecător la curtea de securitate a statului care a dispus arestarea sa provizorie. Reclamantul a fost transferat la casa de arestare de tip E din Diyarbakar. Tot la 25 decembrie 2001, hotărând cu privire la cererile guvernatorului regiunii aflate în situație de urgență și ale procurorului general și pe baza articolului 3 litera (c) din Decretul-lege nr. 430 privind măsurile suplimentare care trebuie luate în cadrul stării de urgență, judecătorul a autorizat trimiterea reclamantului la jandarmerie pentru interogatoriu, pentru o perioadă de zece zile. Astfel, reclamantul a fost predat în mâinile jandarmilor. Înainte de a fi transferat, a fost examinat de medicul închisorii. Raportul întocmit nu conținea nici o dovadă de abuz. 10. La 28 decembrie 2001, reprezentantul reclamantului s-a opus acestei decizii. Cererea sa a fost respinsă în aceeași zi pe motiv că reținerea suplimentară autorizată de judecătorul care se ocupă de caz era conformă cu legea 11. La 3 ianuarie 2002, reclamantul s-a întors la casa de judecată a lui Diyarbakar și a fost examinat de medicul legist, raportul nu a menționat nici o dovadă de maltratare. 12. Prin actul din 4 ianuarie 2002, procurorul l-a acuzat pe reclamant de apartenență la o bandă armată, în conformitate cu articolele 168 alineatul (2) din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului 13. La 7 și 17 ianuarie 2002, prin scrisori adresate Parchetului Curții de Securitate a statului, reclamantul s-a plâns că a fost supus torturii fizice și psihice încă de la începutul custodiei sale. El a susținut, printre altele, că a fost bătut și bătut; de asemenea, i s-ar fi răsucit testiculele și ar fi fost amenințat cu hărțuirea soției sale, de asemenea, în custodie la momentul respectiv. 14. La 22 ianuarie 2001, procurorul l-a auzit pe reclamant în legătură cu plângerea sa pentru maltratare, la cererea sa, o anchetă preliminară a fost inițiată de Consiliul Administrativ al prefecturii Diyarbakr, în temeiul Legii privind urmărirea penală a funcționarilor. În ianuarie 2001, reclamantul a fost examinat de un medic legist, raportul întocmit nu a indicat nici o urmă de maltratate. În fața medicului, li se plângea de dureri la rinichi. S-au efectuat examinări de tan și d'ultrasonografie, dar nu s-a raportat nici o anomalie. jandarmii responsabili de păstrarea în custodie a reclamantului au fost auziți. La 9 februarie 2002, reclamantul a fost pus în libertate provizorie. 16. La 24 martie 2005, reclamantul a fost achitat. II. Începând cu data de 30 noiembrie 2002, statul de urgență care a fost în vigoare în două departamente din sud-estul Turciei (Diyarbak.) a fost eliminat definitiv. În consecință, Decretul-lege nr. 430 a încetat să mai fie aplicat începând cu această dată. Reclamantul susține că a fost supus torturii și relelor tratamente atunci când a fost arestat în incinta jandarmeriei și a declarat că art. 3 din convenție nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 20. Guvernul observă că au fost întocmite rapoarte medicale în timpul arestării și la sfârșitul acesteia și înainte ca reclamantul închisorii să fie transferat la sediul jandarmeriei și la întoarcerea sa în închisoare. Considerând că aceste rapoarte medicale nu menționau nicio dovadă de rănire a corpului reclamantului, guvernul concluzionează că acuzațiile de tortură și de maltratare sunt lipsite de temei. 21. Curtea amintește mai întâi că acuzațiile de maltratare trebuie să fie susținute în fața sa de elemente de probă corespunzătoare (a se vedea mutatis mutandis) Klaas c. Germania, 22 septembrie 1993, § 30, seria A n 269. Pentru stabilirea faptelor pretinse, Curtea utilizează criteriul probei mai mult decât orice îndoială rezonabilă; o astfel de dovadă poate rezulta totuși dintr-o fâșie de dinți, sau din prezumții neconcludente, suficient de grave, precise și concordante (Irlanda c. Regatul Unit, 18 ianuarie 1978, § 161 in fine, seria A n 25, și Labita c. Italia [GC], n 26772/95, § 121, CEDH 2000 IV). 22. În speță, Curtea constată că rapoartele medicale nu menționează nicio dovadă de rele tratamente pe corpul reclamantului. Aceasta arată că reclamantul însuși nu a adus la cunoștință, în momentul audierilor, pe cei care i-ar fi molipsit. Curtea observă, de asemenea, că reclamantul nu prezintă niciun element de probă sau de început al unei probe în sprijinul afirmațiilor sale de tratament în conformitate cu art. 3 din convenție. 23. Având în vedere cele de mai sus, Curtea nu poate concluziona că existența unor elemente care ar fi putut genera o suspiciune rezonabilă potrivit căreia jandarmii l-au supus pe solicitant abuzurilor denunțate în fața sa. În aceste circumstanțe, autoritățile judiciare nu pot fi învinuite pentru că nu au îndeplinit obligația de a efectua o investigație efectivă, din care nu ar fi trebuit să se supună acestei obligații decât în cazul în care afirmațiile reclamantului ar fi putut fi considerate ca fiind "periculoase," ceea ce nu este cazul (a se vedea, printre altele, Salman c. Turcia [GC], nr. 2296/93, § 121, CEDH 2000 VII, 22277/93, § 97, CEDO 2000 VII, și chakak. c. Turcia [GC], n 23657/94, § 113, CEDO 1999 IV. 24. Curtea concluzionează, prin urmare, că această parte a cererii este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALA DE LA ARTICOLUL 5 § 1, 3, 4 ȘI 5 DIN CONVENȚIA PRIVIND admisibilitatea 25. Recurentul declară o încălcare a articolului 5 din Convenție, în mai multe privințe. Astfel, el își exprimă regretul că nu există motive plauzibile pentru arestarea sa și se plânge de lungimea custodiei sale. De asemenea, se plânge de absența căilor de atac care îi permit să-și conteste reținerea și absența căilor de reparație. (c), 3, 4 și 5 din art. 5 din Convenție, așa cum au fost formulate Toate persoanele au dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale: (...) dacă a fost arestat și deținut pentru a fi dus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de crimă pe care a comis-o sau pe care există motive întemeiate de a crede în necesitatea de a împiedica comiterea unei infracțiuni sau de a nu comite o infracțiune după executarea acesteia; (...) Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alin. (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat în instanță. Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o acțiune în fața unei instanțe, astfel încât să se pronunțe în scurt timp asupra legalității detenției sale și să ordone eliberarea sa dacă detenția este ilegală. Orice persoană care este victima unei arestări sau a unei detenții în condiții contrare dispozițiilor acestui articol are dreptul la despăgubiri. 26. În plus, Curtea constată că obiecțiile nu sunt în mod evident justificate greșit în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, acestea trebuie declarate admisibile. În fond, art. 5 alin. (1) lit. (c) și 3 din Convenția 28. Guvernul susține că reclamantul a fost interogat pentru a putea fi elucidat de acuzațiile aduse de alți doi deținuți. Curtea constată că reclamantul a fost reținut pentru prima dată în cadrul unei anchete penale pentru a fi elucidate acuzațiile aduse împotriva sa de alți doi co-inculpați. Astfel, pentru Curte, prima parte a custodiei reclamantului era conformă cu cerințele art. 5 alin. Cu toate acestea, Curtea arată că, la 25 decembrie 2001, reclamantul a fost pus în custodia provizorie și transferat la casa de rejudecare a lui Diyanbakr. La câteva ore după admiterea sa la închisoare, acesta a fost predat în mâinile jandarmeriei pentru a fi reportat la jandarmerie pe o autorizație acordată de judecătorul-seminator în temeiul Decretului-lege nr. 430. El a rămas acolo până la 3 ianuarie 2002. 31. Acesta se regăsește astfel într-o situație echivalentă unei rețineri, care, în plus, a durat între 25 decembrie și 3 ianuarie 2002, adică mai mult de nouă zile. 32. În opinia Curții, nu există nicio modalitate de a distinge circumstanțele prezentei cauze de cele prevăzute în hotărârea Emrullah Karagöz (citată anterior, §§ 55-58), având în vedere că, în speță, argumentele guvernului nu permit să se plece de la concluziile reținute în hotărârea anterioară (a se vedea, de asemenea, Abdulkadir Aktaș Turcia, n 38851/02, § 65, 31 ianuarie 2008). 33. Astfel, faptul că a adresat reclamantului noi interogatorii, fără garanțiile necesare, contravine cerințelor articolului 5 alineatul (1) litera (c) din Convenție (Emrullah Karagöz, citată anterior, § 59). 3 din Convenție (Emrullah Karagöz, citată anterior, § Abdülkadir Aktaș, citată anterior, § 67). 34. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (1) din Convenție. Guvernul susține că plasarea reclamantului în incintele jandarmeriei și prelungirea acestei investiții au fost autorizate de către un judecător și indică, de asemenea, faptul că persoana în cauză ar fi putut obiecta la deciziile de prelungire a termenului de luare în custodie publică. 36. Curtea amintește că art. 5 alineatul (4) din convenție garantează existența unei căi de atac interne prin care tribunalul să poată cunoaște conținutul spătarului întemeiat pe art. 5 din convenție și să ofere redresarea corespunzătoare. Această cale de atac trebuie să fie efectivă mai degrabă în practică ca în teorie ( Abdülkadir Aktaș, citată anterior, punctul 69). 37. Având în vedere considerațiile de mai sus cu privire la: art. 5 alineatul (1), Curtea consideră că art. 8 din Decretul-lege nr. 430 exclude, în termenii săi, orice control jurisdicțional efectiv al deciziilor luate în temeiul acestui decret-lege. Prin urmare, Curtea concluzionează că a existat, de asemenea, o încălcare a articolului 5 alineatul (4) din Convenție (Emrullah Karagöz, citată anterior, § 67-68 Abdülkadir Aktaș , citată anterior, § 72). La art. 5 alineatul (5) din Convenția 38. Guvernul afirmă că reclamantul ar fi putut solicita, după achitarea sa, repararea prejudiciului suferit în temeiul Legii nr. 466. 39. Curtea amintește că a considerat deja că despăgubirea în cauză este acordată justiiabililor în caz de arest sau de arest ilegal în custodie fără nicio examinare a problemei dacă a fost adusă imediat în fața judecătorului sau dacă detenia sa ar fi ilegală. De asemenea, aceasta amintește că a considerat deja contrară cerinelor articolului 5 5 din Convenție această defecțiune în examinarea procedurii de soluționare a litigiilor ( Saraço . . Turcia , n 4489/02, § 52, 29 noiembrie 2007 Medeni Kavak c. Turcia , n 13723/02, § 34, 3 mai 2007 Sinan Tanr'kulu și altele c. Turcia , n 50086/99, § 50, 3 mai 2007). 40. Prin urmare, Curtea nu este convinsă că dreptul turc îi oferea reclamantului dreptul la despăgubiri pentru presupusele încălcări. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 5 alineatul (5) din Convenție. III. PRIVIND LIMITAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 41. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i imediat consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă materială și morală 42. Reclamantul a declarat că a suferit un prejudiciu material și moral pe care îl evaluează la 35 43. Guvernul contestă aceste revendicări. 44. Curtea arată că prejudiciul material nu este imputat. Prin urmare, nu este necesar să se acorde o despăgubire în acest sens. În schimb, Curtea consideră că, în mod echitabil, trebuie să i se acorde 4 500 EUR pentru prejudiciul moral suferit. 640 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor interne și în fața Curții. Pentru a-și susține cererea, acesta se limitează la furnizarea unui tarif de referință pentru onorariile de avocatură din baroul Diyarbakakr. 46. Guvernul contestă aceste pretenții. 47. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34884/97, § 30 CEDH 1999 V și Sawicka c. Polonia, n 37645/97, § 54, 1 octombrie 2002).În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 48. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii aferente facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PRIN ACEASTA , CURȚA, ÎN LÂNAANIMITATE, Declară obiecțiile întemeiate pe art. 5 din Convenție admisibile și restul cererii inadmisibile ; A declarat că a existat o încălcare a art. 5 alin. (1), (4) și (5) din Convenție A afirmat că nu este necesar să se pronunțe separat asupra spătarului întemeiat pe art. 5 alin. (3) din Convenție A spus că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 4 500 EUR (patru mii cinci sute de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză și comunicat în scris la 26 mai 2009, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Sally Dollé Françoise Tulkens Modulul Președinte
DEUXIÈME SECTION
NAİF DEMİRCİ c. TURQUIE
(
Requête n
o
17367/02)
ARRÊT
26 mai 2009
26/08/2009
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Naif Demirci c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Françoise Tulkens,
présidente,
Ireneu Cabral Barreto,
Vladimiro Zagrebelsky,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
juges,
et de Sally Dollé, greffière de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 mai 2009,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
17367/02) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Naif
Demirci («
le requérant
»), a saisi la Cour le 12 février 2002 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
M.S. Tanrıkulu, avocat à Diyarbakır. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
3.
Le 3 octobre 2006, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés des articles 3 et
5 §§
1, 3, 4 et 5 de la Convention au Gouvernement. Comme le permet l’article
29 § 3 de la Convention, elle a en outre décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond de l’affaire.
I.
4.
Le requérant est né en 1956 et réside à Diyarbakır.
5.
Le 13 décembre 2001, dans le cadre d’une enquête menée contre l’organisation illégale PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan), le commandement de la gendarmerie de Diyarbakır émit un avis de recherche à l’encontre du requérant.
6.
Le 21 décembre 2001, le requérant fut arrêté par les policiers de la direction de la sûreté de Diyarbakır. Avant d’être remis aux mains des gendarmes et placé en garde à vue, il fut examiné par un médecin qui établit un rapport indiquant l’absence de trace de coups sur son corps.
7.
Le 23 décembre 2001, la gendarmerie demanda au procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
le procureur
» – «
la cour de sûreté de l’Etat
») l’autorisation de prolonger la garde à vue pour une durée supplémentaire de deux jours. L’autorisation requise fut accordée.
8.
Le 25 décembre 2001, avant son transfert au parquet, il fut examiné par un médecin légiste
; aucune trace de mauvais traitements ne fut mentionnée dans le rapport médical. Devant le procureur, le requérant ne mentionna aucun mauvais traitement. Ensuite, il comparut devant un juge assesseur de la cour de sûreté de l’Etat qui ordonna sa mise en détention provisoire. Le requérant fut transféré à la maison d’arrêt de type E de Diyarbakır.
9.
Toujours le 25 décembre 2001, statuant sur les demandes du gouverneur de la région soumise à l’état d’urgence et du procureur, et se fondant sur l’article 3 c) du décret-loi n
o
430 relatif aux mesures complémentaires à prendre dans le cadre de l’état d’urgence, le juge assesseur autorisa le renvoi du requérant à la gendarmerie pour interrogatoire, et ce pour une durée de dix jours. Ainsi, le requérant fut remis aux mains des gendarmes. Avant son transfert, il fut examiné par le médecin de la prison. Le rapport établi ne relevait aucune trace de mauvais traitements.
10.
Le 28 décembre 2001, le représentant du requérant fit opposition à cette décision. Sa demande fut écartée le même jour au motif que «
la garde à vue supplémentaire autorisée par le juge assesseur était conforme à la loi
».
11.
Le 3 janvier 2002, le requérant retourna à la maison d’arrêt de Diyarbakır et fut examiné par le médecin légiste, le rapport ne mentionna aucune trace de mauvais traitements.
12.
Par un acte du 4 janvier 2002, le procureur mit le requérant en accusation pour appartenance à une bande armée, en application des articles
168 § 2 du code pénal et 5 de la loi n
o
3713 sur la lutte contre le terrorisme.
13.
Les 7 et 17 janvier 2002, par des lettres adressées au parquet de la cour de sûreté de l’Etat, le requérant se plaignit d’avoir été soumis à des tortures physiques et psychiques dès le début de sa garde à vue. Il allégua notamment avoir été battu et arrosé d’eau
; on lui aurait également tordu les testicules et on l’aurait menacé de harceler sa femme, elle aussi en garde à vue à l’époque.
14.
Le 22 janvier 2001, le procureur entendit le requérant au sujet de sa plainte pour mauvais traitements. A sa demande, une enquête préliminaire fut entamée par le conseil administratif de la préfecture de Diyarbakır, en vertu de la loi relative aux poursuites des fonctionnaires. Le 25
janvier 2001, le requérant fut examiné par un médecin légiste, le rapport établi n’indiqua aucune trace de mauvais traitements. Devant le médecin, l’intéressé se plaignit de douleurs aux reins. Des examens de radiographie et d’ultrasonographie furent pratiqués, mais aucune anomalie ne fut signalée. Les gendarmes responsables de la garde à vue du requérant furent entendus. Le rapport d’enquête conclut au défaut de fondement des allégations du requérant au regard des rapports médicaux.
15.
Le 9 février 2002, le requérant fut placé en liberté provisoire.
16.
Le 24 mars 2005, le requérant fut acquitté.
II.
17.
Le droit et la pratique internes pertinents en vigueur à l’époque des faits sont décrits dans l’arrêt
Emrullah Karagöz c. Turquie
(n
o
78027/01, §§
‑
X (extraits)).
18.
Depuis le 30 novembre 2002, l’état d’urgence qui était en vigueur dans deux départements du Sud-Est de la Turquie (Diyarbakır et Șırnak) a été définitivement levé. En conséquence, le décret-loi n
o
430 a cessé d’être appliqué à partir cette date.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
19.
Le requérant allègue avoir subi des tortures et des mauvais traitements lors de sa garde à vue dans les locaux de la gendarmerie. Il invoque l’article 3 de la Convention ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
20.
Le Gouvernement fait observer que des rapports médicaux ont été dressés lors du placement en garde à vue et à la fin de celle-ci, et avant le transfert du requérant de la prison aux locaux de la gendarmerie et à son retour en prison. Faisant valoir que ces rapports médicaux ne mentionnaient aucune trace de coups et blessures sur le corps du requérant, le Gouvernement conclut que les allégations de torture et de mauvais traitements sont dénuées de fondement.
21.
La Cour rappelle d’abord que des allégations de mauvais traitements doivent être étayées devant elle par des éléments de preuve appropriés (voir,
mutatis mutandis
,
Klaas c. Allemagne
, 22 septembre 1993, § 30, série
A n
o
269). Pour l’établissement des faits allégués, la Cour se sert du critère de la preuve «
au-delà de tout doute raisonnable
»
; une telle preuve pouvant néanmoins résulter d’un faisceau d’indices, ou de présomptions non réfutées, suffisamment graves, précis et concordants (
Irlande c.
Royaume
‑
Uni
, 18 janvier 1978, § 161
in fine
, série A n
o
25, et
Labita c.
Italie
[GC], n
o
‑
IV).
22.
En l’espèce, la Cour constate effectivement que les rapports médicaux ne mentionnent aucune trace de mauvais traitements sur le corps du requérant. Elle relève que le requérant lui-même n’a pas, au moment des auscultations, porté à la connaissance des médecins les sévices qu’il aurait subis. La Cour observe en outre que le requérant ne produit pas le moindre élément de preuve ou commencement de preuve à l’appui de ses allégations de traitements contraires à l’article 3 de la Convention.
23.
A la lumière de ce qui précède, la Cour ne peut conclure à l’existence d’éléments qui eussent pu engendrer un soupçon raisonnable selon lequel des gendarmes avaient infligé au requérant les sévices dénoncés devant elle. Dans ces circonstances, on ne peut reprocher aux autorités judiciaires d’avoir manqué au devoir de mener une enquête effective, puisqu’elles n’auraient dû se plier à cette obligation que si les allégations du requérant avaient pu passer pour «
défendables
», ce qui n’est pas le cas (voir, entre autres,
Salman c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII,
İlhan c. Turquie
[GC], n
o
‑
VII, et
Çakıcı c. Turquie
[GC], n
o
‑
IV).
24.
La Cour conclut dès lors que cette partie de la requête est manifestement mal-fondée et doit être rejetée conformément à l’article
35 §§
3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 §§ 1, 3, 4 ET 5 DE LA CONVENTION
A.
Sur la recevabilité
25.
Le requérant allègue une violation de l’article 5 de la Convention, à plus d’un égard. Ainsi, il déplore l’absence de raisons plausibles à son arrestation et se plaint de la longueur de sa garde à vue. Il se plaint également de l’absence de voies de recours lui permettant de contester sa garde à vue et l’absence de voies de réparation. Il invoque les paragraphes
1
c), 3, 4 et 5 de l’article 5 de la Convention, ainsi libellés
:
«
1.
Toute personne a droit à la liberté et à la sûreté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf dans les cas suivants et selon les voies légales
: (...)
c)
s’il a été arrêté et détenu en vue d’être conduit devant l’autorité judiciaire compétente, lorsqu’il y a des raisons plausibles de soupçonner qu’il a commis une infraction ou qu’il y a des motifs raisonnables de croire à la nécessité de l’empêcher de commettre une infraction ou de s’enfuir après l’accomplissement de celle-ci
; (...)
3.
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article, doit être aussitôt traduite devant un juge ou un autre magistrat habilité par la loi à exercer des fonctions judiciaires et a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
4.
Toute personne privée de sa liberté par arrestation ou détention a le droit d’introduire un recours devant un tribunal, afin qu’il statue à bref délai sur la légalité de sa détention et ordonne sa libération si la détention est illégale.
5.
Toute personne victime d’une arrestation ou d’une détention dans des conditions contraires aux dispositions de cet article a droit à réparation.
»
26.
Le Gouvernement combat ces thèses.
27.
La Cour constate que les griefs ne sont pas manifestement mal fondés au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Elle relève par ailleurs qu’ils ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
1.
L’article 5 §§ 1 c) et 3 de la Convention
28.
Le Gouvernement soutient que le requérant a été interrogé afin que soient élucidées les accusations portées à son encontre par deux autres détenus.
29.
La Cour observe que le requérant a été placé en garde à vue pour la première fois dans le cadre d’une enquête pénale afin que soient élucidées des accusations portées contre lui par deux autres coaccusés. Ainsi, pour la Cour, la première partie de la garde à vue du requérant était conforme aux exigences de l’article 5 § 1 c) de la Convention.
30.
Toutefois, la Cour relève que, le 25 décembre 2001, le requérant a été placé en détention provisoire et transféré à la maison d’arrêt de Diyarbakır. Quelques heures après son admission à la prison, il a été remis aux mains des gendarmes pour être reconduit à la gendarmerie sur une autorisation du juge assesseur accordée en vertu du décret-loi n 430. Il y est resté jusqu’au 3 janvier 2002.
31.
Il s’est ainsi retrouvé dans une situation qui équivaut à une garde à vue, laquelle a, de plus, duré du 25 décembre au 3 janvier 2002, soit plus de neuf jours.
32.
Pour la Cour, rien ne permet de distinguer les circonstances de la présente affaire de celles sanctionnées dans l’arrêt
Emrullah Karagöz
(précité, §§ 55-58), étant entendu qu’en l’espèce les arguments du Gouvernement ne permettent pas de se départir des conclusions retenues dans ce précédent arrêt (voir également
Abdulkadir Aktaș
c.
Turquie
, n
o
38851/02, § 65, 31 janvier 2008).
33.
Ainsi, le fait d’avoir infligé au requérant de nouveaux interrogatoires, et ce sans les garanties nécessaires, contrevient aux exigences de l’article 5 § 1 c) de la Convention (
Emrullah Karagöz
, précité, § 59). Pareil constat dispense la Cour de se prononcer séparément sur la question de la compatibilité de la période de privation de la liberté imposée au requérant avec l’article 5 §
3 de la Convention (
Emrullah Karagöz
, précité, §
63
;
Abdülkadir Aktaș
, précité, § 67).
34.
Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 1 de la Convention.
2.
L’article 5 § 4 de la Convention
35.
Le Gouvernement soutient que le placement du requérant dans les locaux de la gendarmerie et les prolongations de ce placement ont été autorisés par un juge. Il indique également que l’intéressé aurait pu s’opposer aux décisions de prolongation du délai de garde à vue.
36.
La Cour rappelle que l’article 5 § 4 de la Convention garantit l’existence d’un recours interne habilitant le tribunal à connaître le contenu du grief fondé sur l’article 5 de la Convention et à offrir le redressement approprié. Ce recours doit être «
effectif
» en pratique comme en théorie (
Abdülkadir Aktaș
, précité, § 69).
37.
Compte tenu des considérations exposées ci-dessus concernant l’article
5 § 1, la Cour estime que l’article 8 du décret-loi n
o
430 exclut dans ses termes tout contrôle juridictionnel efficace des décisions prises en vertu de ce décret-loi. Partant, elle conclut qu’il y a eu également violation de l’article
5 § 4 de la Convention (
Emrullah Karagöz
, précité, §§
67-68
;
Abdülkadir Aktaș
, précité, § 72).
3.
L’article 5 § 5 de la Convention
38.
Le Gouvernement affirme que le requérant aurait pu demander, après son acquittement, réparation du préjudice subi sur le fondement de la loi n
o
466.
39.
La Cour rappelle avoir déjà jugé que l’indemnisation en question est accordée aux justiciables en cas d’acquittement ou de placement illégal en garde à vue sans aucun examen de la question de savoir si l’intéressé a été «
aussitôt
» traduit devant le juge ou si sa détention s’avérerait illégale. Elle rappelle également avoir déjà jugé contraire aux exigences de l’article 5 §
5 de la Convention cette défaillance dans l’examen de la procédure d’indemnisation (
Saraçoğlu et autres c. Turquie
, n
o
4489/02, §
52, 29
novembre 2007
;
Medeni Kavak c. Turquie
, n
o
13723/02, § 34, 3
mai 2007
;
Sinan Tanrıkulu et autres c. Turquie
, n
o
50086/99, § 50, 3 mai 2007).
40.
Par conséquent, la Cour n’est pas convaincue que le droit turc offrait au requérant un droit à réparation pour les violations alléguées. Partant, il y a eu violation de l’article 5 § 5 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
41.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel et moral
42.
Le requérant allègue avoir subi un préjudice matériel et moral qu’il évalue à 35
000 euros (EUR).
43.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
44.
La Cour relève que le dommage matériel allégué n’est pas étayé. Il n’y a donc pas lieu d’accorder une indemnité à ce titre. En revanche, elle estime, en équité, qu’il y a lieu de lui octroyer 4
500
EUR pour le préjudice moral subi.
B.
Frais et dépens
45.
Le requérant demande également 2
640 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour. Pour étayer sa demande, il se borne à fournir un tarif de référence des honoraires d’avocats du barreau de Diyarbakır.
46.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
47.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
‑
V, et
Sawicka c. Pologne
, n
o
37645/97, § 54, 1
er
octobre 2002). En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
48.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
les griefs tirés de l’article 5 de la Convention recevables et le restant de la requête irrecevable ;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 §§ 1, 4 et 5 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il n’y a pas lieu de statuer séparément sur le grief tiré de l’article
5 §
3 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 4
500 EUR (quatre mille cinq cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 mai 2009, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Sally Dollé
Françoise Tulkens
Greffière
Présidente