CtEDO 13.10.2009 Auto

SZYMCZYK v. POLAND

RESPONDENT
POL
HOTĂRÂRE
13.10.2009
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2009
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SZYMCZYK v. POLAND (CtEDO, 2009)
HUDOC · oficial

CUARTA DECIZIE A SECȚIUNEI 1232/08 de către Henryk SZYMCZYK împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așeză la 13 octombrie 2009 ca cameră compusă din: Nicolas Bratza, președinte, Lech Garlicki, Giovanni Bonello, Ljiljana Mijović, David Thór Björgvinsson, Ledi Bianku, Mihai Poalelungi, judecători și Lawrence Early, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 17 decembrie 2007, având în vedere declarația depusă de guvernul contestat la 29 mai 2009 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după deliberare, hotărăște după cum urmează: Reclamantul, dl Henryk Szymczyk, este un național polonez care s-a născut în 1948 și locuiește în Katowice. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Č. Szatko, un avocat care practică în Katowice. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală împotriva reclamantului și detenția sa retrasă La 9 septembrie 2003, reclamantul a fost acuzat de corupție. La 10 septembrie, el a fost arestat și la 11 septembrie 2003 Curtea de District Katowice ( Sād Rejonowy ) a ordonat detenția sa la reținere. Curtea regională Katowice ( Sād Okręgowy ) a respins recursul interlocutor al reclamantului împotriva ordinii de detenție la 15 octombrie 2003. Detenția anterioară a reclamantului a fost prelungită ulterior prin hotărâri ale Curții de District Katowice și ale Curții de Apel Katowice (Sād Apelacyjny Tribunalul a justificat detenția reclamantului prin existența unor dovezi puternice împotriva acestuia și prin severitatea pedepsei anticipate, care a provocat o teamă că reclamantul, dacă ar fi eliberat, ar obstrucționa cursul corect al procedurii. Instanțele au subliniat, de asemenea, că cazul a fost de natură complexă și că, eventual, a implicat un proces mai mare și mai mare. Numărul de infractori. Au remarcat, de asemenea, că este necesar să efectueze anchete suplimentare ng activitie În mai multe cazuri, reclamantul a solicitat eliberarea sa și a apelat împotriva hotărârilor de prelungire a detenției. La 27 august 2007, Curtea de Apel Katowice a prelungit detenția anterioară a reclamantului. În același timp, subliniind faptul că reclamantul a petrecut aproape patru ani în detenție preliminară, a decis că reclamantul ar putea fi eliberat sub supravegherea poliției, o interdicție privind părăsirea țării și plata cauțiunii în valoare de 100.000 de zloți polonezi (PLN) (aproximativ 26 000 de euro). La 24 octombrie 2007, instanța a fixat suma cauțiunii pentru eliberarea reclamantului la 200.000 PLN (aproximativ 55.000 EUR). La 6 decembrie 2007, Curtea Regională de Katowice a solicitat Curtea Supremă (Sād Najwyższy ) să depună recursul la o altă instanță. La 7 februarie 2008, Curtea Supremă a respins cererea. La 27 august 2008, Curtea de Apel Katowice a refuzat să prelungească în continuare detenția reclamantului. Reclamantul a fost eliberat la 29 august 2008. Se pare că procedurile sunt încă pendente. Acțiunea din cadrul Legii 2004 La 18 ianuarie 2008, reclamantul a depus o plângere cu privire la încălcarea dreptului de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil. El a invocat Legea din 17 Iunie 2004 privind plângerile privind o încălcare a dreptului la un proces într-un timp rezonabil (Ustawa o skardze na naruszenie prawa strony do rozpoznania sprawy w postępowaniu sÜdowym bez nieuzasadnionej zwłoki La 28 februarie 2008, Curtea de Apel Katowice a respins plângerea reclamantului. Curtea a remarcat că întârzierile procedurii au rezultat din modificările legislației procedurale penale și că nu există întârzieri pentru care tribunalele pot fi considerate responsabile. Legea și practicile interne relevante privind impunerea deținutului în reținere în timpul procedurii judiciare de reținere aresztowanie tymczasowe ), motivele pentru prelungirea sa , eliberarea de la detenție și normele care reglementează alte așa-numite „ măsuri preventive” ( środki zapobiegawcze ) sunt prezentate în hotărârile Curții în cazurile Gołek c. Polonia , nr. 31330/02, §§ 27-33, 25 aprilie 2006 și Celejewski c. Polonia , nr. 17584/04, §§ 22-23, 4 august 2006. Remediile pentru lungimea excesivă a procedurii Legea și practicile interne relevante privind remediile pentru lungimea excesivă a procedurii judiciare, în special dispozițiile aplicabile ale Legii 2004, sunt descrise în hotărârile Curții în cazul Charzyński c. Polonia (dec.), nr. 15212/03, §§ 12-23, ECHR 2005 V și Ratajczyk c. Polonia (dec.), nr. 11215/02, ECHR 2005-VIII, și hotărârea sa în cazul Krasuski c. Polonia , nr. 6144/00, §§ 34-46, ECHR 2005-V. COMPLAINTE Reclamantul s-a plâns în substanță în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata necorespunzătoare a detenției sale anterioare. În plus, el se plângea de durata necorespunzătoare a procedurii. DREPTUL reclamantului se plângea de durata detenției anterioare. El se bazează pe art. 5 § 3 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: art. 5 § 3 „Toată lumea arestat sau reținut în conformitate cu dispozițiile alineatului (3) (c) din prezentul articol este ... dreptul la proces într-un timp rezonabil sau la eliberarea în așteptare a procesului. Eliberarea poate fi condiționată prin garanții de a apărea pentru proces.” El se plâng în continuare cu privire la durata procedurii. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este cazul, prevede următoarele: "În determinarea de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ... " Prin scrisoarea din 29 mai 2009, Guvernul a informat Curtea că propunea să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării chestiunilor formulate de cerere și a solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „... Guvernul dorește prin urmare să exprime – prin intermediul declarației unilaterale – recunoașterea faptului că detenția anterioară a reclamantului nu a fost compatibilă cu o cerință de „tempă rațională” cu sensul articolului 3 din Convenție și recunoașterea acesteia a duratei necorespunzătoare a procedurii interne în care reclamanții au fost implicați [reclamantul a fost]. În aceste circumstanțe, și având în vedere faptele specifice ale cauzei, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului 21,000 PLN, pe care ei le consideră rezonabile în funcție de jurisprudența Curții. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de incumprire plus trei puncte procentuale. (...) Guvernul ar sugera în mod respectuos că declarația de mai sus ar putea fi acceptată de Curte ca „un alt motiv” care să justifice izbucnirea din lista de cazuri a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție.” Într-o scrisoare din 23 iunie 2009 avocatul reclamantului a exprimat opinia că declarația constituie o dovadă a recunoașterii Guvernului a unei încălcări a drepturilor convenției solicitante și că suma menționată în declarația era inacceptabil scăzută. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, poate decide să ia o cerere sau o parte din aceasta din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c). art. 37 alineatul (c) permite Curtea, în special, să scoată o situație din lista sa, dacă: „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere sau o parte a acesteia în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 75-77, ECHR 2003-VI), WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec. n. 28953/03). Curtea a stabilit, în o serie de cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practica sa privind plângerile în temeiul articolului 5 § 3 din Convenție cu privire la durata deținerii anterioare (a se vedea Kauczor c. Polonia , nr. 45219/06, 3 februarie 2009 cu alte referințe și a abordat, de asemenea, în numeroase cazuri, plângerile cu privire la încălcarea dreptului unei persoane la o audiere într-un timp rezonabil (a se vedea, de exemplu, Frydlender c. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, §§ 69-98, ECHR 2006 ...; Majewski c. Polonia , nr. 52690/99, 11 octombrie 2005; și Wende și Kukówka c. Polonia , nr. 56026/00, 10 mai 2007). Având în vedere natura admiterilor conținute în declarația Guvernului, precum și cuantumul compensației propus – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare – Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (art. 37 § 1 litera (c). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție și în Protocolurile sale, nu o impune să continue examinarea cererii (art. 37 § 1 în amendă Prin urmare, ar trebui eliminată din listă. Având în vedere că procedura în cauză este încă în suspensie în fața instanțelor interne, hotărârea Curții nu aduce atingere utilizării de către reclamant a altor măsuri de remediere pentru a obține recurs pentru orice întârziere în cadrul procedurii care poate avea loc după data prezentei decizii. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate a termenilor declarației guvernului contestat în temeiul articolelor 5 § 3 și 6 § 1 din Convenție și a modalităților de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectivul regulament; hotărăște să excludă aplicarea din lista de cazuri în conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) din Convenția. Președintele grefierului Lawrence Early Nicolas Bratza

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă