CtEDO 26.05.2009 Auto

TYMOSZUK v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
26.05.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
TYMOSZUK v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE DECIZIE Nr. 46366/07 de către Zbigniew TYMOSZUK împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), care a stat la 26 mai 2009 în calitate de Cameră compusă din: Nicolas Bratza, Președintele, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, Päivi Hirvelä, Ledi Bianku, Nebojša Vučinić, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii având în vedere cererea depusă la 10 octombrie 2007, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 25 martie 2009 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Zbigniew Tymoszuk, este un național polonez care s-a născut în 1963 și trăiește în Tychy. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost arestat și acuzat de mai multe conturi de falsificare bancară, comise în timp ce acționează într-o bandă criminală organizată. Prin decizia Curții de districtul Katowice din 6 noiembrie 2003 el a fost reținut pentru o perioadă de șapte zile. ulterior, reclamantul a fost eliberat, dar instanța l-a pus sub supravegherea poliției. La 27 noiembrie 2003, procurorul de apel Katowice a eliberat un anunț solicitat în legătură cu reclamantul care și-a părăsit locul de reședință permanentă. La 21 octombrie 2004, reclamantul a fost prins în Republica Cehă și predat autorităților poloneze la 20 ianuarie 2005, prin hotărârea Curții de District Katowice din 24 de ani. Ianuarie 2005 a fost plasat în detenție anterioară cu efect de la 20 ianuarie 2005, ulterior, detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită în mai multe ocazii de Curtea Regională Katowice (deciziile din 13 martie, 19 aprilie, 24 iulie și 30 octombrie 2006) și de Curtea de Apel Katowice (deciziile din 17 ianuarie și 25 octombrie 2007 și 23 ianuarie 2008). Instanțele au justificat decizia lor de prelungire a detenției anterioare a reclamantului și refuzul lor de a-l elibera prin trimitere la complexitatea cauzei, existența unei suspiciuni rezonabile de faptul că reclamantul a comis infracțiunile în cauză și severitatea condamnării anticipate. Aceste considerații au condus instanțele să creadă că, în cazul în care reclamantul ar fi eliberat, ar putea obstrucționa cursul corect al procedurii. Reclamantul a solicitat, fără succes, să fie eliberat din detenție și să facă ca această măsură preventivă să se schimbe într-o măsură mai liniștită (reclamații din 23 martie și 28 iulie 2006, 26 ianuarie și 12 noiembrie 2007 și 30) Ianuarie 2008, și hotărârile Curții de Apel Katowice din 9 august 2006, 14 februarie și 1 august 2007 și 31 ianuarie 2008). La 5 aprilie 2008, reclamantul a fost eliberat pe cauțiune. Procedura este în prezent în așteptare în fața instanței de primă instanță. COMPLAINT Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 5 § 3 din Convenția privind durata excesivă a detenției anterioare. Reclamantul s-a plâns că perioada de detenție anterioară a fost excesivă și s-a bazat pe art. 5 § 3 din Convenție, care, în măsura în care este cazul, citește după cum urmează: „Toată lumea arestată sau reținută în conformitate cu dispozițiile alineatului (1) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții care pot apărea pentru proces.” Prin scrisoarea din 25 martie 2009, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunii formulate de cerere. În plus, au solicitat Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „(...) Guvernul dorește să exprese, prin intermediul declarației unilaterale, recunoașterea faptului că detenția anterioară a reclamantului nu a fost compatibilă cu o cerință de „tempă rațională” cu sensul articolului 5 § 3 din Convenție. În aceste circumstanțe și având în vedere faptele particulare ale cazului, Guvernul declară că acestea oferă reclamantului să plătească suma de 1 500 EUR. Suma menționată mai sus, care este de a acoperi orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, vor fi eliberate de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Protecția Drepturilor Omului. În cazul în care nu se plătește această sumă în termen de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei implicite plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera cu respect ca declarația de mai sus să fie acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice apariția din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. (...)” Într-o scrisoare din 27 aprilie 2009, reclamantul a exprimat opinia că suma menționată în declarația guvernului era inacceptabil de scăzută. Curtea reamintește că art. 37 din convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să ia o cerere sau o parte a unei cereri din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 § (c) permite Curtea, în special, să atace un caz sau o parte din acest caz din lista sa în cazul în care: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. Acesta reamintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, aceasta poate elimina o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 § 1 litera (c) pe baza unei declarații unilaterale ale unui guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația în funcție de principiile care iese din jurisprudența sa, în special de Tahsin Acar (a se vedea Hotărârea Tahsin Acar c. Turcia , [GC] , nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI); WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare care implică presupusa aderare la o bandă criminală organizată (a se vedea Sandowycz c. Polonia , nr. 37274/06, § 3, 27 ianuarie 2009) – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 alineatul (1) litera (c). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § în amendă În consecință, aceaceasta ar trebui eliminată din listă. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în acest articol; decide să scoată aplicarea din lista sa de cazuri în conformitate cu art. 37 §§ 1 litera (c) din Convenție. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă